1
00:00:03,085 --> 00:00:07,087
انقذني
RESCUE ME

2
00:00:11,299 --> 00:00:13,989
قل ، ألست أنت إرني بانتوسو؟
Say, aren't you Ernie Pantusso?

3
00:00:14,009 --> 00:00:16,407
- هل تتحدث معي يا سيدي؟ - نعم.
- Are you talking to me, sir? - Yeah.

4
00:00:16,427 --> 00:00:19,659
- نعم أنا. - حسنا ، سأكون ملعون.
- Yes, I am. - Well, I'll be damned.

5
00:00:19,679 --> 00:00:24,162
- هل تتذكرني؟ - لا أنا آسف. انا لا.
- Do you remember me? - No, I'm sorry. I don't.

6
00:00:24,182 --> 00:00:26,830
- دعني أعطيك تلميح. - أنا أحب التلميحات.
- Let me give you a hint. - I like hints.

7
00:00:26,850 --> 00:00:29,540
شورتستوب.
Shortstop.

8
00:00:29,560 --> 00:00:32,459
توبيكا ، 1947.
Topeka, 1947.

9
00:00:32,479 --> 00:00:34,627
لقبي كان "فانسي دان".
My nickname was "Fancy Dan".

10
00:00:34,647 --> 00:00:36,586
جو بيتني!
Joe Pitney!

11
00:00:36,606 --> 00:00:39,713
لا ، إرني. أنا دان كوريلي.
No, Ernie. I'm Dan Corelli.

12
00:00:39,733 --> 00:00:43,716
داني كوريلي! يا إلهي ، أنا سعيد برؤيتك!
Danny Corelli! My God, am I happy to see you!

13
00:00:43,736 --> 00:00:45,467
الجميع ، استمع.
Everybody, listen up.

14
00:00:45,487 --> 00:00:48,677
هذا واحد من أكثر الرجال روعة في العالم.
This is one of the most amazing men in the world.

15
00:00:48,697 --> 00:00:52,512
أحد أكثر الرجال المدهشين الذين دخلوا في لعبة البيسبول الماسية.
One of the most amazing men that ever stepped into a baseball diamond.

16
00:00:52,532 --> 00:00:56,307
لقد كان لاعب كرة رائعًا. أعلم ، لقد لعبت ضده.
He was a great ball-player. I know, I played against him.

17
00:00:56,327 --> 00:01:00,621
لكن اسمع ، الرجل أعمى تمامًا!
But, listen, the man is totally blind!

18
00:01:01,163 --> 00:01:06,355
- أنا لست أعمى ولم أكن أعمى. - تعال ، كوريلي ، لا تكن متواضعا.
- I'm not blind and I never was. - Come on, Corelli, don't be modest.

19
00:01:06,375 --> 00:01:09,565
كنت أسطورة. كنت أسطورة مطلقة.
You were a legend. You were an absolute legend.

20
00:01:09,585 --> 00:01:13,901
الجامعة تحدثت عن الرجل الأعمى الذي لعب مع توبيكا.
The whole league talked about the blind man who played for Topeka.

21
00:01:13,921 --> 00:01:17,278
أنت مرتبك جميعًا. دعوني الرجل الكفيف
You're all confused. They called me the Blind Man

22
00:01:17,298 --> 00:01:23,426
لأنني بعت الستائر المعدنية من الباب إلى الباب خلال غير موسمها.
because I sold venetian blinds door-to-door during the off season.

23
00:01:23,552 --> 00:01:27,221
يا إلهي كيف وجد جرس الباب؟
My God, how did he find the doorbell?

24
00:01:28,013 --> 00:01:31,913
هل هذه قصة ملهمة أم لا؟
Is that an inspirational story or not?

25
00:01:31,933 --> 00:01:36,499
لم يشتروا منتجك بدافع الشفقة ، أنا أخبرك.
They didn't buy your product out of pity, I'm telling you.

26
00:01:36,519 --> 00:01:43,480
- سوف اراك لاحقا. - شاهد الخطوات هناك من فضلك!
- I'll see you later. - Watch the steps there, please!

27
00:01:44,190 --> 00:01:47,089
أعتقد أنه يستطيع أن يرى بقدر ما نستطيع.
I think he can see as well as we can.

28
00:01:47,109 --> 00:01:51,695
كارلا ، في بعض النواحي ، يمكنه رؤية المزيد.
Carla, in some ways, he can see more.

29
00:03:07,742 --> 00:03:11,599
- شكرا للنصيحة الساخنة. - ما الذي تتحدث عنه؟
- Thanks for the hot tip. - What are you talking about?

30
00:03:11,619 --> 00:03:15,352
قلتِ أن ناتالي ابنة عم فيرا ستخرج معي.
You said Vera's cousin Natalie would go out with me.

31
00:03:15,372 --> 00:03:19,688
لم أقل أنها ستخرج معك. قلت إنها ستخرج مع أي شخص.
I didn't say she'd go out with you. I said she'd go out with anyone.

32
00:03:19,708 --> 00:03:22,648
اتصلت بها وأطلقت النار علي.
I called her and she shot me down.

33
00:03:22,668 --> 00:03:27,152
لا معنى له. قالت فيرا أن هذه المرأة كانت يائسة.
It doesn't make any sense. Vera said this woman was desperate.

34
00:03:27,172 --> 00:03:29,278
ماذا قلت؟
What did you say?

35
00:03:29,298 --> 00:03:34,717
قلت مرحبًا ، وفعلت نكتة كاسحة الجليد ، وسألتها.
I said hello, did my icebreaker joke, and asked her out.

36
00:03:34,801 --> 00:03:37,616
ماذا كانت نكتة كسر الجليد؟
What was your icebreaker joke?

