1
00:00:03,360 --> 00:00:06,614
حكاية النادل

2
00:00:06,780 --> 00:00:11,034
- من هي السيدة المحبوبة؟ - متقدم لوظيفة النادلة.

3
00:00:11,200 --> 00:00:16,414
ليس من السهل عليه أن يجد من يعمل مقابل الأجر الذي يدفعه لك.

4
00:00:16,581 --> 00:00:20,584
بنصائح قمت بمسح حوالي 500 دولار في الأسبوع ، كلافين.

5
00:00:24,296 --> 00:00:28,550
- هذا لا يمكن أن يكون صحيحا ، أليس كذلك؟ - فعلت الضرائب لها.

6
00:00:28,717 --> 00:00:30,968
أنت تقول أن موظفًا فيدراليًا ،

7
00:00:31,135 --> 00:00:34,388
مؤتمن على أنبل خدمة لمجتمعنا ،

8
00:00:34,555 --> 00:00:38,684
يربح أموالًا أقل من الشخص الذي يقدم الجعة على الكراسي المرتفعة؟

9
00:00:38,851 --> 00:00:41,561
من المنطقي بالنسبة لي ، كليف.

10
00:00:41,728 --> 00:00:46,149
لا ، حقًا ، يمكنني الذهاب إلى ثلاثة أيام أو نحو ذلك بدون بريد.

11
00:02:03,469 --> 00:02:06,430
كارلا ، أود أن تقابل سيدني.

12
00:02:06,597 --> 00:02:09,808
سيدني هي أحد المتقدمين لفتح نادلة لدينا.

13
00:02:09,975 --> 00:02:12,477
لقد نجحت في مقابلتي ببراعة.

14
00:02:12,644 --> 00:02:16,356
بانتظار موافقتك ، أود أن أبدأها بعد ظهر اليوم.

15
00:02:16,523 --> 00:02:21,277
- هل خدمت الجمهور من قبل؟ - تقصد الملبس؟

16
00:02:22,736 --> 00:02:25,364
خذ نزهة ، سيدني.

17
00:02:25,531 --> 00:02:28,492
سأتصل بك بعد ظهر اليوم ، انظر كيف حالك.

18
00:02:28,659 --> 00:02:30,827
شكرا لك. انت رجل لطيف جدا.

19
00:02:30,994 --> 00:02:34,706
أنت لطيف أيضًا. لقد عرفنا بعضنا البعض فقط لبضع دقائق ،

20
00:02:34,873 --> 00:02:37,375
لكني أشعر أننا عرفنا بعضنا البعض طوال اليوم.

21
00:02:37,542 --> 00:02:40,295
- نعم انا ايضا. - اعتني بنفسك.

22
00:02:41,336 --> 00:02:46,592
تعرف يا سام عندما غادرت ديان إلى أوروبا ... شكرا لك يا الله ...

23
00:02:46,758 --> 00:02:51,889
لقد وعدت بتوظيف نادلة فعلية ، وليس فتاة تحبها وتغادرها.

24
00:02:52,055 --> 00:02:57,059
إنها سيئة للأعمال. إنهم لا يدومون أسبوعًا مطلقًا وأنا أقوم بكل العمل.

25
00:02:57,226 --> 00:03:02,523
يمكنك منح موافقتك قبل تعيينهم ، لكن ليس عليك أن تكون صعب الإرضاء.

26
00:03:02,690 --> 00:03:08,904
أريد شخصًا لا يجعلنا نفكر في كلمة المعتوه في نفس الوقت.

27
00:03:10,947 --> 00:03:14,867
ما هذا ، آي بي إم؟ تعال ، دعنا لا نتجادل حول هذا.

28
00:03:15,034 --> 00:03:18,579
يمكننا العثور على شخص ما سيجعلنا سعداء للغاية.

29
00:03:18,746 --> 00:03:22,166
- بريندا وود؟ - مرحبا. هذا أنا.

30
00:03:23,042 --> 00:03:28,046
مرحبًا يا بريندا. تعال هنا. دعنا نلقي نظرة على طلبك.

31
00:03:28,212 --> 00:03:33,343
أرى أن مفضلاتك تشمل الموز ديكيريس بجانب الموقد ،

32
00:03:33,509 --> 00:03:35,761
والرجال في الجينز الضيق.

33
00:03:35,927 --> 00:03:40,057
- انت لطيف. - لقد بيعت. تعال الى هنا.

34
00:03:40,223 --> 00:03:43,018
- أود أن تقابل بريندا. - أغلب هذا الشئ.

35
00:03:43,185 --> 00:03:45,228
- لكن ، سام ... - لقد سمعتني.

36
00:03:45,395 --> 00:03:48,022
العودة إلى قاعة الاتحاد بيمبو.

