1
00:00:08,451 --> 00:00:11,899
- كارلا ، أعطني بيرة. - حق.
- Carla, give me a beer. - Right.

2
00:00:11,919 --> 00:00:14,489
ما قصة سام؟ ألم يعود من إيطاليا بعد؟
What's the story with Sam? Isn't he back from ltaly yet?

3
00:00:14,509 --> 00:00:17,790
رقم ثلاثة أيام كاملة ، ولم نسمع كلمة واحدة.
No. Three whole days, and we haven't heard a word.

4
00:00:17,810 --> 00:00:20,715
لقد ذهب للتو إلى هناك لمنع ديان وفريزير من الزواج.
He just went there to stop Diane and Frasier from getting married.

5
00:00:20,735 --> 00:00:22,887
لا أعرف ما الذي يمكن أن يستغرقه وقتًا طويلاً.
Don't know what could be taking him so long.

6
00:00:22,907 --> 00:00:26,021
ربما لا يزال فريزر يشكره.
Maybe Frasier's still thanking him.

7
00:00:26,041 --> 00:00:30,157
لن أتفاجأ قليلاً إذا كان لدى ديان الآن "مالون" بعد اسمها.
I wouldn't be a bit surprised if Diane now had a "Malone" after her name.

8
00:00:30,177 --> 00:00:31,661
حسنًا ، قد يكون الأمر كذلك يا كليف.
Well, could be, Cliffie.

9
00:00:31,681 --> 00:00:34,377
هذا المكان الرومانسي الرتق بشكل رهيب.
That ltaly's an awfully darn romantic place.

10
00:00:34,397 --> 00:00:36,550
كدت أن أذهب إلى هناك في شهر العسل.
I almost went there myself on my honeymoon.

11
00:00:36,570 --> 00:00:40,561
كان لديه حجوزات الطائرة والحجوزات الفندقية. كل شئ.
Had the plane reservations and the hotel reservations. Everything.

12
00:00:40,581 --> 00:00:42,232
حسنًا ، ما الذي منعك نورم؟
Well, what stopped you, Norm?

13
00:00:42,252 --> 00:00:47,244
أوه ، فيرا. كما تعلم ، أصرت على المجيء.
Oh, Vera. You know, she insisted on coming.

14
00:01:02,474 --> 00:01:06,382
أراهن أنك تريد أن تعرف كيف سارت الأمور في إيطاليا.
I bet you wanna know how it went in ltaly.

15
00:01:06,402 --> 00:01:10,727
لا لا ليس حقا. ماذا عنك يا كليفى؟
No, no, not really. How about you, Cliffie?

16
00:01:10,747 --> 00:01:13,703
حسنًا ، سأخبرك على أي حال.
Well, I'm gonna tell you anyway.

17
00:01:14,967 --> 00:01:18,707
نزلت من الطائرة وأخذت سيارة أجرة إلى عقار مارينو ،
Got off the plane and I took a cab to the Marino estate,

18
00:01:18,727 --> 00:01:21,673
حيث قيل لي إنهم سيتزوجون.
where I had been told they were gonna get married.

19
00:01:21,693 --> 00:01:25,643
لكنهم لم يسمحوا لي بالدخول ، لذا قفزت فوق السياج
But they wouldn't let me in, so I jumped over the fence

20
00:01:25,663 --> 00:01:29,863
وسقطت في منتصف سبع فصائل من فصيلة الروت وايلرز.
and landed in the middle of seven snarling rottweilers.

21
00:01:29,883 --> 00:01:32,996
روتويللر. تأتي من الكلمة الألمانية "Rott--"
Rottweilers. It comes from the German word "Rott--"

22
00:01:33,016 --> 00:01:35,921
- كليف ، اخرس. - نعم سيدي.
- Cliff, shut up. - Yes, sir.

23
00:01:35,941 --> 00:01:40,559
لحسن الحظ ، تفوقت على الكلاب من خلال الغوص في الخندق.
Luckily, I outsmarted the dogs by diving into a moat.

24
00:01:40,579 --> 00:01:45,948
بينما كانت الشرطة تصطادني ، اكتشفت أن ديان وفرازير
While the police were fishing me out, I discovered that Diane and Frasier

25
00:01:45,968 --> 00:01:48,246
قررت الزواج في مكان آخر.
had decided to get married someplace else.

26
00:01:48,266 --> 00:01:51,213
كان هذا صحيحًا قبل أن يلقوني في السجن.
This was right before they threw me in jail.

27
00:01:51,233 --> 00:01:53,427
سجن؟ كيف خرجت؟
Jail? How'd you get out?

28
00:01:53,447 --> 00:01:58,107
حسنًا ، لقد أنقذني مالك أرض محلي.
Well, a local landowner bailed me out.

29
00:01:58,127 --> 00:02:03,455
في الواقع ، لم ينقذني. هناك نظام مختلف هناك.
Actually, he didn't bail me out. There's a different system over there.

30
00:02:03,475 --> 00:02:05,794
اشترى لي.
He purchased me.

31
00:02:07,486 --> 00:02:13,064
يبدو ... يبدو أن ثوره مات أو شيء من هذا القبيل.
Seems... Seems his ox died or something.

32
00:02:13,084 --> 00:02:15,488
أنا حقًا لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن.
I really don't wanna talk about this anymore.

33
00:02:15,508 --> 00:02:17,869
سأكون في مكتبي.
I'm gonna be in my office.

34
00:02:17,889 --> 00:02:22,089
أوه نعم، أكثر شيء واحد. أنا من خلال تلك المرأة إلى الأبد.
Oh, yeah, one more thing. I am through with that woman forever.

35
00:02:22,109 --> 00:02:26,184
لن أفكر بها أبدًا أو أراها أو أذكرها مرة أخرى.
I will never think about, see or mention her ever again.