37
00:03:37,636 --> 00:03:41,118
- أنا أقوم بتقليد منحرف صغير لطيف. - ماذا او ما؟
- A cute little pervert imitation I do. - What?

38
00:03:41,138 --> 00:03:43,744
ليس منحرفًا ، أشبه بمكالمة هاتفية فاحشة.
Not pervert, more like an obscene phone call.

39
00:03:43,764 --> 00:03:48,039
تنفس ثقيل وكل شيء. ما زئير في ذلك.
Heavy breathing and all. Ma roars at it.

40
00:03:48,059 --> 00:03:50,499
مرحبا ناتالي.
Hello, Natalie.

41
00:03:50,519 --> 00:03:52,917
ماذا ترتدي؟
What are you wearing?

42
00:03:52,937 --> 00:03:56,003
تريد أن تعرف ما أنا ...
You wanna know what I'm...

43
00:03:56,023 --> 00:04:02,317
طبعا أكيد. غدا ستستخدمونه جميعا.
Yeah, sure. Tomorrow you're all gonna be using it.

44
00:04:06,279 --> 00:04:10,720
الجميع يهتف حول هذا المكان. الشيف عبقري.
Everyone raves about this place. The chef is a genius.

45
00:04:10,740 --> 00:04:12,805
أنا سعيد للغاية لأننا حصلنا على حجز.
I'm so glad we got a reservation.

46
00:04:12,825 --> 00:04:16,265
- أريد الليلة أن أكون مثالية. - سيكون ذلك.
- I want tonight to be perfect. - It will be.

47
00:04:16,285 --> 00:04:20,894
سأحصل على أفضل طاولة ، بغض النظر عن عدد النخيل الذي يجب أن أعبره.
I'm gonna get the best table, no matter how many palms I have to cross.

48
00:04:20,914 --> 00:04:22,686
طاب مساؤك.
Buona notte.

49
00:04:22,706 --> 00:04:24,896
كرين ، حفلة لشخصين.
Crane, party of two.

50
00:04:24,916 --> 00:04:27,292
رافعه؟
Crane?

51
00:04:27,918 --> 00:04:29,732
آه ، كرين.
Ah, Crane.

52
00:04:29,752 --> 00:04:32,442
- سيدي ، من فضلك ، بهذه الطريقة. - شكرا لك.
- Signore, please, this way. - Grazie.

53
00:04:32,462 --> 00:04:34,985
أرغب في الحصول على أفضل طاولة لديك.
I'd like the finest table you have.

54
00:04:35,005 --> 00:04:37,757
شيء هادئ بالقرب من ...
Something quiet, near the...

55
00:04:38,841 --> 00:04:41,967
أي مكان بخير.
Any place is fine.

56
00:04:43,969 --> 00:04:46,576
إذا كان الطعام جيدًا جدًا ، فلماذا يكون فارغًا؟
If the food's so good, why is it empty?

57
00:04:46,596 --> 00:04:49,202
لا أعلم.
I don't know.

58
00:04:49,222 --> 00:04:52,163
مرحبا بكم في Luigi's.
Welcome to Luigi's.

59
00:04:52,183 --> 00:04:56,665
يود طاهينا المشهور عالميًا ، لويجي ، أن يرحب بكم شخصيًا ،
Our world-renowned chef, Luigi, would like to welcome you personally,

60
00:04:56,685 --> 00:05:00,604
لكنه مات.
but he's dead.

61
00:05:04,565 --> 00:05:09,798
لقد دفناه هذا الصباح. هل هذا الجدول مرضي؟
We buried him this morning. Is this table satisfactory?

62
00:05:09,818 --> 00:05:12,175
هذا الصباح؟ وأنت منفتح؟
This morning? And you're open?

63
00:05:12,195 --> 00:05:17,615
نعم. كانت واحدة من آخر أمنيات لويجي.
Yes. It was one of Luigi's last wishes.

64
00:05:17,865 --> 00:05:22,973
- هل سيكون من الأسهل عليك إذا غادرنا؟ - لا لا لا!
- Would it be easier on you if we left? - No, no, no!

65
00:05:22,993 --> 00:05:27,809
الرجل الجديد طباخ جيد جدا.
The new man is a very fine cook.

66
00:05:27,829 --> 00:05:35,458
درس تحت ... أعظم طاهٍ في العالم.
He studied under... the world's greatest chef.

67
00:05:37,252 --> 00:05:40,443
يقضي. ابق ، بريجو.
Stay. Stay, prego.

68
00:05:40,463 --> 00:05:44,570
حسنًا ، نحن جائعون جدًا. هل يمكنك أن تنصحني مقبلات؟
Well, we're very hungry. Can you recommend an appetizer?

69
00:05:44,590 --> 00:05:49,218
نعم ، كالاماري ألا لويجي ...
Yes, the Calamari alla Luigi...

70
00:05:54,763 --> 00:05:57,723
جيد جدا.
is very good.

71
00:05:59,058 --> 00:06:07,020
حسنًا ، سيكون لدينا طلب من ذلك وزجاجة من أفضل شيانتي لديك.
Well, we'll have an order of that and a bottle of your best chianti.

72
00:06:09,731 --> 00:06:13,400
يا فتى ، هل يمكنني أن أظهر للفتاة وقتًا ممتعًا.
Boy, can I show a girl a good time.

73
00:06:13,775 --> 00:06:16,715
فريزر ، لا تشعر بالسوء. انها ليست غلطتك.
Frasier, don't feel bad. It's not your fault.

74
00:06:16,735 --> 00:06:22,260
لا أعلم. كلما حاولت بشدة إرضائك ، كلما أخطأت أكثر.
I don't know. The harder I try to please you, the more I mess up.

75
00:06:22,280 --> 00:06:28,056
أردت الليلة أن أكون مثاليًا حتى أطلب منك الزواج مني.
I wanted tonight to be perfect so that I could ask you to marry me.

