1
00:00:03,085 --> 00:00:06,087
انقذني

2
00:00:11,299 --> 00:00:13,842
قل ، ألست أنت إرني بانتوسو؟

3
00:00:14,009 --> 00:00:16,260
- هل تتحدث معي يا سيدي؟ - نعم.

4
00:00:16,427 --> 00:00:19,512
- نعم أنا. - حسنا ، سأكون ملعون.

5
00:00:19,679 --> 00:00:23,057
- هل تتذكرني؟ - لا أنا آسف. انا لا.

6
00:00:24,182 --> 00:00:26,683
- دعني أعطيك تلميح. - أنا أحب التلميحات.

7
00:00:26,850 --> 00:00:29,393
شورتستوب.

8
00:00:29,560 --> 00:00:32,312
توبيكا ، 1947.

9
00:00:32,479 --> 00:00:34,480
لقبي كان "فانسي دان".

10
00:00:34,647 --> 00:00:36,440
جو بيتني!

11
00:00:36,606 --> 00:00:39,566
لا ، إرني. أنا دان كوريلي.

12
00:00:39,733 --> 00:00:43,569
داني كوريلي! يا إلهي ، أنا سعيد برؤيتك!

13
00:00:43,736 --> 00:00:45,320
الجميع ، استمع.

14
00:00:45,487 --> 00:00:48,530
هذا واحد من أكثر الرجال روعة في العالم.

15
00:00:48,697 --> 00:00:52,367
أحد أكثر الرجال المدهشين الذين دخلوا في لعبة البيسبول الماسية.

16
00:00:52,532 --> 00:00:56,160
لقد كان لاعب كرة رائعًا. أعلم ، لقد لعبت ضده.

17
00:00:56,327 --> 00:00:59,621
لكن اسمع ، الرجل أعمى تمامًا!

18
00:01:01,163 --> 00:01:06,208
- أنا لست أعمى ولم أكن أعمى. - تعال ، كوريلي ، لا تكن متواضعا.

19
00:01:06,375 --> 00:01:09,418
كنت أسطورة. كنت أسطورة مطلقة.

20
00:01:09,585 --> 00:01:13,755
الجامعة تحدثت عن الرجل الأعمى الذي لعب مع توبيكا.

21
00:01:13,921 --> 00:01:17,131
أنت مرتبك جميعًا. دعوني الرجل الكفيف

22
00:01:17,298 --> 00:01:21,426
لأنني بعت الستائر المعدنية من الباب إلى الباب خلال غير موسمها.

23
00:01:23,552 --> 00:01:26,221
يا إلهي كيف وجد جرس الباب؟

24
00:01:28,013 --> 00:01:31,766
هل هذه قصة ملهمة أم لا؟

25
00:01:31,933 --> 00:01:36,352
لم يشتروا منتجك بدافع الشفقة ، أنا أخبرك.

26
00:01:36,519 --> 00:01:41,480
- سوف اراك لاحقا. - شاهد الخطوات هناك من فضلك!

27
00:01:44,190 --> 00:01:46,942
أعتقد أنه يستطيع أن يرى بقدر ما نستطيع.

28
00:01:47,109 --> 00:01:50,695
كارلا ، في بعض النواحي ، يمكنه رؤية المزيد.

29
00:03:07,742 --> 00:03:11,454
- شكرا للنصيحة الساخنة. - ما الذي تتحدث عنه؟

30
00:03:11,619 --> 00:03:15,205
قلتِ أن ناتالي ابنة عم فيرا ستخرج معي.

31
00:03:15,372 --> 00:03:19,541
لم أقل أنها ستخرج معك. قلت إنها ستخرج مع أي شخص.

32
00:03:19,708 --> 00:03:22,501
اتصلت بها وأطلقت النار علي.

33
00:03:22,668 --> 00:03:27,005
لا معنى له. قالت فيرا أن هذه المرأة كانت يائسة.

34
00:03:27,172 --> 00:03:29,131
ماذا قلت؟

35
00:03:29,298 --> 00:03:32,717
قلت مرحبًا ، وفعلت نكتة كاسحة الجليد ، وسألتها.

36
00:03:34,801 --> 00:03:37,469
ماذا كانت نكتة كسر الجليد؟

37
00:03:37,636 --> 00:03:40,971
- أنا أقوم بتقليد منحرف صغير لطيف. - ماذا او ما؟

38
00:03:41,138 --> 00:03:43,598
ليس منحرفًا ، أشبه بمكالمة هاتفية فاحشة.