37
00:03:49,857 --> 00:03:54,111
الرتق ذلك ، بريندا. أعتقد أن كارلا اعتقدت أنك مؤهل أكثر من اللازم.

38
00:03:54,278 --> 00:03:57,530
هل تعرف ما الذي قد يخفف من لدغة الرفض؟

39
00:03:57,697 --> 00:04:01,242
ماذا سيحدث إذا ارتديت الجينز الضيق في نهاية هذا الأسبوع

40
00:04:01,409 --> 00:04:04,663
وهل ذهبت إلى مكاني لأكل الموز؟

41
00:04:04,829 --> 00:04:09,458
- هل لديك مدفأة؟ - لا ، لكن لدي أريكة قابلة للاشتعال.

42
00:04:09,625 --> 00:04:14,713
- سيكون ذلك جيدًا. - حسنا. أنت تهتم. مع السلامة.

43
00:04:16,632 --> 00:04:19,967
- البحث مستمر يا سامي؟ - من الصعب أن أكون أنا.

44
00:04:21,219 --> 00:04:24,931
- حسنا ، ليليان هكسلي. - كيف حالك يا سيد مالون؟

45
00:04:25,098 --> 00:04:30,852
مرحبًا ليليان. شكرا لك على النزول ، ولكن هذا المنصب تم شغلها بالفعل.

46
00:04:31,019 --> 00:04:35,565
- سنحتفظ بمجموعتك في ملف. - تجميد ، سليمبول.

47
00:04:35,732 --> 00:04:37,943
- نعم كارلا. - أنت lech.

48
00:04:38,110 --> 00:04:41,654
هذا أفضل ملخص رأيته في حياتي. انظر إلى هذه المراجع.

49
00:04:41,821 --> 00:04:44,740
لقد كانت تتناول الخمر لمدة 25 عامًا.

50
00:04:44,907 --> 00:04:50,621
وتشمل قائمة تشغيلي كلاب الصيد ، ثاكيراي والويلزي رربيت.

51
00:04:50,788 --> 00:04:53,623
إنها بالضبط ما نحتاجه. نادلة مهنية.

52
00:04:53,790 --> 00:04:56,000
- أنتم؟ - هذا أنا ، سيد مالون.

53
00:04:56,167 --> 00:05:01,464
أنا واحد من هؤلاء الأشخاص الذين شعروا بجرأة دعوتهم الحقيقية في وقت مبكر من الحياة.

54
00:05:01,631 --> 00:05:07,553
عندما كان عمري 18 عامًا ، أمضيت يومًا واحدًا لرفيق في حانة. عفوا.

55
00:05:07,719 --> 00:05:12,307
أدركت في ذلك اليوم أنه لا يمكن أن يكون لدي مصير أكثر سعادة أو أدق في المتجر

56
00:05:12,474 --> 00:05:15,726
من توزيع المرطبات في منزل عام.

57
00:05:15,893 --> 00:05:19,397
على مر السنين ، قادت العديد من اللاعبين في أغنية فاحشة ،

58
00:05:19,564 --> 00:05:22,859
ومرات لا تحصى قدمت كتفي لأبكي.

59
00:05:23,025 --> 00:05:25,735
لكنني لم أندم أبدًا على قراري.

60
00:05:25,902 --> 00:05:30,991
سأعتبر حياتي قد قضيت جيدًا إذا كان من الممكن نحتها بصدق على شاهد قبرتي ...

61
00:05:31,158 --> 00:05:35,203
"ليليان هكسلي لم تترك رجلاً عطشانًا ينتظر بيرة ،

62
00:05:35,370 --> 00:05:40,207
"وكانت تجلب له دائما أكثر قليلا من نصف لتر."

63
00:05:40,374 --> 00:05:42,668
أحسنت!

64
00:05:49,007 --> 00:05:52,051
لست متأكدًا جدًا من أنني أحب أسلوبها.

65
00:06:06,398 --> 00:06:09,025
حسنا بشكل جيد للغاية.

66
00:06:10,109 --> 00:06:16,574
التحكم في الحرارة هناك. إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، فاتصل بمكتب الاستقبال.

67
00:06:16,741 --> 00:06:19,159
شكرا جزيلا لك. التي سوف تكون جميع.

68
00:06:19,326 --> 00:06:25,874
اسمع ، 200.000 ليرة ، هذا صحيح ، أليس كذلك؟

69
00:06:27,542 --> 00:06:31,712
- شكرا لك سيدي. - مرحبا بك.

70
00:06:34,423 --> 00:06:37,217
فريزر ، رسالة من Cheers.

71
00:06:37,384 --> 00:06:43,389
انتظر ، إنها ليست رسالة. إنها خلاصة ليليان هكسلي.