76
00:06:28,076 --> 00:06:30,265
كيف تتحدث!
How you talk!

77
00:06:30,285 --> 00:06:36,996
رتب لنا الدكتور مارينو للزواج غدًا في منزله في فلورنسا.
Dr Marino arranged for us to marry tomorrow at his estate in Florence.

78
00:06:37,957 --> 00:06:40,563
انت جاد.
You're serious.

79
00:06:40,583 --> 00:06:44,942
حسنًا ، ديان ، هذه الرحلة وضعتنا في الاختبار.
Well, Diane, this trip has put us to the test.

80
00:06:44,962 --> 00:06:48,026
لقد رأيتك في أفضل حالاتك وأسوأ ما لديك.
I've seen you at your best and your worst.

81
00:06:48,046 --> 00:06:51,195
لم أكن أعتقد أن أسوأ ما لديك كان بهذا السوء.
I didn't think your worst was all that bad.

82
00:06:51,215 --> 00:06:56,342
خاصة عندما كان بجرعات صغيرة فقط.
Especially when it was only in small doses.

83
00:06:56,802 --> 00:06:59,678
كلما عرفتك أكثر ،
The more I know you,

84
00:07:00,596 --> 00:07:02,494
كلما أردت منك أكثر.
the more I want you.

85
00:07:02,514 --> 00:07:08,225
هل تتزوجني وتجعلني أسعد رجل في العالم؟
Will you marry me and make me the happiest man in the world?

86
00:07:11,978 --> 00:07:15,272
فريزر ، أنا متوتر جدًا.
Frasier, I'm so nervous.

87
00:07:16,731 --> 00:07:21,881
لم يكن لدي أدنى مؤشر على أن هذا كان قادمًا.
I didn't have the slightest indication this was coming.

88
00:07:21,901 --> 00:07:24,800
حسنًا ، بالطبع ، ...
Well, of course, my...

89
00:07:24,820 --> 00:07:30,613
انظر ماذا فعلت. هل لي منديل الخاص بك؟
Look what I've done. May I have your napkin?

90
00:07:30,698 --> 00:07:34,159
سأعود حالا.
I'll be right back.

91
00:07:44,623 --> 00:07:47,063
جهاز رد رائع يا "سام".
Fancy answering machine, Sam.

92
00:07:47,083 --> 00:07:49,857
نموذج فاخر ، أعلى الخط.
Deluxe model, top of the line.

93
00:07:49,877 --> 00:07:52,441
لا أستطيع التحدث إلى أجهزة الرد على المكالمات.
I can't talk to answering machines.

94
00:07:52,461 --> 00:07:56,361
وأنت رائع مع الناس.
And you're such a whiz with people.

95
00:07:56,381 --> 00:08:01,447
تعتقد أنها وسيلة راحة لكنها بديل فقير للإنسان.
You think it's a convenience but it's a poor substitute for a human being.

96
00:08:01,467 --> 00:08:04,950
- يجب عليك التخلص منه. - هذه آلة باهظة الثمن.
- You should trash it. - This is an expensive machine.

97
00:08:04,970 --> 00:08:07,910
أنا أتحدث عن كارلا.
I'm talking about Carla.

98
00:08:07,930 --> 00:08:11,181
أحب أن أراها أعلى هذا واحد.
Like to see her top that one.

99
00:08:12,892 --> 00:08:15,434
اللمس !
Touch�!

100
00:08:17,144 --> 00:08:21,585
أنا لا أحب هذه الأشياء كثيرًا. لماذا تحتاج واحد؟
I'm not much for these things. Why do you need one?

101
00:08:21,605 --> 00:08:25,462
لقد فاتتني المكالمات. الناس يفسدون الرسائل.
I've been missing calls. People screw up messages.

102
00:08:25,482 --> 00:08:28,548
نحن دائما نحصل على رسائلك بشكل صحيح.
We always get your messages right.

103
00:08:28,568 --> 00:08:32,592
أعتقد أننا أغبياء جدا لتلقي رسالة؟
Think we're too stupid to take a message?

104
00:08:32,612 --> 00:08:34,468
هذا مؤلم يا سام.
That hurts, Sam.

105
00:08:34,488 --> 00:08:38,262
آسف ، ولكن أعتقد أنه من الأفضل أن يكون لديك آلة.
Sorry, but I think it's better to have a machine.

106
00:08:38,282 --> 00:08:41,556
هل يعرف أحد كيف يسجل على هذا؟
Does anyone know how to record on this?

107
00:08:41,576 --> 00:08:44,057
تضغط على الزر الأحمر الصغير.
You press that little red button.

108
00:08:44,077 --> 00:08:47,143
تحدث مباشرة في الجهاز. أبقيها بسيطة.
Talk right into the machine. Keep it simple.

109
00:08:47,163 --> 00:08:53,874
قل لهم أن يتركوا الأسماء والأرقام. سأصدر ضوضاء الغابة في الخلفية.
Tell them to leave names and numbers. I'll make jungle noises in the background.

110
00:08:54,167 --> 00:08:57,668
الهدوء لثانية واحدة ، الجميع.
Quiet for a second, everybody.

111
00:08:58,587 --> 00:09:00,985
مرحبًا ، هذا سام مالون.
Hi, this is Sam Malone.

112
00:09:01,005 --> 00:09:07,322
أنا لست هنا. هل تحب التحدث إلى آلة؟
Suckered you in. I'm not here. Do you like talking to a machine?

113
00:09:07,342 --> 00:09:12,992
عند الصافرة ، اترك اسمك ورقمك وشيئًا سيجعلني ساخنًا.
At the beep, leave your name, number, and something that'll get me hot.

114
00:09:13,012 --> 00:09:15,577
أتمنى أن يكون هذا لخطك الخاص.
Hope that was for your private line.