36
00:02:26,204 --> 00:02:30,654
وحتى لو استخدم أي شخص عبارة "Diane Chambers" ،
And if anyone even uses the words "Diane Chambers,"

37
00:02:30,674 --> 00:02:35,234
لن يكون لدي خيار آخر سوى قتل ذلك الشخص.
I will have no other choice but to kill that person.

38
00:02:36,022 --> 00:02:40,431
رائع. رجل فقير. من هي ديان تشامبرز على أية حال؟
Wow. Poor guy. Who is this Diane Chambers anyhow?

39
00:02:40,451 --> 00:02:42,451
من قال هذا؟
Who said that?

40
00:02:42,471 --> 00:02:44,984
لا!. لا!. لا!.
No!. No!. No!.

41
00:04:02,523 --> 00:04:05,625
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

42
00:04:05,645 --> 00:04:07,124
ماذا تقول نورم؟
What do you say, Norm?

43
00:04:07,144 --> 00:04:10,953
أي شيء رخيص ورخيص يجلب لي بيرة.
Any cheap, tawdry thing that'll get me a beer.

44
00:04:10,973 --> 00:04:14,033
- يا نورمان. - تبدو جميلاً اليوم.
- Hey, Norman. - You seem pretty chipper today.

45
00:04:14,053 --> 00:04:17,072
بضع شقوق من وضعك المعتاد.
A few notches up from your usual abysmal.

46
00:04:17,092 --> 00:04:20,443
حسنًا ، شكرًا لك يا كليف. هذا لأن لدي القليل من الأخبار الجيدة هنا.
Well, thank you, Cliffie. That's because I have a little bit of good news here.

47
00:04:20,463 --> 00:04:22,233
- ما هذا؟ - أنت تعرف كيف كنت
- What's that? - You know how I've been

48
00:04:22,253 --> 00:04:25,896
تحاول حمل فيرا؟ تهنئة لي.
trying to get Vera pregnant? Congratulate me.

49
00:04:25,916 --> 00:04:29,268
- مهلا! - تفضل سيجارة.
- Hey! - Have a cigar.

50
00:04:29,288 --> 00:04:32,432
قف. حسنًا ، أعتقد أن هذا يستدعي بعض الشمبانيا هنا.
Whoa. Well, I think this calls for some champagne here.

51
00:04:32,452 --> 00:04:35,138
- حسنًا ، شكرًا لك يا سام. - ما الجنس الذي تريده أن يكون؟
- Well, thank you, Sam. - What sex do you want it to be?

52
00:04:35,158 --> 00:04:38,051
الجنس؟ هيا ، ظننت أنك طلبت للتو الطراز العتيق. أنت تعرف؟
Sex? Come on, I thought you just asked for the vintage. You know?

53
00:04:38,071 --> 00:04:41,714
انتظر انتظر. أرى خطأك. فيرا ليست مع طفل.
Wait, wait. I see your mistake. Vera's not with child.

54
00:04:41,734 --> 00:04:45,793
لقد أخبرتني للتو أنه ليس عليّ محاولة حملها بعد الآن.
She just told me I didn't have to try to get her pregnant anymore.

55
00:04:45,813 --> 00:04:49,327
دعونا نحتفل! هيا! حفل!
Let's celebrate! Come on! Party!

56
00:04:58,884 --> 00:05:02,239
هذا مذهل.
This is amazing.

57
00:05:02,504 --> 00:05:04,691
مئات الزجاجات.
Hundreds of bottles.

58
00:05:04,711 --> 00:05:07,521
كؤوس النبيذ الأحمر والأبيض.
Red and white wine glasses.

59
00:05:07,541 --> 00:05:10,768
أغطية مقاعد Naugahyde عالية الجودة.
High-grade Naugahyde stool covers.

60
00:05:10,788 --> 00:05:13,744
وسكة نحاسية.
And a brass rail.

61
00:05:13,952 --> 00:05:18,801
ونادل مدينة كبيرة مع مزحة جاهزة.
And a big-city bartender with a joke at the ready.

62
00:05:18,821 --> 00:05:21,891
انت من خارج البلدة
You from out of town?

63
00:05:22,360 --> 00:05:26,211
حسنًا ، سأعض. نعم ، أنا من خارج المدينة.
Okay, I'll bite. Yeah, I'm from out of town.

64
00:05:26,231 --> 00:05:28,550
أيمكنني مساعدتك؟
Can I help you?

65
00:05:28,978 --> 00:05:32,121
حسنا ، هذا ذهب فوق رأسي.
Well, that went right over my head.

66
00:05:32,141 --> 00:05:36,409
- معذرةً ، اسمي وودي بويد. - ودي. مرحبًا ، أنا سام مالون.
- Excuse me, my name's Woody Boyd. - Woody. Hi, I'm Sam Malone.

67
00:05:36,429 --> 00:05:40,197
مرحبا. أنا صديق المدرب. هل هو حول؟
Howdy. I'm a friend of Coach's. Is he around?

68
00:05:40,217 --> 00:05:43,527
أنا آسف يا وودي. أعتقد أنك لم تسمع.
I'm sorry, Woody. I guess you hadn't heard.

69
00:05:43,547 --> 00:05:46,399
لا ، توفي المدرب قبل شهرين.
No, Coach passed away a couple of months ago.

70
00:05:46,419 --> 00:05:50,887
لكن ، نعم ، أود أن أعتقد أنه لا يزال موجودًا.
But, yeah, I'd like to think he's still around.

71
00:05:51,331 --> 00:05:57,138
ذهب المدرب. لا أستطيع أن أصدق ذلك
Coach, gone. I can hardly believe it.

72
00:05:57,158 --> 00:05:59,136
حسنًا ، كان لديه الكثير من الأصدقاء. انا لا--
Well, he had a lot of friends. I don't--

73
00:05:59,156 --> 00:06:01,550
لا أتذكر ذكره لوودي.
I don't remember him mentioning a Woody.

74
00:06:01,570 --> 00:06:06,795
حسنًا ، لم نلتقي قط. كنا نوعا ما مثل أصدقاء القلم.
Well, we never met. We were kind of like pen pals.