72
00:06:44,641 --> 00:06:49,270
وهي موقعة ، "ها ها ، أنت ستخرج من هنا إلى الأبد."

73
00:06:49,437 --> 00:06:52,856
من الجيد دائمًا أن أسمع من كارلا.

74
00:06:53,023 --> 00:06:55,817
ديان ، هتاف على بعد آلاف الأميال.

75
00:06:55,984 --> 00:06:59,363
دعنا نتركهم على الجانب الآخر من المحيط العظيم؟

76
00:06:59,529 --> 00:07:02,782
- بالتاكيد. أحببك. - إت تو ، ديان.

77
00:07:03,866 --> 00:07:08,120
هل سمعت للتو تقول إنك قلبت ذلك الجرس 200.000 ليرة؟

78
00:07:08,287 --> 00:07:11,999
ما هذا؟ دولار ام اثنان؟ هذه العملة المتضخمة سخيفة.

79
00:07:12,166 --> 00:07:17,170
ما زلت أتوقع أن يمشي المتشرد ويطلب مليون ليرة لفنجان من القهوة.

80
00:07:17,337 --> 00:07:22,217
لقد وجهت للرجل 100 دولار ليحضر حقائبنا ثمانية أقدام.

81
00:07:22,384 --> 00:07:25,010
هل أنت متأكد؟

82
00:07:25,177 --> 00:07:29,390
هذا سوف يضحك من الناس في المعهد.

83
00:07:29,556 --> 00:07:32,810
فقط اشرحها له أنا متأكد من أنه سيفهم.

84
00:07:32,976 --> 00:07:36,312
- تقصد النزول وإعادته؟ - ماذا بعد؟

85
00:07:36,479 --> 00:07:41,109
هؤلاء الناس يعتقدون أن القليل من الأمريكيين كما هو ...

86
00:07:41,275 --> 00:07:43,403
- سأذهب. - لا.

87
00:07:43,569 --> 00:07:47,197
إذا أرسلت امرأة ، فسوف يفكرون أقل مني. سأفعل ذلك.

88
00:07:47,364 --> 00:07:49,324
سائحي الصغير الشجاع.

89
00:07:49,491 --> 00:07:54,121
نعم. أعتقد أن الوقت قد حان لقضم هذا الشيء في مهده.

90
00:07:55,247 --> 00:07:57,540
ادخل.

91
00:08:39,912 --> 00:08:42,706
دعونا نغني "لا ديلي دالي على الطريق".

92
00:08:42,873 --> 00:08:47,377
لا ، لقد سئمت من ذلك. ماذا عن القليل من "الركبتين ، الأم براون"؟

93
00:08:47,544 --> 00:08:50,172
لا ، أخشى أن أكون متغلبًا جدًا.

94
00:08:50,338 --> 00:08:53,841
حسنًا ، لنبيع بعض البيرة هنا.

95
00:08:55,676 --> 00:09:00,681
ظهري المؤلم. مهنتي البريدية قد انتهت.

96
00:09:01,682 --> 00:09:04,601
كليف ، تبدين فظيعة.

97
00:09:04,767 --> 00:09:09,731
- هل كان كتالوج سيرز اليوم هو اليوم؟ - صحيح.

98
00:09:09,898 --> 00:09:15,485
نعم وهذا ليس كل شيء. صدر كتالوج شبيجل في نفس الوقت.

99
00:09:15,694 --> 00:09:18,697
إنها ظاهرة تحدث مرة كل 27 سنة

100
00:09:18,864 --> 00:09:21,992
عندما تكون كلتا استراتيجيتي التسويق في نفس الاعتدال.

101
00:09:23,327 --> 00:09:26,579
- تعال هنا ، أيتها السجق سخيفة. - ماذا يحدث هنا؟

102
00:09:26,746 --> 00:09:29,373
الصمت ، الحيوانات الأليفة.

103
00:09:29,540 --> 00:09:34,170
لا تخافوا. واحد اثنان...

104
00:09:41,801 --> 00:09:45,347
مرحبًا ، ليليان ، شكرًا جزيلاً لك.

105
00:09:45,513 --> 00:09:49,433
أشعر برغبة في الاستيلاء على كل امرأة في المفصل والرقص فقط.

106
00:09:49,600 --> 00:09:52,144
كم أعيده إلى ما كان عليه؟

107
00:09:52,311 --> 00:09:54,563
كارلا ، لدي عملاء لأخدمهم.

108
00:09:55,648 --> 00:09:59,484
حسنًا ، سامي ، أسبوع ليليان على وشك الانتهاء.

109
00:09:59,651 --> 00:10:02,570
سوف تحتفظ بها؟ أنا أموت من الفضول.