39
00:03:43,764 --> 00:03:47,893
تنفس ثقيل وكل شيء. ما زئير في ذلك.

40
00:03:48,059 --> 00:03:50,352
مرحبا ناتالي.

41
00:03:50,519 --> 00:03:52,770
ماذا ترتدي؟

42
00:03:52,937 --> 00:03:55,230
تريد أن تعرف ما أنا ...

43
00:03:56,023 --> 00:04:00,317
طبعا أكيد. غدا ستستخدمونه جميعا.

44
00:04:06,279 --> 00:04:10,531
الجميع يهتف حول هذا المكان. الشيف عبقري.

45
00:04:10,740 --> 00:04:12,658
أنا سعيد للغاية لأننا حصلنا على حجز.

46
00:04:12,825 --> 00:04:16,118
- أريد الليلة أن أكون مثالية. - سيكون ذلك.

47
00:04:16,285 --> 00:04:20,747
سأحصل على أفضل طاولة ، بغض النظر عن عدد النخيل الذي يجب أن أعبره.

48
00:04:20,914 --> 00:04:22,539
طاب مساؤك.

49
00:04:22,706 --> 00:04:24,749
كرين ، حفلة لشخصين.

50
00:04:24,916 --> 00:04:26,292
رافعه؟

51
00:04:27,918 --> 00:04:29,585
آه ، كرين.

52
00:04:29,752 --> 00:04:32,295
- سيدي ، من فضلك ، بهذه الطريقة. - شكرا لك.

53
00:04:32,462 --> 00:04:34,838
أرغب في الحصول على أفضل طاولة لديك.

54
00:04:35,005 --> 00:04:36,757
شيء هادئ بالقرب من ...

55
00:04:38,841 --> 00:04:40,967
أي مكان بخير.

56
00:04:43,969 --> 00:04:46,429
إذا كان الطعام جيدًا جدًا ، فلماذا يكون فارغًا؟

57
00:04:46,596 --> 00:04:48,513
لا أعلم.

58
00:04:49,222 --> 00:04:52,016
مرحبا بكم في Luigi's.

59
00:04:52,183 --> 00:04:56,518
يود طاهينا المشهور عالميًا ، لويجي ، أن يرحب بكم شخصيًا ،

60
00:04:56,685 --> 00:04:59,604
لكنه مات.

61
00:05:04,565 --> 00:05:09,652
لقد دفناه هذا الصباح. هل هذا الجدول مرضي؟

62
00:05:09,818 --> 00:05:12,028
هذا الصباح؟ وأنت منفتح؟

63
00:05:12,195 --> 00:05:16,615
نعم. كانت واحدة من آخر أمنيات لويجي.

64
00:05:17,865 --> 00:05:22,826
- هل سيكون من الأسهل عليك إذا غادرنا؟ - لا لا لا!

65
00:05:22,993 --> 00:05:27,664
الرجل الجديد طباخ جيد جدا.

66
00:05:27,829 --> 00:05:33,458
درس تحت ... أعظم طاهٍ في العالم.

67
00:05:37,252 --> 00:05:40,296
يقضي. ابق ، بريجو.

68
00:05:40,463 --> 00:05:44,423
حسنًا ، نحن جائعون جدًا. هل يمكنك أن تنصحني مقبلات؟

69
00:05:44,590 --> 00:05:48,218
نعم ، كالاماري ألا لويجي ...

70
00:05:54,763 --> 00:05:56,723
جيد جدا.

71
00:05:59,058 --> 00:06:05,020
حسنًا ، سيكون لدينا طلب من ذلك وزجاجة من أفضل شيانتي لديك.

72
00:06:09,731 --> 00:06:12,400
يا فتى ، هل يمكنني أن أظهر للفتاة وقتًا ممتعًا.

73
00:06:13,775 --> 00:06:16,568
فريزر ، لا تشعر بالسوء. انها ليست غلطتك.

74
00:06:16,735 --> 00:06:22,114
لا أعلم. كلما حاولت بشدة إرضائك ، كلما أخطأت أكثر.

75
00:06:22,280 --> 00:06:26,866
أردت الليلة أن أكون مثاليًا حتى أطلب منك الزواج مني.