75
00:06:06,815 --> 00:06:08,751
هل قمت بتبادل الرسائل؟
You exchanged letters?

76
00:06:08,771 --> 00:06:11,409
لا ، كما تعتقد.
No, pens.

77
00:06:12,767 --> 00:06:14,870
كانت فكرة كوتش.
It was Coach's idea.

78
00:06:14,890 --> 00:06:18,034
أوه ، حسنًا ، هذه الأرقام.
Oh, well, that figures.

79
00:06:18,054 --> 00:06:19,698
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا لتشربه هنا؟
Can I get you something to drink here?

80
00:06:19,718 --> 00:06:21,197
حسنًا ، مشروب الصودا سيكون جيدًا.
Well, a soda pop would be good.

81
00:06:21,217 --> 00:06:22,863
الصودا. حسنا حسنا.
Soda pop. All right, all right.

82
00:06:22,883 --> 00:06:25,526
أترون ، لقد اعتدت الكتابة إلى الحانات في المدينة الكبيرة ،
See, I got in the habit of writing to the bars in the big city,

83
00:06:25,546 --> 00:06:27,525
على أمل الحصول على وظيفة ،
in the hopes of landing a job,

84
00:06:27,545 --> 00:06:31,811
وبمجرد أن كتبت رسالة إلى تشيرز ، وأجاب المدرب على رسالتي.
and once I wrote a letter to Cheers, and Coach answered my letter.

85
00:06:31,831 --> 00:06:34,017
لقد أحببته على الفور.
I liked him right away.

86
00:06:34,037 --> 00:06:38,472
ربما كان ذلك لأنه كان الشخص الوحيد الذي راسلني.
Maybe it was because he was the only one who wrote back to me.

87
00:06:38,492 --> 00:06:41,218
وودي ، هل قلت أنك تبحث عن عمل؟
Woody, did you say you were looking for work?

88
00:06:41,238 --> 00:06:44,549
حسنًا ، في الواقع ، جئت إلى بوسطن في جولة لتقصي الحقائق.
Well, actually, I came to Boston on a fact-finding tour.

89
00:06:44,569 --> 00:06:47,046
انظر ، أنا أعود إلى المنزل في لانديانا.
See, I tend bar back home in lndiana.

90
00:06:47,066 --> 00:06:51,167
حسنًا ، إنه ليس شريطًا بالضبط. إنه أشبه بـ ...
Well, it's not a bar exactly. It's more like...

91
00:06:51,187 --> 00:06:53,956
... خنزير مع صندوق موسيقي ،
...a pigsty with a jukebox,

92
00:06:53,976 --> 00:06:56,614
إذا كان لدينا صندوق موسيقى.
if we had a jukebox.

93
00:06:59,012 --> 00:07:01,650
كارلا.
Carla.

94
00:07:02,384 --> 00:07:05,361
أود أن تقابل وودي بويد. وودي ، أنا كارلا تورتيلي.
I'd like you to meet Woody Boyd. Woody, this is Carla Tortelli.

95
00:07:05,381 --> 00:07:08,525
- مرحبا سيدتي. - سيدتي؟
- Hi, ma'am. - Ma'am?

96
00:07:08,545 --> 00:07:11,695
ما الذي يفترض أن يعني؟
What's that supposed to mean?

97
00:07:12,208 --> 00:07:14,352
أعتقد أنه مصطلح احترام.
I believe it's a term of respect.

98
00:07:14,372 --> 00:07:18,306
لا عجب أنه بدا غريبًا جدًا. من هذا الشاب؟
No wonder it sounded so weird. Who is this guy?

99
00:07:18,326 --> 00:07:22,135
حسنًا ، إنه صديق للمدرب ويبحث عن عمل.
Well, he's a friend of Coach's, and he's looking for work.

100
00:07:22,155 --> 00:07:24,425
ما رأيك؟ هل تريد أن تجربه؟
What do you think? You wanna give him a try?

101
00:07:24,445 --> 00:07:26,924
أنا؟
Me?

102
00:07:27,317 --> 00:07:31,335
سيد مالون ، هذا هو أفخر يوم في حياتي!
Mr Malone, this is the proudest day of my life!

103
00:07:31,355 --> 00:07:35,331
كنت أعمل كعبدة ولن آخذ أي شيء أكثر من الحد الأدنى للأجور.
I'd work like a slave and I wouldn't take anything more than minimum wage.

104
00:07:35,351 --> 00:07:38,453
وبالطبع سأغسل سيارتك.
And, of course, I'd wash your car.

105
00:07:38,473 --> 00:07:41,699
وإذا احتجت يومًا إلى شخص ما ، كما تعلم ، يصرخ في ،
And if you ever need someone to just, you know, yell at,

106
00:07:41,719 --> 00:07:44,072
انا رجلك.
I'm your man.

107
00:07:44,675 --> 00:07:49,026
أعتقد أننا من الأفضل الاحتفاظ به يا سام. لن يكون بأمان في الشوارع.
I think we better keep him, Sam. He wouldn't be safe on the streets.

108
00:07:49,046 --> 00:07:50,774
- شكرا كارلا. - بحق الجحيم.
- Thanks, Carla. - What the hell.

109
00:07:50,794 --> 00:07:52,980
وودي ، تعال هنا وسنقوم بفحصك.
Woody, come on around here and we'll check you out.

110
00:07:53,000 --> 00:07:56,434
لن تندم على ذلك يا سيد مالون. أنا أحب السقاة.
You won't regret it, Mr Malone. I love bartending.

111
00:07:56,454 --> 00:08:00,139
أنت وراء حانة ، والغرباء على الفور هم أفضل أصدقائك.
You get behind a bar, and right away strangers are your best friends.

112
00:08:00,159 --> 00:08:05,176
يسمونك بأسماء عظيمة ، مثل "رفيق" و "بال" و "رئيس" و "آيس".
They call you great names, like "buddy" and "pal" and "chief" and "ace."