110
00:10:02,737 --> 00:10:07,866
أعترف عندما أكون مخطئا. إنها رائعة. العملاء يحبونها. إنها مثالية.

111
00:10:08,033 --> 00:10:12,746
لا توجد فرصة لأي تعقيدات رومانسية لتفسد الأمور.

112
00:10:12,913 --> 00:10:17,250
آمين. لا مزيد من المواد الجنسية مع أي شخص متصل عن بعد بهذا الشريط.

113
00:10:17,417 --> 00:10:18,876
يعد؟

114
00:10:19,043 --> 00:10:21,754
على شرفي ، كإنسان رائع المظهر.

115
00:10:21,921 --> 00:10:26,384
على أي حال ، لقد رأيت للتو المرأة التي أتمنى أن أموت بين ذراعيها.

116
00:10:28,761 --> 00:10:31,012
أهلا. اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي.

117
00:10:31,179 --> 00:10:33,807
أنا سام مالون ، الحب القادم في حياتك.

118
00:10:33,973 --> 00:10:38,812
- لقد سمعت أن يانك كان جريئا. - تبدو بالضبط مثل ...

119
00:10:38,978 --> 00:10:41,063
- كارولين. - مومياء.

120
00:10:41,230 --> 00:10:43,691
- سام. - كارلا.

121
00:10:57,698 --> 00:11:01,368
لم تخبرني والدتك أن لديها ابنة.

122
00:11:01,535 --> 00:11:05,872
لم تخبرني أبدًا أن لديها رئيسًا وسيمًا.

123
00:11:06,039 --> 00:11:08,833
كارولين تزور مومياءها القديمة لبضعة أيام.

124
00:11:08,999 --> 00:11:11,419
- ليليان ، أنت هنا. - عفوا.

125
00:11:11,585 --> 00:11:14,839
يجب أن أعلم هذا الرجل كيف يلعب لعبة السهام المناسبة.

126
00:11:15,005 --> 00:11:18,634
سأعود في وقت قصير محرج.

127
00:11:19,801 --> 00:11:25,807
إذن ، كارولين ، كيف تحب بوسطن الآن بعد أن رأيت المشهد؟

128
00:11:25,974 --> 00:11:28,601
- أحبه. - سام ، هل يمكنني التحدث معك؟

129
00:11:28,768 --> 00:11:31,061
- ليس الآن. - حاليا.

130
00:11:31,228 --> 00:11:34,148
أنا في الاقتراب النهائي ولدي تصريح للهبوط.

131
00:11:34,314 --> 00:11:38,026
اسحب مؤخرتك هنا الآن ، ملك السماء.

132
00:11:39,069 --> 00:11:42,321
هل تسمح لي للحظة؟ ماذا؟

133
00:11:42,488 --> 00:11:45,950
إذا أخرجت كارولين ، فسيصبح الأمر سيئًا كما هو الحال دائمًا

134
00:11:46,117 --> 00:11:49,036
وستفقد أفضل نادلتين لديك على الإطلاق.

135
00:11:49,203 --> 00:11:51,456
- كارلا ، أنا بالكاد ... - أنا أحذرك.

136
00:11:51,621 --> 00:11:53,707
تخرج معها وأنا استقيل.

137
00:11:53,874 --> 00:11:56,168
- أنت لا تعني ذلك. - جربني.

138
00:11:56,334 --> 00:12:00,547
حسنا. بقدر ما أشعر بالقلق ، كارولين خارج الحدود.

139
00:12:00,714 --> 00:12:02,756
هذا دماغك يتحدث ، سام.

140
00:12:02,923 --> 00:12:07,553
أود أن أسمع من جزء جسمك الذي يفكر.

141
00:12:08,637 --> 00:12:10,890
إنه متفق أيضًا.

142
00:12:12,224 --> 00:12:15,518
أنا آسف لكوني مضيف بائس هنا.

143
00:12:15,685 --> 00:12:18,563
إذن أنت من إنجلترا؟

144
00:12:18,730 --> 00:12:23,526
نعم. أنا فقط في الولايات المتحدة لبضعة أيام لتصوير مخطط لـ British Vogue.

145
00:12:23,693 --> 00:12:29,781
انتظر. هذا يستدعي القليل من الشمبانيا القديمة المرحب بها في الولايات المتحدة.

146
00:12:29,948 --> 00:12:33,368
- رائعة. - القليل من الشامبانيا القديمة هنا.

147
00:12:33,535 --> 00:12:35,953
إذن أنت عارضة أزياء؟

148
00:12:36,120 --> 00:12:41,459
نعم ، أنا أرتدي الملابس الداخلية في الغالب. الدمى والأرامل المرحة وأحزمة الرباط.

149
00:12:41,626 --> 00:12:45,671
- هذه أعمالي. - سأعطيك 1000 دولار مقابل ذلك.