76
00:06:28,076 --> 00:06:30,119
كيف تتحدث!

77
00:06:30,285 --> 00:06:34,996
رتب لنا الدكتور مارينو للزواج غدًا في منزله في فلورنسا.

78
00:06:37,957 --> 00:06:40,417
انت جاد.

79
00:06:40,583 --> 00:06:44,795
حسنًا ، ديان ، هذه الرحلة وضعتنا في الاختبار.

80
00:06:44,962 --> 00:06:47,880
لقد رأيتك في أفضل حالاتك وأسوأ ما لديك.

81
00:06:48,046 --> 00:06:51,048
لم أكن أعتقد أن أسوأ ما لديك كان بهذا السوء.

82
00:06:51,215 --> 00:06:54,342
خاصة عندما كان بجرعات صغيرة فقط.

83
00:06:56,802 --> 00:06:58,678
كلما عرفتك أكثر ،

84
00:07:00,596 --> 00:07:02,347
كلما أردت منك أكثر.

85
00:07:02,514 --> 00:07:06,225
هل تتزوجني وتجعلني أسعد رجل في العالم؟

86
00:07:11,978 --> 00:07:14,272
فريزر ، أنا متوتر جدًا.

87
00:07:16,731 --> 00:07:21,151
لم يكن لدي أدنى مؤشر على أن هذا كان قادمًا.

88
00:07:21,901 --> 00:07:24,653
حسنًا ، بالطبع ، ...

89
00:07:24,820 --> 00:07:28,613
انظر ماذا فعلت. هل لي منديل الخاص بك؟

90
00:07:30,698 --> 00:07:33,159
سأعود حالا.

91
00:07:44,623 --> 00:07:46,916
جهاز رد رائع يا "سام".

92
00:07:47,083 --> 00:07:49,710
نموذج فاخر ، أعلى الخط.

93
00:07:49,877 --> 00:07:52,295
لا أستطيع التحدث إلى أجهزة الرد على المكالمات.

94
00:07:52,461 --> 00:07:56,214
وأنت رائع مع الناس.

95
00:07:56,381 --> 00:08:01,301
تعتقد أنها وسيلة راحة لكنها بديل فقير للإنسان.

96
00:08:01,467 --> 00:08:04,803
- يجب عليك التخلص منه. - هذه آلة باهظة الثمن.

97
00:08:04,970 --> 00:08:07,763
أنا أتحدث عن كارلا.

98
00:08:07,930 --> 00:08:10,181
أحب أن أراها أعلى هذا واحد.

99
00:08:12,892 --> 00:08:14,434
اللمس !

100
00:08:17,144 --> 00:08:21,439
أنا لا أحب هذه الأشياء كثيرًا. لماذا تحتاج واحد؟

101
00:08:21,605 --> 00:08:25,316
لقد فاتتني المكالمات. الناس يفسدون الرسائل.

102
00:08:25,482 --> 00:08:28,401
نحن دائما نحصل على رسائلك بشكل صحيح.

103
00:08:28,568 --> 00:08:32,445
أعتقد أننا أغبياء جدا لتلقي رسالة؟

104
00:08:32,612 --> 00:08:34,322
هذا مؤلم يا سام.

105
00:08:34,488 --> 00:08:38,115
آسف ، ولكن أعتقد أنه من الأفضل أن يكون لديك آلة.

106
00:08:38,282 --> 00:08:41,409
هل يعرف أحد كيف يسجل على هذا؟

107
00:08:41,576 --> 00:08:43,910
تضغط على الزر الأحمر الصغير.

108
00:08:44,077 --> 00:08:46,996
تحدث مباشرة في الجهاز. أبقيها بسيطة.

109
00:08:47,163 --> 00:08:51,874
قل لهم أن يتركوا الأسماء والأرقام. سأصدر ضوضاء الغابة في الخلفية.

110
00:08:54,167 --> 00:08:56,668
الهدوء لثانية واحدة ، الجميع.

111
00:08:58,587 --> 00:09:00,838
مرحبًا ، هذا سام مالون.

112
00:09:01,005 --> 00:09:05,507
أنا لست هنا. هل تحب التحدث إلى آلة؟

113
00:09:07,342 --> 00:09:12,845
عند الصافرة ، اترك اسمك ورقمك وشيئًا سيجعلني ساخنًا.