113
00:08:05,196 --> 00:08:06,633
ها هي ساحة الرياضة الخاصة بك.
Here's your apron, sport.

114
00:08:06,653 --> 00:08:10,046
رياضة! واحد عظيم آخر!
Sport! Another great one!

115
00:08:10,066 --> 00:08:12,585
لكن اسمع ، دعني أوضح شيئًا واحدًا.
But listen, let me make one thing clear.

116
00:08:12,605 --> 00:08:15,083
خطأ واحد ، وأنا خارج على مؤخرتي.
One mistake, and I'm out on my butt.

117
00:08:15,103 --> 00:08:18,287
مرحبًا يا كليف ، في المرة القادمة التي تحاول فيها تقليد تلك المروحية ،
Hey, Cliffie, next time you try to imitate that helicopter,

118
00:08:18,307 --> 00:08:21,659
أعتقد أنه يجب عليك تحديد الإشارات قبل أن تضعها في أذنيك.
I think you ought to chalk up the cues before you stick them in your ears.

119
00:08:21,679 --> 00:08:25,281
أنت تمزح ، نورم؟ كنت سأبدو سخيفة مع الطباشير في أذني.
You kidding, Norm? I'd look pretty silly with chalk in my ears.

120
00:08:25,301 --> 00:08:28,486
كليف ، نورم ، وودي بويد. وودي سيساعدنا هنا.
Cliff, Norm, Woody Boyd. Woody's gonna be helping us out around here.

121
00:08:28,506 --> 00:08:29,776
- مهلا. - سعيد بلقائك.
- Hey. - Nice to meet you.

122
00:08:29,796 --> 00:08:31,899
- حسنا. - ما هي سعادتك ، أيها السادة؟
- All right. - What's your pleasure, gents?

123
00:08:31,919 --> 00:08:33,314
اجعلها أي شيء تريده.
Make it anything you want.

124
00:08:33,334 --> 00:08:36,228
الآن ، من حيث أتيت ، كل ما يشربه أي شخص هو البيرة.
Now, where I come from, all anyone ever drinks is beer.

125
00:08:36,248 --> 00:08:39,225
بير بخير ، لكن أي قرد يمكنه سحب الصنبور.
Beer's fine, but any monkey can pull down a tap.

126
00:08:39,245 --> 00:08:41,764
لماذا تدرس سنوات لتكون خبير مختلط
Why study years to be an ace mixologist

127
00:08:41,784 --> 00:08:44,220
فقط لتقديم البيرة بعد البيرة بعد البيرة؟
just to serve beer after beer after beer?

128
00:08:44,240 --> 00:08:46,843
ذلك ما سوف يكون؟
So, what will it be?

129
00:08:46,863 --> 00:08:49,455
جعة.
Beer.

130
00:08:49,693 --> 00:08:52,126
نفس.
Same.

131
00:08:53,022 --> 00:08:56,624
لذلك في حين أنه من الاعتقاد الشائع أن الديناصور ريكس
So while it's a common belief that the Tyrannosaurus rex

132
00:08:56,644 --> 00:08:58,664
كان ملك الديناصورات ،
was the king of the dinosaurs,

133
00:08:58,684 --> 00:09:02,243
كما تعلمون ، كما هو موضح في التسمية "-Saurus" ،
you know, as a-- As indicated by the appellative "-saurus,"

134
00:09:02,263 --> 00:09:10,611
كان أذكى الزواحف الشوكية في الواقع هو الغدة الدرقية.
the smartest of the spiny reptiles was actually the thyropatroid.

135
00:09:14,085 --> 00:09:16,188
فريزر دبليو كرين.
Frasier W. Crane.

136
00:09:16,208 --> 00:09:19,393
أوه ، الرجل الذي فاز بيد ديان تشامبرز.
Oh, the man who won the hand of Diane Chambers.

137
00:09:19,413 --> 00:09:23,927
اكتشف أنه كان عليه الاحتفاظ بالباقي منها.
Found out he had to keep the rest of her.

138
00:09:24,116 --> 00:09:27,967
مرحبا كارلا نورم كليف. لقد مر وقت طويل.
Hello, Carla, Norm, Cliff. It's been a long time.

139
00:09:27,987 --> 00:09:33,005
نعم ، لدينا الكثير لنفعله. إذا ما الجديد؟
Yeah, we got a lot of catching up to do. So, what's new?

140
00:09:33,025 --> 00:09:39,164
- لم أستطع البدء في إخبارك. - حسنًا ، هذا أفضل.
- I couldn't begin to tell you. - Okay, well, that's even better.

141
00:09:39,184 --> 00:09:40,996
ما هو سعادتك؟
What's your pleasure?

142
00:09:41,016 --> 00:09:43,494
حياتي خالية من اللذة.
My life is devoid of pleasure.

143
00:09:43,514 --> 00:09:47,990
أنت بحاجة إلى ضحكة جيدة. هل انت من خارج البلدة
You need a good laugh. Are you from out of town?

144
00:09:48,010 --> 00:09:49,904
فقط أعطني ويسكي أيها الشرير.
Just give me a whiskey, punk.

145
00:09:49,924 --> 00:09:53,313
فاسق! اه هذا عظيم!
Punk! Oh, that's great!

146
00:09:59,830 --> 00:10:01,517
أين مالون؟
Where's Malone?

147
00:10:01,537 --> 00:10:04,848
أعني ، أين صديقي العزيز سام؟
I mean, where's my good friend Sam?

148
00:10:04,868 --> 00:10:07,428
السيد مالون في مكتبه. تريدني أن أعطي له ضجة؟
Mr Malone's in his office. You want me to give him a buzz?

149
00:10:07,448 --> 00:10:10,518
لا ، لا ، سأفاجئه.
No, no, I'll surprise him.