150
00:12:46,796 --> 00:12:52,218
لا أعرف ما إذا كنت أريدك أن تنظر إليه. أحضرته فقط لإظهار المومياء.

151
00:12:53,345 --> 00:12:56,056
هيا. امنحها القليل من الخصوصية.

152
00:12:56,222 --> 00:13:00,768
- أعتقد أنه لن يسبب أي ضرر. - كل الحق، هنا نذهب.

153
00:13:04,355 --> 00:13:06,857
لقطة مثيرة للاهتمام. أنا أحب هذا.

154
00:13:07,024 --> 00:13:10,109
هذا جيد. هذه إضاءة لطيفة على ذلك.

155
00:13:10,276 --> 00:13:13,154
أراهن أنهم استخدموا f-stop على ذلك.

156
00:13:14,614 --> 00:13:17,951
الآن ، انظر ، أنا أحب التكوين على ذلك.

157
00:13:18,117 --> 00:13:22,245
- ما هؤلاء؟ البط؟ - نعم هذا صحيح.

158
00:13:23,705 --> 00:13:28,418
أنا حقًا لا أريد أن أفعل هذا عارية ، لكنك تعلم ...

159
00:13:28,585 --> 00:13:32,797
لا ، أعتقد أنه لذيذ جدا. إنها توضح نقطة.

160
00:13:33,965 --> 00:13:36,175
سامي الجليد.

161
00:13:37,259 --> 00:13:39,679
شكرا جزيلا لك.

162
00:13:39,845 --> 00:13:44,641
هل يمكن أن تعطيني ثانية هنا؟ سأعود حالا.

163
00:13:48,061 --> 00:13:50,772
كارلا هل يمكنني التحدث معك للحظة هنا؟

164
00:13:50,939 --> 00:13:54,983
تذكر تلك المحادثة التي أجريناها حول عدم خروجي مع كارولين؟

165
00:13:55,150 --> 00:13:57,236
هل يمكننا التظاهر بأنه لم يحدث قط؟

166
00:13:57,403 --> 00:14:01,115
تتحدى. سأذهب فقط أحزم أشيائي. من الجيد معرفتك.

167
00:14:01,281 --> 00:14:05,702
استمع. هيا. السيدة قادمة إلي.

168
00:14:05,868 --> 00:14:09,914
إذا قاومت ، فقد أتلف بعض الأعضاء هنا.

169
00:14:10,957 --> 00:14:14,334
لا يهمني. إذا خرجت معها ، أستقيل.

170
00:14:14,501 --> 00:14:19,047
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا. هناك الملايين من النساء على هذا الكوكب.

171
00:14:19,214 --> 00:14:21,466
يمكنني بالتأكيد التخلي عن واحد منهم.

172
00:14:23,009 --> 00:14:28,472
من السخرية أنها أجمل شخص رأيته في حياتي ، لكن هذه هي الحياة.

173
00:14:29,932 --> 00:14:32,351
سام ، الشمبانيا رائع.

174
00:14:32,518 --> 00:14:35,228
أنت تعرف كيف تجعل الفتاة تشعر بالترحيب.

175
00:14:35,395 --> 00:14:38,314
هذا لا شيء. أنا أفعل ذلك للجميع.

176
00:14:39,899 --> 00:14:42,902
إنها حقًا قادمة لسام ، أليس كذلك؟

177
00:14:43,069 --> 00:14:44,904
سام. هذا غني.

178
00:14:45,071 --> 00:14:49,074
نورم ، سذاجتك تدهشني.

179
00:14:49,241 --> 00:14:51,285
ما الذي تتحدث عنه؟

180
00:14:51,452 --> 00:14:54,455
إنها تفعل كل هذا لمصلحتي.

181
00:14:54,621 --> 00:14:57,832
هل لاحظت أنها تتحدث بصوت عال حتى أستطيع سماع كل شيء؟

182
00:14:57,999 --> 00:15:03,004
تلك المرأة تريدني أكثر مما أرادته أي امرأة من قبل.

183
00:15:03,171 --> 00:15:06,883
كليف ، أحيانًا تخيفني حقًا.

184
00:15:15,557 --> 00:15:20,311
سام ، ماذا عن مكان كيب كود الذي كنت أسمع عنه؟

185
00:15:21,395 --> 00:15:25,357
سمعت أنه رومانسي للغاية في هذا الوقت من العام.

186
00:15:25,524 --> 00:15:28,861
حسنًا ، كما تعلم ، أعتقد أنه يمكن أن يكون.

187
00:15:29,028 --> 00:15:32,989
قل لي ، هل هناك أي شواطئ اختيارية للملابس؟

188
00:15:33,156 --> 00:15:35,658
أحب أن أحصل على سمرة شاملة.