114
00:09:13,012 --> 00:09:15,430
أتمنى أن يكون هذا لخطك الخاص.

115
00:09:15,597 --> 00:09:18,682
لن أضيع الكثير من الأشياء الجيدة مثل ذلك في الأعمال التجارية.

116
00:09:20,600 --> 00:09:24,895
- هل سيحصل شخص ما على ذلك من أجلي؟ - حسنا ، جي ، سأحاول.

117
00:09:25,062 --> 00:09:26,687
مرحبا؟

118
00:09:26,854 --> 00:09:29,898
- هل تريد مساعدتي يا رفاق؟ - نعم. مرحبا؟

119
00:09:30,065 --> 00:09:33,233
- مرحبا. ادخل؟ - هتافات.

120
00:09:33,400 --> 00:09:36,735
- مرحبا انها انا. - انتظر ثانية.

121
00:09:39,904 --> 00:09:42,322
كان يحلم بي مرة أخرى؟

122
00:09:42,489 --> 00:09:45,866
في الواقع ، أنا أتصل للتحدث مع الجميع.

123
00:09:46,033 --> 00:09:49,910
تحدث قليلا. أخبرك كم كان الطقس لطيفًا.

124
00:09:50,077 --> 00:09:53,496
كيف كانت أوروبا رومانسية.

125
00:09:53,662 --> 00:09:55,789
نعم ، لقد كان رومانسيًا جدًا.

126
00:09:55,955 --> 00:09:59,041
نوع المكان الذي يفقد الرجل رأسه

127
00:09:59,208 --> 00:10:02,668
وتقترح على فتاة في ليلة مثل هذه.

128
00:10:04,878 --> 00:10:07,546
إذن ، إلى من تريد التحدث بعد ذلك؟

129
00:10:09,089 --> 00:10:11,256
أنا أتحدث عن فريزر.

130
00:10:11,423 --> 00:10:16,219
كان لديه رشفتين من شيانتي الليلة وطلب مني الزواج منه.

131
00:10:16,384 --> 00:10:19,095
هل قلت بضع رشفات أم براميل؟

132
00:10:20,513 --> 00:10:24,723
- كنت أعلم أنك ستكون على هذا النحو. - لا ، أنا لست على أي حال.

133
00:10:24,890 --> 00:10:27,183
إذن ماذا قلت له؟

134
00:10:27,350 --> 00:10:31,686
لم أخبره بأي شيء بعد. أنا فقط أستمتع باللحظة.

135
00:10:31,853 --> 00:10:34,355
أنا أرى.

136
00:10:34,522 --> 00:10:39,108
إذا ما هي المشكلة؟ لقد أخبرتني أنك أنت وفريزر تطابقان تمامًا.

137
00:10:39,274 --> 00:10:41,192
لا توجد مشكلة.

138
00:10:41,359 --> 00:10:46,362
أخبر الجميع أنني سأتصل بعد الزفاف غدًا.

139
00:10:46,529 --> 00:10:49,405
غدا؟ ما هو الاندفاع؟

140
00:10:49,572 --> 00:10:53,783
لقد رتبت فريزر بعناية ورومانسية لكي نتزوج

141
00:10:53,950 --> 00:10:55,993
في ملكية مارينو.

142
00:10:56,160 --> 00:11:01,288
إنه معلم ، أحد أجمل العقارات في فلورنسا.

143
00:11:01,455 --> 00:11:04,332
هل ستقول نعم؟

144
00:11:05,415 --> 00:11:08,125
هل تعتقد أنني يجب أن أقول شيئًا آخر؟

145
00:11:09,210 --> 00:11:10,794
لا.

146
00:11:11,837 --> 00:11:15,047
لا ، أنت لا تعتقد أنني يجب أن أقول شيئًا آخر ،

147
00:11:15,213 --> 00:11:18,257
أو لا ، هل تعتقد أنني يجب أن أقول لا؟

148
00:11:18,423 --> 00:11:20,217
نعم.

149
00:11:20,925 --> 00:11:25,637
نعم ، يجب أن أقول نعم ، أو نعم ، يجب أن أقول شيئًا آخر؟

150
00:11:25,804 --> 00:11:29,180
تهانينا. أنا سعيد جدا من أجلك.

151
00:11:29,347 --> 00:11:31,682
أنا أرى. إذا لم يكن لديك ما تقوله ،

152
00:11:31,849 --> 00:11:34,517
من الأفضل أن أعود إلى فريزر.