150
00:10:10,986 --> 00:10:14,005
أوه ، بالمناسبة ، أي أصوات غريبة تسمعها تخرج من تلك الغرفة ،
Oh, by the way, any peculiar noises you hear coming out of that room,

151
00:10:14,025 --> 00:10:15,503
لا تدعها تزعجك.
don't let it bother you.

152
00:10:15,523 --> 00:10:20,124
إنه مجرد زوجين من الأصدقاء القدامى يستمتعان ببعض المرح معًا.
It's just a couple of old friends having a little fun together.

153
00:10:20,144 --> 00:10:25,534
يو. أعتقد أن مزاحتي خففته قليلاً.
Yo. I think my joke loosened him up a little.

154
00:10:28,385 --> 00:10:30,321
مرحبا يا سام ، صديقي القديم.
Hello, Sam, old buddy.

155
00:10:30,341 --> 00:10:34,359
فريزر. ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟
Frasier. What the hell are you doing here?

156
00:10:34,379 --> 00:10:37,897
- هل أنت وحدك؟ - نعم أنا بمفردي.
- Are you alone? - Yes, I'm alone.

157
00:10:37,917 --> 00:10:40,520
لم أتزوج ديان.
I didn't marry Diane.

158
00:10:40,540 --> 00:10:41,810
لم تفعل؟
You didn't?

159
00:10:41,830 --> 00:10:45,681
لا ، لم أفعل. هل هذا يجعلك سعيدا؟
No, I didn't. Does that make you happy?

160
00:10:45,701 --> 00:10:49,340
حسنًا ، أنا سعيد من أجلك.
Well, I'm happy for you.

161
00:10:49,822 --> 00:10:51,676
فقط كيف كنت تدير ذلك؟
Just how'd you manage that?

162
00:10:51,696 --> 00:10:54,215
حسنًا ، لقد تركتني عند المذبح.
Well, she left me at the altar.

163
00:10:54,235 --> 00:10:56,379
لقد تعهدت للتو بأخذها لزوجتي.
I had just vowed to take her for my wife.

164
00:10:56,399 --> 00:10:58,877
سألها القس إذا كانت ستتزوجني.
The priest asked her if she would marry me.

165
00:10:58,897 --> 00:11:04,014
نظرت حولها وسألت عما إذا كان يتحدث معها.
She looked around and asked if he was talking to her.

166
00:11:06,514 --> 00:11:09,200
أومأ برأسه وذهبت.
He nodded, and she was gone.

167
00:11:09,220 --> 00:11:10,947
جي ، فراس ، هذا صعب.
Gee, Fras, that's tough.

168
00:11:10,967 --> 00:11:13,653
لقد أقلعت للتو ، أليس كذلك؟ لا يوجد تفسير أو أي شيء؟
She just took off, huh? No explanation or anything?

169
00:11:13,673 --> 00:11:16,608
حسنًا ، لم يكن هناك أي تفسير ضروري.
Well, there was no explanation necessary.

170
00:11:16,628 --> 00:11:19,266
لقد كنت تحبها طوال الوقت.
It was you she loved all along.

171
00:11:19,334 --> 00:11:23,393
وكان التفكير فيك هو الذي جعلني أفقدها.
And it was the thought of you that made me lose her.

172
00:11:23,413 --> 00:11:27,931
انتشرت قصة إذلاني كالنار في الهشيم عبر الجامعة
The story of my humiliation spread like wildfire through the university

173
00:11:27,951 --> 00:11:31,718
ثم إلى الريف الليتالي بأكمله.
and then to the entire ltalian countryside.

174
00:11:31,738 --> 00:11:35,090
عرف الجميع عن ذلك. الجميع يعرف عن عاري.
Everyone knew about it. Everyone knew about my shame.

175
00:11:35,110 --> 00:11:38,378
- لابد أنك تخيلت ذلك. - أوه ، هل كان ل؟
- You must have been imagining that. - Oh, was l?

176
00:11:38,398 --> 00:11:40,293
هل تعرف ذلك في كرة القدم ،
Do you know that in soccer,

177
00:11:40,313 --> 00:11:42,832
عندما يركل اللاعب الكرة ويخطئ ويسقط ،
when a player kicks at the ball, misses and falls down,

178
00:11:42,852 --> 00:11:45,570
انها تسمى الآن "فريزر"؟
it's now called a "Frasier"?

179
00:11:49,720 --> 00:11:51,948
يمكن أن يكون ذلك مصادفة.
That could be a coincidence.

180
00:11:51,968 --> 00:11:56,277
إذا أصيب بالبرد ، يطلق عليه "فريزر كرين".
If he's knocked cold, it's called a "Frasier Crane."

181
00:11:57,255 --> 00:12:00,815
لقد فقدت كل شيء ، مالون.
I've lost everything, Malone.

182
00:12:01,084 --> 00:12:04,393
فترتي وممارستي وديان.
My tenure, my practice and my Diane.

183
00:12:04,413 --> 00:12:07,515
لقد دمرت حياتي وكلها خطأك.
My life is ruined, and it's all your fault.

184
00:12:07,535 --> 00:12:14,450
الآن ، ألا تعتقد أن شخصًا ما يجب أن يدفع ثمن ذلك؟
Now, don't you think someone should pay for that?

185
00:12:14,529 --> 00:12:19,961
إذا كنت تقصد بكلمة "شخص ما" شخصًا ما في هذه الغرفة ، يمكنني ...
If by "someone," you mean someone in this room, I can...

186
00:12:19,981 --> 00:12:22,791
يمكنني الإجابة بصراحة لا ، لا أفعل.
I can honestly answer no, I don't.

187
00:12:22,811 --> 00:12:24,707
اووه تعال.
Oh, come on.

188
00:12:24,727 --> 00:12:28,119
أوه ، انتظر - ماذا تفعل؟ لم يتم تحميل البندقية حتى.
Oh, wait-- What are you doing? The gun's not even loaded.

189
00:12:28,139 --> 00:12:31,700
- بالتأكيد انها محملة. - لا ، ليس كذلك.
- Certainly it's loaded. - No, it isn't.