115
00:09:15,597 --> 00:09:20,580
لن أضيع الكثير من الأشياء الجيدة مثل ذلك في الأعمال التجارية.
I wouldn't waste a bon mot like that on business stuff.

116
00:09:20,600 --> 00:09:25,042
- هل سيحصل شخص ما على ذلك من أجلي؟ - حسنا ، جي ، سأحاول.
- Would someone get that for me? - Well, gee, I'll try.

117
00:09:25,062 --> 00:09:26,834
مرحبا؟
Hello?

118
00:09:26,854 --> 00:09:30,045
- هل تريد مساعدتي يا رفاق؟ - نعم. مرحبا؟
- Wanna help me, guys? - Yeah. Hello?

119
00:09:30,065 --> 00:09:33,380
- مرحبا. ادخل؟ - هتافات.
- Hello. Come in? - Cheers.

120
00:09:33,400 --> 00:09:38,735
- مرحبا انها انا. - انتظر ثانية.
- Hello, it's me. - Hold on a second.

121
00:09:39,904 --> 00:09:42,469
كان يحلم بي مرة أخرى؟
Been dreaming about me again?

122
00:09:42,489 --> 00:09:46,013
في الواقع ، أنا أتصل للتحدث مع الجميع.
Actually, I'm calling to talk to everyone.

123
00:09:46,033 --> 00:09:50,057
تحدث قليلا. أخبرك كم كان الطقس لطيفًا.
Chat a little. Tell you how nice the weather's been.

124
00:09:50,077 --> 00:09:53,642
كيف كانت أوروبا رومانسية.
How romantic Europe has been.

125
00:09:53,662 --> 00:09:55,935
نعم ، لقد كان رومانسيًا جدًا.
Yes, it's been very romantic.

126
00:09:55,955 --> 00:09:59,188
نوع المكان الذي يفقد الرجل رأسه
The kind of place that makes a man lose his head

127
00:09:59,208 --> 00:10:04,668
وتقترح على فتاة في ليلة مثل هذه.
and propose to a gal on a night such as this.

128
00:10:04,878 --> 00:10:08,546
إذن ، إلى من تريد التحدث بعد ذلك؟
So, who do you wanna speak to next?

129
00:10:09,089 --> 00:10:11,403
أنا أتحدث عن فريزر.
I'm talking about Frasier.

130
00:10:11,423 --> 00:10:16,364
كان لديه رشفتين من شيانتي الليلة وطلب مني الزواج منه.
He had a couple of sips of chianti tonight and asked me to marry him.

131
00:10:16,384 --> 00:10:20,095
هل قلت بضع رشفات أم براميل؟
Did you say a couple of sips or barrels?

132
00:10:20,513 --> 00:10:24,870
- كنت أعلم أنك ستكون على هذا النحو. - لا ، أنا لست على أي حال.
- I knew you'd be this way. - No, I'm not being any way.

133
00:10:24,890 --> 00:10:27,330
إذن ماذا قلت له؟
So what'd you tell him?

134
00:10:27,350 --> 00:10:31,833
لم أخبره بأي شيء بعد. أنا فقط أستمتع باللحظة.
I haven't told him anything yet. I'm just basking in the moment.

135
00:10:31,853 --> 00:10:34,502
أنا أرى.
I see.

136
00:10:34,522 --> 00:10:39,254
إذا ما هي المشكلة؟ لقد أخبرتني أنك أنت وفريزر تطابقان تمامًا.
So what's the problem? You told me you and Frasier are a perfect match.

137
00:10:39,274 --> 00:10:41,339
لا توجد مشكلة.
There's no problem.

138
00:10:41,359 --> 00:10:46,509
أخبر الجميع أنني سأتصل بعد الزفاف غدًا.
Tell everyone that I'll call after the wedding tomorrow.

139
00:10:46,529 --> 00:10:49,552
غدا؟ ما هو الاندفاع؟
Tomorrow? What's the rush?

140
00:10:49,572 --> 00:10:53,930
لقد رتبت فريزر بعناية ورومانسية لكي نتزوج
Frasier has thoughtfully and romantically arranged for us to be married

141
00:10:53,950 --> 00:10:56,140
في ملكية مارينو.
at the Marino estate.

142
00:10:56,160 --> 00:11:01,435
إنه معلم ، أحد أجمل العقارات في فلورنسا.
It's a landmark, one of the most beautiful estates in Florence.

143
00:11:01,455 --> 00:11:05,332
هل ستقول نعم؟
So are you gonna say yes?

144
00:11:05,415 --> 00:11:09,125
هل تعتقد أنني يجب أن أقول شيئًا آخر؟
You think I should say something else?

145
00:11:09,210 --> 00:11:11,794
لا.
No.

146
00:11:11,837 --> 00:11:15,193
لا ، أنت لا تعتقد أنني يجب أن أقول شيئًا آخر ،
No, you don't think I should say something else,

147
00:11:15,213 --> 00:11:18,403
أو لا ، هل تعتقد أنني يجب أن أقول لا؟
or no, you think I should say no?

148
00:11:18,423 --> 00:11:20,905
نعم.
Yes.

149
00:11:20,925 --> 00:11:25,784
نعم ، يجب أن أقول نعم ، أو نعم ، يجب أن أقول شيئًا آخر؟
Yes, I should say yes, or yes, I should say something else?

150
00:11:25,804 --> 00:11:29,327
تهانينا. أنا سعيد جدا من أجلك.
Congratulations. I'm very happy for you.

151
00:11:29,347 --> 00:11:31,829
أنا أرى. إذا لم يكن لديك ما تقوله ،
I see. If you have nothing more to say,

152
00:11:31,849 --> 00:11:34,664
من الأفضل أن أعود إلى فريزر.
I'd better be getting back to Frasier.