153
00:11:34,684 --> 00:11:38,812
ربما تريد القبول قبل أن يبكي.

154
00:11:39,854 --> 00:11:42,856
- مع السلامة. - مع السلامة.

155
00:11:46,775 --> 00:11:48,192
ما بك يا سام؟

156
00:11:49,985 --> 00:11:53,153
ستتزوج ديان من فريزر غدا في فلورنسا.

157
00:11:53,320 --> 00:11:56,072
سام ، مجاني أخيرًا!

158
00:11:56,239 --> 00:11:59,950
ماذا عن القليل من الحساسية؟ لقد انهار.

159
00:12:00,117 --> 00:12:04,578
إذا قالت ديان إنها مغرمة بفرازير وتريد الزواج منه ،

160
00:12:04,744 --> 00:12:07,246
أنا سعيد من أجلها. وقالت انها حصلت على ما أرادت.

161
00:12:07,413 --> 00:12:10,748
ربما اتصلت بها حتى يمكنك التحدث معها عن الزواج منه.

162
00:12:10,915 --> 00:12:12,708
لا ، أرادت أن تشمت.

163
00:12:12,874 --> 00:12:16,544
أرادت أن تخبرها أنك تهتم بها.

164
00:12:16,710 --> 00:12:19,878
تتحدى. حتى تتمكن من الضحك في وجهي.

165
00:12:20,045 --> 00:12:24,673
لكنني لم أقع في خدعتها الصغيرة ، لذلك أضحك في وجهها.

166
00:12:25,757 --> 00:12:28,175
اسمعني؟ أنا أضحك.

167
00:12:30,093 --> 00:12:33,470
- الرجل صخرة. - من العنق حتى.

168
00:12:40,933 --> 00:12:44,936
مرحبا ديان. كنت فقط أطلب خاص الشيف.

169
00:12:49,814 --> 00:12:51,940
ما الذي أخرك؟

170
00:12:53,317 --> 00:12:58,695
فريزر ، لقد غمرتني. كنت بحاجة لقليل من الوقت لنفسي.

171
00:12:59,862 --> 00:13:02,947
الآن أعرف ما كانت إجابتي طوال الوقت.

172
00:13:03,114 --> 00:13:05,282
نعم ، سأتزوجك.

173
00:13:06,366 --> 00:13:08,951
ديان ، لقد جعلتني سعيدا جدا.

174
00:13:11,036 --> 00:13:13,329
أخيرًا ، حدث شيء على ما يرام.

175
00:13:13,495 --> 00:13:15,747
- الليلة مثالية. - نعم.

176
00:13:20,250 --> 00:13:25,337
أنا آسف ، لقد حاولنا أن نظل منفتحين لكن الأشخاص في المطبخ لا يمكنهم الاستمرار.

177
00:13:28,339 --> 00:13:33,258
إنهم لا يأخذون موت لويجي مثلي كما أنا.

178
00:13:38,553 --> 00:13:40,679
من فضلك تقبل اعتذاراتنا.

179
00:13:40,846 --> 00:13:43,306
هنا هو مشروع قانون.

180
00:13:46,975 --> 00:13:48,976
الفاتورة؟ لماذا؟

181
00:13:50,351 --> 00:13:57,231
سيدي ، أنا غير مهتم بالتشاجر معك في هذه الليلة.

182
00:13:58,231 --> 00:14:01,484
هنا ، هل أنت راض؟

183
00:14:03,818 --> 00:14:06,695
عد إلى بيتسبرغ ، الولايات المتحدة الأمريكية.

184
00:14:07,780 --> 00:14:11,865
احتفظ بأموالك لشراء أحذية وصواريخ رعاة البقر.

185
00:14:15,826 --> 00:14:18,286
هذا المكان مبالغ فيه!

186
00:14:45,801 --> 00:14:47,676
أفعل.

187
00:14:56,598 --> 00:14:58,016
- ديان! - أنا...

188
00:14:59,100 --> 00:15:01,727
ديان! لا تفعل هذا!

189
00:15:05,187 --> 00:15:08,898
بحق الجحيم...؟ معذرة أبي.

190
00:15:09,065 --> 00:15:11,942
سام ، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

191
00:15:12,108 --> 00:15:14,735
لماذا تتزوج فريزر؟

192
00:15:15,485 --> 00:15:17,278
- أنا أحبه بالطبع. - لا.