190
00:12:31,720 --> 00:12:35,612
بالطبع أنت تعلم أنه ليس كذلك ، لأن فريزر كرين شخص غير ضار.
Of course you know it's not, because Frasier Crane is a harmless person.

191
00:12:35,632 --> 00:12:38,526
لم يسبب لك قلق لحظة ، ولا قلق للحظة.
He never caused you a moment's concern, not a moment's worry.

192
00:12:38,546 --> 00:12:40,941
لم يكن أبدًا تهديدًا لعلاقتك مع ديان ،
He was never a threat to your relationship with Diane,

193
00:12:40,961 --> 00:12:43,979
وهو ليس تهديدًا الآن. هل هذا هو يا سام؟
and he's not a threat now. Is that it, Sam?

194
00:12:43,999 --> 00:12:48,832
لا ، إنها مجرد ثقوب صغيرة هناك فارغة.
No, it's just the little holes there are empty.

195
00:12:55,696 --> 00:12:59,448
مرة أخرى ، أنت أمامك يا سام.
Once again, you're ahead of me, Sam.

196
00:12:59,899 --> 00:13:03,376
كنت أتمنى فقط أن أراك ترتجف في حذائك قليلاً أو شيء من هذا القبيل ،
I just hoped to see you quaking in your boots a little bit or something,

197
00:13:03,396 --> 00:13:05,832
لكنك خدعتني حتى من ذلك.
but you've cheated me even of that.

198
00:13:05,852 --> 00:13:11,077
ولد. يا فتى ، أنت حقا عازمة على الشكل فوق هذا ، أليس كذلك؟
Boy. Boy, you're really bent out of shape over this, aren't you?

199
00:13:11,097 --> 00:13:17,779
فقط بدافع الفضول العاطل تمامًا ، ماذا حدث لديان؟
Just out of totally idle curiosity, whatever did happen to Diane?

200
00:13:17,799 --> 00:13:21,732
حسنًا ، لقد أبلغني مؤخرًا مرشدتي ، الدكتور بينيت لودلو ،
Well, I was recently informed by my mentor, Dr Bennett Ludlow,

201
00:13:21,752 --> 00:13:25,937
أنا الآن تحت رعايته ، بالمناسبة.
whose care I'm now under, incidentally.

202
00:13:25,957 --> 00:13:29,475
وصدقوني ، إنه يقوم بعمل جيد.
And believe me, he's doing a heck of a job.

203
00:13:29,495 --> 00:13:33,430
أخبرني أنها في دير القديس أنسيلم ،
He told me that she's at St. Anselm's Abbey,

204
00:13:33,450 --> 00:13:40,570
ساعة خارج بوسطن ، مع راهبات الخطورة الإلهية.
an hour outside of Boston, with the Sisters of the Divine Severity.

205
00:13:41,149 --> 00:13:44,002
أوه ، قف ، قف ، انتظر. لا يمكنك أن تكون راهبة إذا كنت بالفعل--
Oh, whoa, whoa, wait. You can't be a nun if you've already--

206
00:13:44,022 --> 00:13:46,999
أوه ، إنها لن تصبح راهبة ، أيها الأحمق!
Oh, she's not becoming a nun, you idiot!

207
00:13:47,019 --> 00:13:51,078
إنها تعمل هناك. إنها تنظف ، تقدم الوجبات ، ترتدي قماش الخيش ،
She's working there. She's cleaning, serving meals, wearing sackcloth,

208
00:13:51,098 --> 00:13:53,242
- من هذا القبيل. - سأكون ملعونا.
- that sort of thing. - I'll be damned.

209
00:13:53,262 --> 00:13:55,532
ترى ، بعد أن تركتني ،
You see, after she left me,

210
00:13:55,552 --> 00:14:00,111
شرعت ديان في موجة من الانحطاط في إيطاليا.
Diane embarked upon a spree of decadence in ltaly.

211
00:14:00,131 --> 00:14:04,940
كنت أسمع قصصًا عن الرقص على طاولات المقاهي ،
I'd hear stories about dancing on tables in cafés,

212
00:14:04,960 --> 00:14:07,520
السباحة في النوافير العامة ،
swimming in public fountains,

213
00:14:07,540 --> 00:14:13,089
التهافت مع التهم ولاعبي كرة القدم.
cavorting with counts and soccer players.

214
00:14:13,409 --> 00:14:16,136
حسنًا ، إنها الآن تقوم بالتكفير عن الذنب من أجل لا دولتشي فيتا.
Well, now she's doing penance for la dolce vita.

215
00:14:16,156 --> 00:14:21,339
إنها تبحث عن السلام. آمل أن تكون قد وجدته.
She's seeking peace. I hope she's found it.

216
00:14:21,359 --> 00:14:24,253
ديان ، ترقص على أجهزة الكمبيوتر؟
Diane, dancing on tabletops?

217
00:14:24,273 --> 00:14:28,124
تقصد -؟ لك--؟ ملكنا--؟ ديان؟
You mean my--? Your--? Our--? The Diane?

218
00:14:28,144 --> 00:14:31,121
نعم، جميعهم.
Yes, all of them.

219
00:14:31,141 --> 00:14:33,328
لكن الآن اسمع يا سام ،
But now listen, Sam,

220
00:14:33,348 --> 00:14:35,325
- لن تذهب وتراها أليس كذلك؟ - لا!
- you won't go and see her will you? - No!

221
00:14:35,345 --> 00:14:37,448
أعني ، ستكون كارثة على الجميع.
I mean, it would be disaster for everyone.

222
00:14:37,468 --> 00:14:40,570
لا لا. صدقني ، لن أفعل ذلك.
No, no. Believe me, I wouldn't do that.

223
00:14:40,590 --> 00:14:42,443
لا ، لقد تجاوزتها.
No, I'm over her.