153
00:11:34,684 --> 00:11:39,834
ربما تريد القبول قبل أن يبكي.
You probably want to accept before he sobers up.

154
00:11:39,854 --> 00:11:44,856
- مع السلامة. - مع السلامة.
- Goodbye. - Bye-bye.

155
00:11:46,775 --> 00:11:49,192
ما بك يا سام؟
What's wrong, Sam?

156
00:11:49,985 --> 00:11:53,300
ستتزوج ديان من فريزر غدا في فلورنسا.
Diane is gonna marry Frasier tomorrow in Florence.

157
00:11:53,320 --> 00:11:56,219
سام ، مجاني أخيرًا!
Sam, free at last!

158
00:11:56,239 --> 00:12:00,097
ماذا عن القليل من الحساسية؟ لقد انهار.
How about a little sensitivity? He's broken up.

159
00:12:00,117 --> 00:12:04,724
إذا قالت ديان إنها مغرمة بفرازير وتريد الزواج منه ،
If Diane says she's in love with Frasier and wants to marry him,

160
00:12:04,744 --> 00:12:07,393
أنا سعيد من أجلها. وقالت انها حصلت على ما أرادت.
I'm happy for her. She got what she wanted.

161
00:12:07,413 --> 00:12:10,895
ربما اتصلت بها حتى يمكنك التحدث معها عن الزواج منه.
Maybe she called so you could talk her out of marrying him.

162
00:12:10,915 --> 00:12:12,854
لا ، أرادت أن تشمت.
No, she wanted to gloat.

163
00:12:12,874 --> 00:12:16,690
أرادت أن تخبرها أنك تهتم بها.
She wanted you to tell her you care for her.

164
00:12:16,710 --> 00:12:20,025
تتحدى. حتى تتمكن من الضحك في وجهي.
You bet. So that she could laugh in my face.

165
00:12:20,045 --> 00:12:25,737
لكنني لم أقع في خدعتها الصغيرة ، لذلك أضحك في وجهها.
But I didn't fall for her little trick, so I get to laugh in her face.

166
00:12:25,757 --> 00:12:29,175
اسمعني؟ أنا أضحك.
Hear me? I'm laughing.

167
00:12:30,093 --> 00:12:35,470
- الرجل صخرة. - من العنق حتى.
- The man is a rock. - From the neck up.

168
00:12:40,933 --> 00:12:46,936
مرحبا ديان. كنت فقط أطلب خاص الشيف.
Hello, Diane. I was just ordering the chef's special.

169
00:12:49,814 --> 00:12:52,940
ما الذي أخرك؟
What took you so long?

170
00:12:53,317 --> 00:12:59,842
فريزر ، لقد غمرتني. كنت بحاجة لقليل من الوقت لنفسي.
Frasier, I was overwhelmed. I needed a little time to myself.

171
00:12:59,862 --> 00:13:03,094
الآن أعرف ما كانت إجابتي طوال الوقت.
Now I know what my answer was all along.

172
00:13:03,114 --> 00:13:06,282
نعم ، سأتزوجك.
Yes, I'll marry you.

173
00:13:06,366 --> 00:13:09,951
ديان ، لقد جعلتني سعيدا جدا.
Diane, you've made me so happy.

174
00:13:11,036 --> 00:13:13,475
أخيرًا ، حدث شيء على ما يرام.
Finally, something has gone right.

175
00:13:13,495 --> 00:13:17,747
- الليلة مثالية. - نعم.
- Tonight is perfect. - Yes.

176
00:13:20,250 --> 00:13:27,337
أنا آسف ، لقد حاولنا أن نظل منفتحين لكن الأشخاص في المطبخ لا يمكنهم الاستمرار.
I'm sorry, we tried to stay open but the people in the kitchen can't go on.

177
00:13:28,339 --> 00:13:35,258
إنهم لا يأخذون موت لويجي مثلي كما أنا.
They're not taking Luigi's death as well as I am.

178
00:13:38,553 --> 00:13:40,826
من فضلك تقبل اعتذاراتنا.
Please, accept our apologies.

179
00:13:40,846 --> 00:13:44,306
هنا هو مشروع قانون.
Here is the bill.

180
00:13:46,975 --> 00:13:49,976
الفاتورة؟ لماذا؟
The bill? For what?

181
00:13:50,351 --> 00:13:58,211
سيدي ، أنا غير مهتم بالتشاجر معك في هذه الليلة.
Sir, I'm not interested in squabbling with you on this night.

182
00:13:58,231 --> 00:14:02,484
هنا ، هل أنت راض؟
Here, are you satisfied?

183
00:14:03,818 --> 00:14:07,695
عد إلى بيتسبرغ ، الولايات المتحدة الأمريكية.
Go back to Pittsburgh, USA.

184
00:14:07,780 --> 00:14:13,865
احتفظ بأموالك لشراء أحذية وصواريخ رعاة البقر.
Keep your money for your cowboy boots and missiles.

185
00:14:15,826 --> 00:14:19,286
هذا المكان مبالغ فيه!
This place is overrated!

186
00:14:45,801 --> 00:14:48,676
أفعل.
I do.

187
00:14:56,598 --> 00:14:59,080
- ديان! - أنا...
- Diane! - I...

188
00:14:59,100 --> 00:15:02,727
ديان! لا تفعل هذا!
Diane! Don't do this!

189
00:15:05,187 --> 00:15:09,045
بحق الجحيم...؟ معذرة أبي.
What the hell...? Excuse me, Father.

190
00:15:09,065 --> 00:15:12,088
سام ، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
Sam, what on earth are you doing here?

191
00:15:12,108 --> 00:15:15,465
لماذا تتزوج فريزر؟
Why are you marrying Frasier?

192
00:15:15,485 --> 00:15:17,425
- أنا أحبه بالطبع. - لا.
- I love him, of course. - No.