193
00:15:17,445 --> 00:15:22,156
رقم انظر في عيني. قل هذا الآن.

194
00:15:30,328 --> 00:15:32,663
لا استطيع.

195
00:15:32,829 --> 00:15:36,123
انت تحبنى. أعترف بذلك.

196
00:15:36,290 --> 00:15:39,042
- الآن ، انظر هنا ... - أنا آسف ، فريزر.

197
00:15:39,209 --> 00:15:41,418
أنا وديان ننتمي معًا.

198
00:15:43,169 --> 00:15:46,421
أعلم أنها مكسرات ، لكن كلانا يعرف أنه صحيح.

199
00:15:50,007 --> 00:15:52,259
أنت على حق.

200
00:15:52,425 --> 00:15:57,011
لا يمكنني الاستمرار في اللعب بأمان ، حتى لو أصبت. يجب أن أعترف أنني أحبك.

201
00:15:57,178 --> 00:16:01,472
لقد أحببتك دائمًا وسأفعل ذلك دائمًا.

202
00:16:04,641 --> 00:16:09,560
- فريزر ، هل ستسامحني؟ - أنت تعلم أنني سأفعل.

203
00:16:09,727 --> 00:16:12,896
أعتقد أنني كنت أعلم أنكما سينتهي بهما المطاف معًا.

204
00:16:14,188 --> 00:16:17,983
- أنت رجل طيب ، فريزر. - أنا أحاول.

205
00:16:18,692 --> 00:16:21,652
رجل عزيز ، حلو ، جميل.

206
00:16:23,778 --> 00:16:25,862
كوني سعيدة يا ديان.

207
00:16:27,530 --> 00:16:30,074
حسنًا ، سام ، أنا كلي ملكك.

208
00:16:41,831 --> 00:16:42,915
هيا.

209
00:16:43,082 --> 00:16:47,334
لنذهب لنري أوروبا ما تعنيه الرومانسية.

210
00:16:49,836 --> 00:16:52,296
لن يكون الأمر كما كان من قبل.

211
00:16:52,462 --> 00:16:55,339
سأجعلك أسعد مما كنت تعتقد أنه ممكن.

212
00:16:55,506 --> 00:16:58,300
سأحترمك وأقبلك ،

213
00:16:58,466 --> 00:17:01,260
ولن أشكو أو أجادل أو أغار.

214
00:17:01,427 --> 00:17:05,012
وسأتوقف عن التفكير في الحياة من كل شيء.

215
00:17:05,178 --> 00:17:09,682
سأفعل كل ما بوسعي للتأكد من أنك تستمتع بالحياة على أكمل وجه.

216
00:17:09,849 --> 00:17:12,642
إذا كان هذا يعني السماح لك بمواعدة نساء أخريات

217
00:17:12,809 --> 00:17:16,269
ما زلت وفيا لك فليكن.

218
00:17:16,436 --> 00:17:19,229
حبك يستحق الثمن.

219
00:17:20,480 --> 00:17:23,232
أعتقد أن هذا سيعمل هذه المرة.

220
00:17:25,025 --> 00:17:26,151
سام!

221
00:17:31,945 --> 00:17:34,655
أنا اسف. كان عقلي في مكان آخر.

222
00:17:34,822 --> 00:17:40,617
إذا لم نحصل على بعض البيرة لهذا الحشد ، فسوف يتحولون إلى قبيح.

223
00:17:40,784 --> 00:17:42,744
بعد فوات الأوان!

224
00:17:44,245 --> 00:17:48,164
هل يعرف أحد كم من الوقت يستغرق للوصول إلى إيطاليا من هنا؟

225
00:17:48,330 --> 00:17:50,040
حسنًا ، لا أحد يشعر بالذعر!

226
00:17:50,207 --> 00:17:55,461
يمكنك الوصول من هنا إلى إيطاليا في 8 ساعات و 37 دقيقة و 22 ثانية.

227
00:17:55,626 --> 00:17:58,837
- مع رياح جيدة. - عنجد؟

228
00:17:59,004 --> 00:18:01,046
ما لم تسلك الطريق القطبي.

229
00:18:01,213 --> 00:18:06,425
ثم تصطدم بتلك التيارات المحدبة التي تم إنشاؤها بواسطة الشفق القطبي.