224
00:14:42,463 --> 00:14:44,899
أنت تعلم ، وإذا كنت تعرف ما هو جيد لك ،
You know, and if you know what's good for you,

225
00:14:44,919 --> 00:14:48,063
أعتقد أنه يجب عليك نسيانها أيضًا.
I think you should forget about her too.

226
00:14:48,083 --> 00:14:50,602
أوه ، سوف أنساها.
Oh, I'll forget about her.

227
00:14:50,622 --> 00:14:52,891
سوف أنساها عندما يتحول القمر إلى رماد
I'll forget about her when the moon turns to ashes

228
00:14:52,911 --> 00:14:54,889
والطيور لا تغني أبدا.
and the birds sing nevermore.

229
00:14:54,909 --> 00:14:57,467
ها أنت ذا.
There you go.

230
00:14:59,696 --> 00:15:02,006
حسنًا ، أنا آسف بشأن التمثيل المسرحي يا سام.
Well, I'm sorry about the histrionics, Sam.

231
00:15:02,026 --> 00:15:04,088
- أوه ، لا ، لا تفعل. - كما تعلم ، إنه مضحك ،
- Oh, no, don't. - You know, it's funny,

232
00:15:04,108 --> 00:15:09,583
حتى من خلال كل هذا ، ما زلت أفكر فيك مثل goombah.
even through all this, I still think of you as my goombah.

233
00:15:09,603 --> 00:15:12,372
حسنًا ، من الأفضل أن أذهب.
Well, it's best that I get going.

234
00:15:12,392 --> 00:15:15,535
لكن دعونا نفعل الغداء في وقت ما.
But let's do the lunch thing sometime.

235
00:15:15,555 --> 00:15:18,740
أرغب بذلك. نعم. يعتني.
I'd like that. Yeah. Take care.

236
00:15:18,760 --> 00:15:21,113
لن تذهب لرؤيتها؟
You won't go see her?

237
00:15:21,216 --> 00:15:23,729
مستحيل. لا.
No way. No.

238
00:16:26,220 --> 00:16:30,176
- مرحبا ديان. - مرحبا سام.
- Hi, Diane. - Hi, Sam.

239
00:16:32,547 --> 00:16:34,692
اهدأ - اهدأ هنا.
Calm-- Calm down, here.

240
00:16:34,712 --> 00:16:37,648
لقد ظهرت للتو لأقول مرحباً.
I just popped in to say howdy.

241
00:16:37,668 --> 00:16:40,465
انت بخير؟
Are you okay?

242
00:16:44,660 --> 00:16:48,015
بحق الجحيم--؟ تبا...
What the hell--? Heck...

243
00:16:49,905 --> 00:16:52,099
...تفعلين هنا؟
...are you doing here?

244
00:16:52,403 --> 00:16:56,670
اصطدمت بفريزر وأخبرني أنك دخلت في دير ،
I bumped into Frasier, and he told me that you checked into a convent,

245
00:16:56,690 --> 00:17:01,363
وكنت أخشى أنك حصلت على كل شيء مرة أخرى.
and I was afraid you got all squirrelly again.

246
00:17:02,184 --> 00:17:04,870
شكرا لاهتمامك المصوغ بعناية ،
Thank you for your carefully worded concern,

247
00:17:04,890 --> 00:17:09,768
- حسنًا ، الآن ، كما تعلم - - لكنني أؤكد لك ، أنا بخير.
- Well, now, you know-- - but I assure you, I am fine.

248
00:17:11,633 --> 00:17:16,150
أوه ، سام ، لقد شعرت بالأسف لسماع خبر المدرب.
Oh, Sam, I was so sorry to hear about the Coach.

249
00:17:16,170 --> 00:17:18,731
أجل ، أعلم ، أعلم.
Yeah, I know, I know.

250
00:17:18,751 --> 00:17:21,520
لا يمر يوم عندما لا أفتقده بشدة.
Not a day goes by when I don't miss him terribly.

251
00:17:21,540 --> 00:17:23,518
أنا أيضا.
Me too.

252
00:17:23,538 --> 00:17:25,224
أنت تعرف ما الذي يساعدني ،
You know what helps me, though,

253
00:17:25,244 --> 00:17:28,388
هل أتذكر دائمًا ما كان يقوله عن الآخرة ،
is I always remember what he used to say about the afterlife,

254
00:17:28,408 --> 00:17:31,638
"أتمنى ألا يكون هناك الكثير من السلالم."
"l hope there are not a lot of stairs."

255
00:17:32,321 --> 00:17:35,006
- إنها حكيمة في طريقها. - نعم.
- It's wise in its way. - Yeah.

256
00:17:35,026 --> 00:17:38,669
سام ، عليك حقًا المغادرة. من الخطأ أن تكون هنا.
Sam, you're really gonna have to leave. It's wrong for you to be here.

257
00:17:38,689 --> 00:17:41,999
حسنًا ، ولكن هناك شيء يجب أن أقوله أولاً.
All right, but there's something I gotta say first, though.

258
00:17:42,019 --> 00:17:44,747
حسنًا ، حسنًا. لكن إذا وجدواك ، فهذه مشكلتك.
All right, fine. But if they find you, it's your problem.

259
00:17:44,767 --> 00:17:47,826
- حسنا. - أنا لا أغطي لك.
- All right. - I'm not covering for you.

260
00:17:47,846 --> 00:17:50,116
الأخت كاترين!
Sister Catherine!

261
00:17:50,136 --> 00:17:53,127
هل قابلت مفتش الأرز؟
Have you met the rice inspector?

262
00:17:53,591 --> 00:17:55,986
مفتش الأرز أرسل من قبل الأبرشية
The rice inspector sent by the archdiocese

263
00:17:56,006 --> 00:17:59,939
لتفقد الأرز ، وهذا ما يفعلونه.
to inspect the rice, which is what they do.

264
00:17:59,959 --> 00:18:03,154
آه ، نعم ، جيد جدًا.
Ah, yes, very good.

265
00:18:03,955 --> 00:18:07,557
سام ، ما هذا؟ قل لي ما لديك لتقوله ثم غادر من فضلك.
Sam, what is it? Tell me what you have to say and then leave, please.