193
00:15:17,445 --> 00:15:24,156
رقم انظر في عيني. قل هذا الآن.
No. Look me in the eye. Now say that.

194
00:15:30,328 --> 00:15:32,809
لا استطيع.
I can't.

195
00:15:32,829 --> 00:15:36,270
انت تحبنى. أعترف بذلك.
You love me. Admit it.

196
00:15:36,290 --> 00:15:39,189
- الآن ، انظر هنا ... - أنا آسف ، فريزر.
- Now, look here... - I'm sorry, Frasier.

197
00:15:39,209 --> 00:15:42,418
أنا وديان ننتمي معًا.
Diane and I belong together.

198
00:15:43,169 --> 00:15:48,421
أعلم أنها مكسرات ، لكن كلانا يعرف أنه صحيح.
I know it's nuts, but we both know it's true.

199
00:15:50,007 --> 00:15:52,405
أنت على حق.
You're right.

200
00:15:52,425 --> 00:15:57,158
لا يمكنني الاستمرار في اللعب بأمان ، حتى لو أصبت. يجب أن أعترف أنني أحبك.
I can't keep playing it safe, even if I get hurt. I have to admit I love you.

201
00:15:57,178 --> 00:16:02,472
لقد أحببتك دائمًا وسأفعل ذلك دائمًا.
I've always loved you and I always will.

202
00:16:04,641 --> 00:16:09,707
- فريزر ، هل ستسامحني؟ - أنت تعلم أنني سأفعل.
- Frasier, will you forgive me? - You know I will.

203
00:16:09,727 --> 00:16:14,168
أعتقد أنني كنت أعلم أنكما سينتهي بهما المطاف معًا.
I guess I knew you two would end up together.

204
00:16:14,188 --> 00:16:18,672
- أنت رجل طيب ، فريزر. - أنا أحاول.
- You're a good man, Frasier. - I try.

205
00:16:18,692 --> 00:16:22,652
رجل عزيز ، حلو ، جميل.
A dear, sweet, lovely man.

206
00:16:23,778 --> 00:16:26,862
كوني سعيدة يا ديان.
Be happy, Diane.

207
00:16:27,530 --> 00:16:31,074
حسنًا ، سام ، أنا كلي ملكك.
Well, Sam, I'm all yours.

208
00:16:41,831 --> 00:16:43,062
هيا.
Come on.

209
00:16:43,082 --> 00:16:49,334
لنذهب لنري أوروبا ما تعنيه الرومانسية.
Let's go show Europe what romance means.

210
00:16:49,836 --> 00:16:52,442
لن يكون الأمر كما كان من قبل.
It's not going to be like before.

211
00:16:52,462 --> 00:16:55,486
سأجعلك أسعد مما كنت تعتقد أنه ممكن.
I'll make you happier than you thought possible.

212
00:16:55,506 --> 00:16:58,446
سأحترمك وأقبلك ،
I'll respect you and accept you,

213
00:16:58,466 --> 00:17:01,407
ولن أشكو أو أجادل أو أغار.
and I won't complain or argue or be jealous.

214
00:17:01,427 --> 00:17:05,158
وسأتوقف عن التفكير في الحياة من كل شيء.
And I'll stop thinking the life out of everything.

215
00:17:05,178 --> 00:17:09,829
سأفعل كل ما بوسعي للتأكد من أنك تستمتع بالحياة على أكمل وجه.
I'll do all I can to make sure you enjoy life to the fullest.

216
00:17:09,849 --> 00:17:12,789
إذا كان هذا يعني السماح لك بمواعدة نساء أخريات
If that means letting you date other women

217
00:17:12,809 --> 00:17:16,416
ما زلت وفيا لك فليكن.
while I remain faithful to you, so be it.

218
00:17:16,436 --> 00:17:20,229
حبك يستحق الثمن.
Your love is worth the price.

219
00:17:20,480 --> 00:17:24,232
أعتقد أن هذا سيعمل هذه المرة.
I think this is gonna work this time.

220
00:17:25,025 --> 00:17:27,151
سام!
Sam!

221
00:17:31,945 --> 00:17:34,802
أنا اسف. كان عقلي في مكان آخر.
I'm sorry. My mind was somewhere else.

222
00:17:34,822 --> 00:17:40,764
إذا لم نحصل على بعض البيرة لهذا الحشد ، فسوف يتحولون إلى قبيح.
If we don't get some beers to this crowd, they'll turn ugly.

223
00:17:40,784 --> 00:17:43,744
بعد فوات الأوان!
Too late!

224
00:17:44,245 --> 00:17:48,310
هل يعرف أحد كم من الوقت يستغرق للوصول إلى إيطاليا من هنا؟
Does anyone know how long it takes to get to Italy from here?

225
00:17:48,330 --> 00:17:50,187
حسنًا ، لا أحد يشعر بالذعر!
OK, nobody panic!

226
00:17:50,207 --> 00:17:55,606
يمكنك الوصول من هنا إلى إيطاليا في 8 ساعات و 37 دقيقة و 22 ثانية.
You can make it from here to Italy in 8 hours, 37 minutes, 22 seconds.

227
00:17:55,626 --> 00:17:58,984
- مع رياح جيدة. - عنجد؟
- With a good tail wind. - Seriously?

228
00:17:59,004 --> 00:18:01,193
ما لم تسلك الطريق القطبي.
Unless you take the polar route.

229
00:18:01,213 --> 00:18:06,572
ثم تصطدم بتلك التيارات المحدبة التي تم إنشاؤها بواسطة الشفق القطبي.
Then you run into those convex currents created by the aurora borealis.

230
00:18:06,592 --> 00:18:09,991
أنت ممل صاخب.
You're a roaring bore-ealis.