230
00:18:06,592 --> 00:18:09,844
أنت ممل صاخب.

231
00:18:10,011 --> 00:18:12,721
تمسك بنفسك يا سام. أنت تخسره.

232
00:18:12,888 --> 00:18:16,474
- لديك وكيل سفريات ، أليس كذلك؟ - نعم. كاثي.

233
00:18:16,640 --> 00:18:20,726
اكتشف أنه يمكنني ركوب طائرة الليلة إلى فلورنسا.

234
00:18:20,893 --> 00:18:23,728
- بنغو. - ماذا تفعل؟

235
00:18:23,895 --> 00:18:28,981
ألا ترى هذه صرخة ملتوية طلبًا للمساعدة؟ سامي ، أنا هنا من أجلك.

236
00:18:29,148 --> 00:18:33,692
اغلقه. أنا لا أقول أنني ذاهب. أنا فقط أريد معرفة ما إذا كان بإمكاني.

237
00:18:33,859 --> 00:18:38,737
لم أفهم يا سامي. لماذا ديان؟ لماذا لا الزرنيخ أو الإستركنين؟

238
00:18:38,904 --> 00:18:43,073
دعنا نرى ما إذا كنت أتابع هذا. كارلا ، تعتقد أن ديان سيئة بالنسبة لسام.

239
00:18:43,240 --> 00:18:44,949
يا ولد.

240
00:18:45,116 --> 00:18:48,285
هذا هو الشيء الأكثر جنونًا الذي فكرت فيه على الإطلاق.

241
00:18:49,744 --> 00:18:52,454
هل تعتقد أنني يجب أن أذهب مع هذا؟

242
00:18:52,621 --> 00:18:57,290
أعتقد أنك وديان شخصان جميلان ومميزان.

243
00:18:57,457 --> 00:19:01,710
وحيد. بشكل منفصل. بشكل فردي.

244
00:19:01,877 --> 00:19:05,253
معا ، بصراحة ، أنتم نتن.

245
00:19:05,420 --> 00:19:07,547
إلى المراقب العادي ،

246
00:19:07,714 --> 00:19:12,550
سيبدو هروبك إلى إيطاليا غبيًا لا معنى له.

247
00:19:12,717 --> 00:19:15,469
- انا ذاهب. - هذا ما كنت سأفعله.

248
00:19:16,969 --> 00:19:20,764
ستحاول تغييرك. لا يمكنك أن تكون شيئًا لست أنت.

249
00:19:20,972 --> 00:19:24,933
أنت كلب. لقد ولدت كلب الصيد. ستكون دائما كلب صيد.

250
00:19:25,099 --> 00:19:29,977
- أنت تعيش من أجل الصيد. - تغير الناس. كلاب الصيد يمكن أن تتغير.

251
00:19:30,144 --> 00:19:31,771
شكرا لك كاثي.

252
00:19:31,937 --> 00:19:35,773
هناك رحلة تغادر في 45 دقيقة 747 جسم عريض

253
00:19:35,940 --> 00:19:40,734
الرحلة 893 ، الكابتن عمر ويلكنز. رجل صالح.

254
00:19:40,901 --> 00:19:44,403
الفيلم هو "إلقاء اللوم على ريو" ، تم تحريره للعرض أثناء الرحلة ،

255
00:19:44,570 --> 00:19:47,614
وأوصي الدجاج ديابلو.

256
00:19:50,282 --> 00:19:52,659
- شكرا لك. - روجر ، ويلكو.

257
00:19:54,660 --> 00:19:56,494
أنا خارج من هنا.

258
00:19:58,454 --> 00:20:00,914
انظر إلى تلك الفتاة الجميلة عبر الهاتف.

259
00:20:01,997 --> 00:20:04,749
- نظرت. تعرف لماذا؟ - لقد أخبرتني بذلك.

260
00:20:04,916 --> 00:20:08,377
أنا أقول لك لا تذهب. أنت لا تستمع إلى ذلك.

261
00:20:08,543 --> 00:20:13,255
لقد بحثت لأنك سامي. لا أريد أن أفقد هذا الرجل.

262
00:20:13,421 --> 00:20:18,258
- أنا أحبه كثيرا. - لن تفقده. أعدك.

263
00:20:18,424 --> 00:20:23,177
اسمع ، يجب أن أفعل هذا. انها ليست لي. انها ليست لديان.