189
00:15:37,535 --> 00:15:41,580
أعلم أنه أكثر شيوعًا في أوروبا منه في أمريكا ،

190
00:15:41,747 --> 00:15:46,919
لذلك أتيت مع البيكيني ، لكنه شيء ضئيل للغاية.

191
00:15:49,546 --> 00:15:54,550
أواجه صعوبة حقيقية مع هذه الخريطة. أنا فقط لا أستطيع أن أصنع رأسًا أو ذيلًا منه.

192
00:15:54,717 --> 00:15:58,221
لا أعتقد حقًا أنني سأكون قادرًا على إيجاد طريقي إلى هناك.

193
00:15:58,387 --> 00:16:01,390
سآخذك.

194
00:16:02,641 --> 00:16:07,270
- رائعة. يا لها من مفاجأة جميلة. - سآخذك.

195
00:16:09,564 --> 00:16:11,983
سأترك كارلا تذهب وسآخذك.

196
00:16:13,067 --> 00:16:17,071
سأحول هذا إلى شريط خدمة ذاتية وسآخذك.

197
00:16:17,237 --> 00:16:21,951
- متى كنت تفكر؟ - سآخذك بشكل صحيح في هذه اللحظة بالذات.

198
00:16:22,117 --> 00:16:24,786
- سيارتي بالخارج. - ما هو الجحيم يحدث؟

199
00:16:24,953 --> 00:16:27,497
كارلا ، يمكنني شرح هذا. سآخذك.

200
00:16:27,664 --> 00:16:31,876
- أنت تثير اشمئزازي. - أنا أعرف. سآخذك.

201
00:16:33,294 --> 00:16:36,004
كارلا ، أنا رجل ضعيف.

202
00:16:37,214 --> 00:16:42,761
يومًا ما سأجد علاجًا لما لدي ، لكن من فضلك ، دعني أحصل على هذا.

203
00:16:44,012 --> 00:16:46,889
لا تجعلني أتوسل. من فضلك ، لا تجعلني أتوسل ، كارلا.

204
00:16:47,056 --> 00:16:50,768
- قل لأمك ألا تجعلني أتوسل. - انزل.

205
00:16:50,935 --> 00:16:55,940
- هل هذه نعم؟ - على الأقل هي ليست ديان.

206
00:16:56,107 --> 00:16:58,733
- انظر ، سأخبرك ماذا. - ماذا او ما؟

207
00:16:58,900 --> 00:17:01,695
أخبر ليليان أنك ستخرج ابنتها.

208
00:17:01,861 --> 00:17:04,823
إذا قالت إنه على ما يرام ، فسأبقى هنا لبعض الوقت.

209
00:17:04,989 --> 00:17:07,700
هل هذا كل شيء؟ سأفعل ذلك. سأفخر بي.

210
00:17:07,866 --> 00:17:09,910
دقيقة واحدة فقط.

211
00:17:10,077 --> 00:17:13,330
احصل على واحدة أخرى للسرير ، الشاطئ ، الطريق.

212
00:17:13,497 --> 00:17:16,291
ليليان ، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي لدقيقة؟

213
00:17:16,458 --> 00:17:19,585
- بالتأكيد. مرة أخرى في لمح البصر ، عزيزي. - سوبر يا أمي.

214
00:17:19,752 --> 00:17:22,505
كارولين تمتلئ بلطف ، ألا تعتقد ذلك؟

215
00:17:25,633 --> 00:17:29,177
ليليان ، لدي مشكلة هنا.

216
00:17:29,344 --> 00:17:32,723
في الماضي واجهت مشكلة مع نادلاتي

217
00:17:32,889 --> 00:17:35,517
من خلال الانخراط في علاقة عاطفية معهم.

218
00:17:35,684 --> 00:17:40,730
أنت نادلة رائعة. لا أريد أن أفعل أي شيء أفقدك.

219
00:17:40,896 --> 00:17:44,608
لا تقل كلمة أخرى. أنا أفهمك تماما.

220
00:17:44,775 --> 00:17:47,027
- أنت تفعل؟ - بالتاكيد.

221
00:17:47,194 --> 00:17:51,656
شكرا لك. أردت فقط الحصول على موافقتك أولاً.

222
00:17:51,823 --> 00:17:57,036
سام ، كيف يمكنك أن تكون متحضرًا جدًا عندما يغلي دمك؟

223
00:18:00,957 --> 00:18:04,209
ألا تعتقد أنني لم أشعر بنفس الحوافز؟

224
00:18:04,376 --> 00:18:09,256
ألا تعتقد أنني لم أشعر بنفس الكيمياء التي لا تقهر؟

225
00:18:09,423 --> 00:18:14,677
لقد كان إنكار أنفسنا غدرًا لي كما كان بالنسبة لك.