231
00:18:10,011 --> 00:18:12,868
تمسك بنفسك يا سام. أنت تخسره.
Get hold of yourself, Sam. You're losing it.

232
00:18:12,888 --> 00:18:16,620
- لديك وكيل سفريات ، أليس كذلك؟ - نعم. كاثي.
- You have a travel agent, don't you? - Yeah. Cathy.

233
00:18:16,640 --> 00:18:20,873
اكتشف أنه يمكنني ركوب طائرة الليلة إلى فلورنسا.
Find out of I can get onto a plane tonight to Florence.

234
00:18:20,893 --> 00:18:23,875
- بنغو. - ماذا تفعل؟
- Bingo. - What are you doing?

235
00:18:23,895 --> 00:18:29,128
ألا ترى هذه صرخة ملتوية طلبًا للمساعدة؟ سامي ، أنا هنا من أجلك.
Can't you see this is a twisted cry for help? Sammy, I'm here for you.

236
00:18:29,148 --> 00:18:33,839
اغلقه. أنا لا أقول أنني ذاهب. أنا فقط أريد معرفة ما إذا كان بإمكاني.
Knock it off. I'm not saying I'm going. I just wanna find out if I can.

237
00:18:33,859 --> 00:18:38,884
لم أفهم يا سامي. لماذا ديان؟ لماذا لا الزرنيخ أو الإستركنين؟
I don't get it, Sammy. Why Diane? Why not arsenic or strychnine?

238
00:18:38,904 --> 00:18:43,220
دعنا نرى ما إذا كنت أتابع هذا. كارلا ، تعتقد أن ديان سيئة بالنسبة لسام.
Let's see if I'm following this. Carla, you think Diane is bad for Sam.

239
00:18:43,240 --> 00:18:45,096
يا ولد.
Oh, boy.

240
00:18:45,116 --> 00:18:49,724
هذا هو الشيء الأكثر جنونًا الذي فكرت فيه على الإطلاق.
This is the craziest thing I've ever considered.

241
00:18:49,744 --> 00:18:52,601
هل تعتقد أنني يجب أن أذهب مع هذا؟
You think I should go through with this?

242
00:18:52,621 --> 00:18:57,437
أعتقد أنك وديان شخصان جميلان ومميزان.
I think that you and Diane are lovely, special people.

243
00:18:57,457 --> 00:19:01,857
وحيد. بشكل منفصل. بشكل فردي.
Alone. Separately. Individually.

244
00:19:01,877 --> 00:19:05,400
معا ، بصراحة ، أنتم نتن.
Together, frankly, you stink.

245
00:19:05,420 --> 00:19:07,694
إلى المراقب العادي ،
To the casual observer,

246
00:19:07,714 --> 00:19:12,697
سيبدو هروبك إلى إيطاليا غبيًا لا معنى له.
your running off to Italy would seem stupid beyond reason.

247
00:19:12,717 --> 00:19:16,949
- انا ذاهب. - هذا ما كنت سأفعله.
- I'm going. - That's what I'd do.

248
00:19:16,969 --> 00:19:20,952
ستحاول تغييرك. لا يمكنك أن تكون شيئًا لست أنت.
She'll try to change you. You can't be something you're not.

249
00:19:20,972 --> 00:19:25,079
أنت كلب. لقد ولدت كلب الصيد. ستكون دائما كلب صيد.
You're a hound. You were born a hound. You'll always be a hound.

250
00:19:25,099 --> 00:19:30,124
- أنت تعيش من أجل الصيد. - تغير الناس. كلاب الصيد يمكن أن تتغير.
- You live for the hunt. - People change. Hounds can change.

251
00:19:30,144 --> 00:19:31,917
شكرا لك كاثي.
Thank you, Cathy.

252
00:19:31,937 --> 00:19:35,920
هناك رحلة تغادر في 45 دقيقة 747 جسم عريض
There's a flight leaving in 45 minutes, 747, wide body,

253
00:19:35,940 --> 00:19:40,881
الرحلة 893 ، الكابتن عمر ويلكنز. رجل صالح.
Flight 893, Captain Omar Wilkins. Good man.

254
00:19:40,901 --> 00:19:44,550
الفيلم هو "إلقاء اللوم على ريو" ، تم تحريره للعرض أثناء الرحلة ،
Movie is "Blame It on Rio", edited for in-flight viewing,

255
00:19:44,570 --> 00:19:48,614
وأوصي الدجاج ديابلو.
and I recommend the chicken Diablo.

256
00:19:50,282 --> 00:19:54,659
- شكرا لك. - روجر ، ويلكو.
- Thank you. - Roger, wilco.

257
00:19:54,660 --> 00:19:57,494
أنا خارج من هنا.
I'm out of here.

258
00:19:58,454 --> 00:20:01,914
انظر إلى تلك الفتاة الجميلة عبر الهاتف.
Look at that pretty girl by the phone.

259
00:20:01,997 --> 00:20:04,896
- نظرت. تعرف لماذا؟ - لقد أخبرتني بذلك.
- You looked. You know why? - You told me to.

260
00:20:04,916 --> 00:20:08,523
أنا أقول لك لا تذهب. أنت لا تستمع إلى ذلك.
I'm telling you not to go. You're not listening to that.

261
00:20:08,543 --> 00:20:13,401
لقد بحثت لأنك سامي. لا أريد أن أفقد هذا الرجل.
You looked because you're Sammy. I don't wanna lose that guy.

262
00:20:13,421 --> 00:20:18,404
- أنا أحبه كثيرا. - لن تفقده. أعدك.
- I like him a lot. - You're not gonna lose him. I promise.

263
00:20:18,424 --> 00:20:23,324
اسمع ، يجب أن أفعل هذا. انها ليست لي. انها ليست لديان.
Listen, I gotta do this. It's not for me. It's not for Diane.