264
00:20:23,344 --> 00:20:27,389
إنه من أجل فريزر. لا أحد يستحق أن يتزوج من تلك المرأة.

265
00:20:30,265 --> 00:20:33,142
أنا لا أقول أنني سأتزوجها. أنا فقط...

266
00:20:33,517 --> 00:20:36,394
لا يمكنني السماح لها بارتكاب هذا النوع من الخطأ.

267
00:20:38,354 --> 00:20:41,438
سامي ، الإقلاع عند 0-4-0 والعد.

268
00:20:42,898 --> 00:20:45,483
سأتصل بك من فلورنسا.

269
00:20:48,110 --> 00:20:51,487
تحدث عن الرومانسية. إذا كنت امرأة ، فسأبكي.

270
00:20:51,654 --> 00:20:55,322
ماذا ستفعل لو كنت رجلا؟

271
00:21:06,121 --> 00:21:10,666
أفترض أنه من الممكن أن تتزوج ديان من فريزر على أي حال.

272
00:21:10,832 --> 00:21:12,834
ليست فرصة ، تعال.

273
00:21:13,000 --> 00:21:18,212
لن ترفض أي امرأة رجلاً مثل سامي الذي عبر المحيط من أجلها.

274
00:21:18,379 --> 00:21:23,716
حسنًا ، نخب لسامي ، في مكان ما فوق المحيط الأطلسي.

275
00:21:24,257 --> 00:21:26,300
أو ، إذا كان محظوظًا ، في ذلك.

276
00:21:34,805 --> 00:21:36,682
المشغل يربطني.

277
00:21:36,849 --> 00:21:42,352
حتى لو حصلت على والدتك ، فلن تكون في الوقت المناسب لحفل الزفاف.

278
00:21:42,519 --> 00:21:47,605
- يجب أن تكون في الهواء بالفعل. - أريد أن أخبرها أننا سنتزوج.

279
00:21:47,772 --> 00:21:54,401
انظر إلى تلك المرأة القروية بجوار الشجرة. ألا يجعل ذلك صورة جميلة؟

280
00:21:54,568 --> 00:21:56,944
جوهر ايطاليا.

281
00:21:57,111 --> 00:21:59,195
امنح والدتك حبي.

282
00:22:02,698 --> 00:22:07,200
من فضلك ، سام ، لمرة واحدة في حياتك ، فعلت الشيء الصحيح.

283
00:22:07,367 --> 00:22:10,619
لا تكن في هتافات. كن على متن طائرة.

284
00:22:10,786 --> 00:22:15,038
لا ، على حد علمي ، لم يذهب بول ريفير إلى فلوريدا قط.

285
00:22:16,331 --> 00:22:18,166
ولكن...

286
00:22:18,332 --> 00:22:19,834
اسمحوا لي أن أحصل عليه.

287
00:22:20,001 --> 00:22:23,419
إنه خط سام الخاص. سوف تلتقط الآلة.

288
00:22:27,172 --> 00:22:29,631
مرحبًا ، هذا سام مالون.

289
00:22:36,594 --> 00:22:40,430
فريزر ، كنت أفكر.

290
00:22:40,597 --> 00:22:43,599
نحن بعيدون جدًا عن فلورنسا ونواجه مشكلة في السيارة.

291
00:22:43,765 --> 00:22:46,058
القدر يخبرنا بشيء.

292
00:22:46,225 --> 00:22:50,853
لماذا لا نتزوج هنا في هذه المدينة الصغيرة الآن؟

293
00:22:51,020 --> 00:22:54,355
- ألن يكون ذلك رومانسيا؟ - ديان ، أحب هذه الفكرة.

294
00:22:54,522 --> 00:22:56,815
- دعنا نقوم به. - أحببك.

295
00:23:06,529 --> 00:23:08,947
هل تشعر بالبرد يا سيدي؟

296
00:23:09,114 --> 00:23:13,284
لا ، أنا لست كذلك. لقد أصبت بقشعريرة ، على ما أعتقد.

297
00:23:13,451 --> 00:23:17,411
- إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله ... - أنا بخير.

298
00:23:17,620 --> 00:23:22,122
لكن لا تبتعد كثيرًا. أعتقد أنني قد أحتاج إلى بعض المساعدة.

299
00:24:02,481 --> 00:24:03,398
الإنجليزية (ar)