226
00:18:16,971 --> 00:18:20,224
- هذا ما قصدته ، أليس كذلك؟ - تتحدى.

227
00:18:20,391 --> 00:18:24,519
لا ، هذا الأمر برمته تسلل إلي ، هذا كل شيء.

228
00:18:25,854 --> 00:18:30,859
حسنًا ، لن أتظاهر بأن هذا لم يحدث لي من قبل.

229
00:18:31,026 --> 00:18:35,738
اقضي أي قدر من الوقت في حضور الرجل وأرسل نوعًا من ...

230
00:18:35,905 --> 00:18:41,160
... حسنًا ، دعنا نواجه الأمر ... الإشارات المثيرة.

231
00:18:46,414 --> 00:18:49,500
هل ستنتظر هنا دقيقة فقط؟

232
00:18:49,667 --> 00:18:51,711
أريد التحدث إلى كارلا.

233
00:18:53,004 --> 00:18:58,508
كارلا هي الشخص الذي عادة ما ... صدقني.

234
00:18:59,718 --> 00:19:02,429
سام ، هل أنت مستعد لأخذي إلى ذلك الرأس؟

235
00:19:02,596 --> 00:19:08,226
- فقط دقيقة واحدة. - ماذا حدث؟ أعلم أنه سيء.

236
00:19:08,392 --> 00:19:12,772
اعتقدت ليليان أنني أريد الخروج معها. لقد حصلت على Sammies من الدرجة الثالثة.

237
00:19:12,939 --> 00:19:18,068
- كنت أعرف. - لا داعي للذعر. يمكنني التعامل مع هذا.

238
00:19:18,235 --> 00:19:21,947
نحن بحاجة إلى حل. يمكنني دائما التراجع عن الحقيقة.

239
00:19:22,113 --> 00:19:27,827
لا يمكنك فعل ذلك. إذا أخبرتها أنك لست مهتمًا الآن ، فسوف تستقيل.

240
00:19:27,994 --> 00:19:30,955
إذا أصيبت بالأذى واستقالت ، فسوف أتأذى واستقيل.

241
00:19:31,121 --> 00:19:35,084
إذا تأذيت واستقلت ، فستكون ميتًا تمامًا.

242
00:19:35,250 --> 00:19:38,671
ماذا سأفعل؟ عقلي لا يعمل هكذا.

243
00:19:38,837 --> 00:19:41,464
إنه مُدرب على إدخال النساء في الفراش.

244
00:19:44,300 --> 00:19:47,637
- ماذا ستفعل ديان؟ - نتكلم حتى نتقيأ.

245
00:19:47,804 --> 00:19:50,348
المحتمل.

246
00:19:50,515 --> 00:19:55,811
فهمت. ليليان أذكى منا ، أليس كذلك؟

247
00:19:55,978 --> 00:20:02,733
تذهب إلى هناك وتقول لها ، "ليليان ، لا يمكننا فعل هذا ، لأن ... حسنًا ، كما تعلم."

248
00:20:02,900 --> 00:20:06,570
- لا - هذا ما تقوله.

249
00:20:06,737 --> 00:20:10,199
- سوف تملأ الباقي. - هذا رائع.

250
00:20:10,366 --> 00:20:13,451
كيف يذهب الجزء الذي أقوله مرة أخرى؟ هيا.

251
00:20:13,618 --> 00:20:16,913
"لا يمكننا فعل هذا ، لأن ... حسنًا ، كما تعلم."

252
00:20:17,080 --> 00:20:20,792
لا ، لا أفعل. لن أطلب منك تكرارها إذا فعلت ذلك.

253
00:20:22,836 --> 00:20:26,088
حق. هذا ممتاز.

254
00:20:28,006 --> 00:20:30,259
سام ، عزيزي ، أنت رطب.

255
00:20:30,426 --> 00:20:33,220
إنه عرق العاطفة.

256
00:20:33,387 --> 00:20:37,598
ليليان ، لا يمكننا فعل هذا لأن ...

257
00:20:39,559 --> 00:20:42,103
...جيد أنك علمت.

258
00:20:42,270 --> 00:20:47,607
- نعم ، أعتقد أنني أفعل. - أنت تفعل؟

259
00:20:48,650 --> 00:20:51,903
- سام ، لماذا ترقص؟ - انا فقط...

260
00:20:52,070 --> 00:20:57,199
شعرت بالارتياح لأنني لست الوحيد الذي يعرف لماذا لا يمكننا القيام بذلك.

261
00:20:57,366 --> 00:21:00,619
انا احب هذه الوظيفة. أحتاج هذه الوظيفة.