264
00:20:23,344 --> 00:20:29,389
إنه من أجل فريزر. لا أحد يستحق أن يتزوج من تلك المرأة.
It's for Frasier. Nobody deserves to be married to that woman.

265
00:20:30,265 --> 00:20:33,497
أنا لا أقول أنني سأتزوجها. أنا فقط...
I'm not saying I'm gonna marry her. I just...

266
00:20:33,517 --> 00:20:38,334
لا يمكنني السماح لها بارتكاب هذا النوع من الخطأ.
I can't let her make this kind of mistake.

267
00:20:38,354 --> 00:20:42,438
سامي ، الإقلاع عند 0-4-0 والعد.
Sammy, liftoff's at 0-4-0 and counting.

268
00:20:42,898 --> 00:20:46,483
سأتصل بك من فلورنسا.
I'll call you from Florence.

269
00:20:48,110 --> 00:20:51,634
تحدث عن الرومانسية. إذا كنت امرأة ، فسأبكي.
Talk about romantic. If I was a woman, I'd be crying.

270
00:20:51,654 --> 00:20:56,322
ماذا ستفعل لو كنت رجلا؟
What would you do if you were a man?

271
00:21:06,121 --> 00:21:10,812
أفترض أنه من الممكن أن تتزوج ديان من فريزر على أي حال.
I suppose it's possible that Diane will marry Frasier anyway.

272
00:21:10,832 --> 00:21:12,980
ليست فرصة ، تعال.
Not a chance, come on.

273
00:21:13,000 --> 00:21:18,359
لن ترفض أي امرأة رجلاً مثل سامي الذي عبر المحيط من أجلها.
No woman would turn down a man like Sammy who crossed the ocean for her.

274
00:21:18,379 --> 00:21:24,237
حسنًا ، نخب لسامي ، في مكان ما فوق المحيط الأطلسي.
Well, a toast to Sammy, somewhere high over the Atlantic.

275
00:21:24,257 --> 00:21:27,300
أو ، إذا كان محظوظًا ، في ذلك.
Or, if he's lucky, in it.

276
00:21:34,805 --> 00:21:36,829
المشغل يربطني.
The operator's connecting me.

277
00:21:36,849 --> 00:21:42,499
حتى لو حصلت على والدتك ، فلن تكون في الوقت المناسب لحفل الزفاف.
Even if you get your mother, she won't be in time for the wedding.

278
00:21:42,519 --> 00:21:47,752
- يجب أن تكون في الهواء بالفعل. - أريد أن أخبرها أننا سنتزوج.
- She'd have to be in the air already. - I want to tell her we're getting married.

279
00:21:47,772 --> 00:21:54,548
انظر إلى تلك المرأة القروية بجوار الشجرة. ألا يجعل ذلك صورة جميلة؟
Look at that peasant woman by the tree. Wouldn't that make a beautiful picture?

280
00:21:54,568 --> 00:21:57,091
جوهر ايطاليا.
The essence of Italy.

281
00:21:57,111 --> 00:22:00,195
امنح والدتك حبي.
Give your mother my love.

282
00:22:02,698 --> 00:22:07,347
من فضلك ، سام ، لمرة واحدة في حياتك ، فعلت الشيء الصحيح.
Please, Sam, for once in your life, have done the right thing.

283
00:22:07,367 --> 00:22:10,766
لا تكن في هتافات. كن على متن طائرة.
Don't be at Cheers. Be on a plane.

284
00:22:10,786 --> 00:22:16,311
لا ، على حد علمي ، لم يذهب بول ريفير إلى فلوريدا قط.
No, as far as I know, Paul Revere never went to Florida.

285
00:22:16,331 --> 00:22:18,312
ولكن...
But...

286
00:22:18,332 --> 00:22:19,981
اسمحوا لي أن أحصل عليه.
Let me get it.

287
00:22:20,001 --> 00:22:25,419
إنه خط سام الخاص. سوف تلتقط الآلة.
It's Sam's private line. The machine will pick up.

288
00:22:27,172 --> 00:22:30,631
مرحبًا ، هذا سام مالون.
Hi, this is Sam Malone.

289
00:22:36,594 --> 00:22:40,577
فريزر ، كنت أفكر.
Frasier, I've been thinking.

290
00:22:40,597 --> 00:22:43,745
نحن بعيدون جدًا عن فلورنسا ونواجه مشكلة في السيارة.
We're so far from Florence and we're having car trouble.

291
00:22:43,765 --> 00:22:46,205
القدر يخبرنا بشيء.
Fate is telling us something.

292
00:22:46,225 --> 00:22:51,000
لماذا لا نتزوج هنا في هذه المدينة الصغيرة الآن؟
Why not just get married here in this little town, right now?

293
00:22:51,020 --> 00:22:54,502
- ألن يكون ذلك رومانسيا؟ - ديان ، أحب هذه الفكرة.
- Wouldn't that be romantic? - Diane, I love that idea.

294
00:22:54,522 --> 00:22:58,815
- دعنا نقوم به. - أحببك.
- Let's do it. - I love you.

295
00:23:06,529 --> 00:23:09,094
هل تشعر بالبرد يا سيدي؟
Are you cold, sir?

296
00:23:09,114 --> 00:23:13,431
لا ، أنا لست كذلك. لقد أصبت بقشعريرة ، على ما أعتقد.
No. No, I'm not. I just had a chill, I guess.

297
00:23:13,451 --> 00:23:17,600
- إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله ... - أنا بخير.
- If there's anything I can do... - I'm fine.

298
00:23:17,620 --> 00:23:24,122
لكن لا تبتعد كثيرًا. أعتقد أنني قد أحتاج إلى بعض المساعدة.
But don't go too far away. I think I may need some assistance.

299
00:24:02,481 --> 00:24:04,398

English ( en)

300
00:24:06,398 --> 00:24:16,398
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