262
00:21:00,786 --> 00:21:05,833
كارلا تحتاجني كثيرا. سأفتقد كل هؤلاء الناس الرائعين.

263
00:21:06,000 --> 00:21:11,921
يجب أن نحافظ على علاقة عمل مناسبة بغض النظر عن الألم.

264
00:21:13,673 --> 00:21:17,760
شيء محزن. أعني ، إنه أمر محزن للغاية.

265
00:21:17,926 --> 00:21:21,013
احبك يا سام. أنا متأكد من أن كل شيء للأفضل.

266
00:21:21,180 --> 00:21:24,683
أنت صغير السن ولست متعلمًا بطرق الحب مثلي.

267
00:21:24,850 --> 00:21:31,189
مثل هذا الاقتران يمكن أن يكون قاتلاً. لقد سبق لي أن مات زوجان في السرير.

268
00:21:33,107 --> 00:21:36,360
أنا اسف. من ماذا ماتوا؟

269
00:21:36,527 --> 00:21:38,529
انت طفل.

270
00:21:40,197 --> 00:21:42,032
حقا؟

271
00:21:42,240 --> 00:21:46,912
نعم ، أغمي عليهم ، وهو ما يفعله كل رجالي. لكنهم لم يأتوا إلى.

272
00:21:48,497 --> 00:21:52,750
أغمي عليهم؟ أنت تقول أن هذا طبيعي؟

273
00:21:52,917 --> 00:21:57,296
حسنًا ، لا أريد أن أبتهج ، لكن نعم ، لقد كان معروفًا.

274
00:21:58,756 --> 00:22:03,134
هل كان هؤلاء الأشخاص الأصحاء للبدء؟

275
00:22:04,177 --> 00:22:08,640
لم يكونوا رياضيين مثلك ، لكنهم بالتأكيد لم يكونوا ضعفاء.

276
00:22:08,806 --> 00:22:11,309
لماذا تسأل؟

277
00:22:11,476 --> 00:22:14,478
كنت أفكر فقط أنه ربما ...

278
00:22:15,479 --> 00:22:18,732
لا ، أنت محق تمامًا. العودة الى العمل.

279
00:22:18,899 --> 00:22:21,151
يجب أن نعود إلى العمل يا سام.

280
00:22:21,318 --> 00:22:23,527
لا أريد أن أضرب هذا حتى الموت ،

281
00:22:23,694 --> 00:22:28,741
لكن عندما ذهب هؤلاء الرجال ، هل كانوا يبتسمون؟

282
00:22:30,826 --> 00:22:33,120
من الأذن إلى الأذن.

283
00:22:33,287 --> 00:22:38,792
- وكان هذا هو الغضب. - سأرتق.

284
00:22:41,336 --> 00:22:46,757
- اذا ماذا حصل؟ - كل شيء على ما يرام. أعتقد.

285
00:22:46,924 --> 00:22:50,678
سام ، هل سنصل إلى هذا الرأس؟

286
00:22:52,888 --> 00:22:54,515
حق.

287
00:22:54,682 --> 00:22:57,141
أنت تأخذ ابنتي لمشاهدة معالم المدينة؟

288
00:22:57,308 --> 00:23:03,523
- إذا كان على ما يرام معك؟ - أعتقد أنها فكرة رائعة للغاية.

289
00:23:06,401 --> 00:23:11,488
إلى جانب ذلك ، سيأخذ عقلك بعيدًا عما تريده حقًا.

290
00:23:11,655 --> 00:23:14,074
نعم ربما.

291
00:23:14,241 --> 00:23:20,246
حسنًا ، كارولين ، أنت وأنا فقط ذاهبون إلى ذلك الرأس الشهير. ها نحن.

292
00:23:20,413 --> 00:23:25,418
هل تمانع إذا سألتك نوعًا من الأسئلة الشخصية هنا؟

293
00:23:25,584 --> 00:23:27,628
ما هذا؟

294
00:23:27,795 --> 00:23:30,797
هل يمكن أن تخبرني كيف مات والدك؟

295
00:23:32,507 --> 00:23:35,301
قال الطبيب الشرعي إنها كانت نوبة قلبية.

296
00:23:35,468 --> 00:23:39,805
لكننا نعلم جميعًا أن شغف مومياء هو الذي قتله.

297
00:23:42,433 --> 00:23:45,227
حسنًا ، هذا مأساوي.

298
00:23:45,394 --> 00:23:49,648
نعم. أفترض أن هذا هو السبب في أنني أكره الجنس.

299
00:23:52,400 --> 00:23:55,486
الفكرة ذاتها تسبب لي القشعريرة.

300
00:23:55,653 --> 00:23:58,072
حسنًا ، دعنا نذهب.

301
00:24:03,452 --> 00:24:05,871
ألم تفعل ...