266
00:18:07,577 --> 00:18:10,554
اسمع ، أريدك أن تعود إلى صحتك.
Listen, I want you to come back to Cheers.

267
00:18:10,574 --> 00:18:13,883
لا أعتقد أنك تنتمي إلى هنا ، ديان.
I don't think you belong here, Diane.

268
00:18:14,361 --> 00:18:17,839
لا ، سام ، أنا أنتمي إلى هنا.
No, Sam, I do belong here.

269
00:18:17,859 --> 00:18:21,293
على الرغم من أنني لست من رتبتهم ، إلا أن الأخوات أخذوني ،
Although I'm not of their order, the sisters took me in,

270
00:18:21,313 --> 00:18:25,040
والعمل هنا بينهم
and working here among them

271
00:18:25,060 --> 00:18:28,702
ساعدني في العثور على السلام الذي استعصى عليّ.
has helped me find the peace that had so eluded me.

272
00:18:28,722 --> 00:18:31,449
علاوة على ذلك ، إذا عدت إلى Cheers ، فسيؤدي ذلك
Besides, if I came back to Cheers, it would lead

273
00:18:31,469 --> 00:18:34,114
لا شيء سوى المشاكل الرهيبة بيني وبينك.
to nothing but terrible problems between you and me.

274
00:18:34,134 --> 00:18:36,194
لا ، لا ، لم يعد الأمر كذلك.
No, no, it's not like that anymore.

275
00:18:36,214 --> 00:18:40,108
لأن كل ما أشعر به من أجلك هو اهتمام صديق.
Because all I feel for you is the concern of a friend.

276
00:18:40,128 --> 00:18:45,803
بنفس الطريقة التي أود بها ، على سبيل المثال ، نور أو كلب.
The same way I would for, say, Norm or a dog.

277
00:18:48,203 --> 00:18:50,139
أنت قلت ذلك،
You say that,

278
00:18:50,159 --> 00:18:55,550
لكنك تعلم أن عواطفنا تتغلب دائمًا على نوايانا.
but you know our passions always overcome our intentions.

279
00:18:55,570 --> 00:18:59,047
نقول أن الأمر انتهى ، ومع ذلك ما زلنا في أحضان بعضنا البعض ،
We say it's over, and yet we still end up in each other's arms,

280
00:18:59,067 --> 00:19:01,794
تعانق ثم تقبيل
hugging, then kissing,

281
00:19:01,814 --> 00:19:04,884
ربما طفيفة في البداية ...
perhaps lightly at first...

282
00:19:05,685 --> 00:19:08,787
... ولكن بعد ذلك بأفواه مفتوحة ...
...but then with open mouths...

283
00:19:08,807 --> 00:19:12,162
... الجياع ، ألسنة التحقيق ...
...hungry, probing tongues...

284
00:19:14,343 --> 00:19:17,140
الذهاب على الرجاء.
Go on, please.

285
00:19:21,003 --> 00:19:24,854
أنا أقدر العرض يا سام ، لكني بحاجة هنا
I appreciate the offer, Sam, but I'm needed here,

286
00:19:24,874 --> 00:19:32,904
وأريد أن أكون هنا وأحتاج إلى هنا.
and I need to be here and I need to be needed here.

287
00:19:34,115 --> 00:19:39,664
- أنت حقا تعني هذا ، أليس كذلك؟ - نعم أفعل.
- You really mean this, don't you? - Yes, I do.

288
00:19:40,400 --> 00:19:44,358
حسنًا ، أعتقد أن هذا هو المهم.
Well, I guess that's what matters.

289
00:19:45,228 --> 00:19:47,498
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.
I guess I better be going.

290
00:19:47,518 --> 00:19:49,413
تعرفت على إحدى السيدات ،
I recognised one of the ladies,

291
00:19:49,433 --> 00:19:54,743
وأعتقد أنني السبب في وجودها هنا في المقام الأول.
and I think that I'm the reason why she's here in the first place.

292
00:19:55,094 --> 00:19:57,780
أنا سعيد لرؤيتك.
I'm glad I got to see you.

293
00:19:57,800 --> 00:20:00,791
نعم ، أنا سعيد لأنني أتيت.
Yeah, I'm glad I came.

294
00:20:01,712 --> 00:20:03,482
تحولت إلى نوع من اللطيف ، أليس كذلك؟
Turned out kind of nice, huh?

295
00:20:03,502 --> 00:20:05,147
نعم كان جيدا.
Yes, it was good.

296
00:20:05,167 --> 00:20:07,644
أنا سعيد لأننا سنحت لنا الفرصة لإنهاء الأمر بهذه الطريقة.
I'm glad we had a chance to end it this way.

297
00:20:07,664 --> 00:20:10,350
نظيفا وروحيا.
Cleanly, spiritually.

298
00:20:10,370 --> 00:20:15,637
خالية من الحقد والعشرات الجنسية - عشرات - التوتر.
Free of rancour and sexual tens-- Tens-- Tension.

299
00:20:15,657 --> 00:20:18,170
ايا كان.
Whatever.

300
00:20:18,279 --> 00:20:21,880
- حسنًا ، هذا حيث ينتهي ، هاه؟ - نعم.
- Well, this is where it ends, huh? - Yeah.

301
00:20:21,900 --> 00:20:24,169
مع السلامة.
Goodbye.

302
00:20:24,189 --> 00:20:26,258
مع السلامة.
Goodbye.

303
00:20:29,643 --> 00:20:32,786
أقسمت أنني لن أخبرك بهذا أبدًا ،
I swore I'd never tell you this ever,

304
00:20:32,806 --> 00:20:36,782
لكن أعتقد ربما لأننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى ...
but I guess maybe because we're never gonna see each other again...

305
00:20:36,802 --> 00:20:41,527
كما تعلم ، كنت دائمًا تتهمني بأنني ساذج غير رومانسي ،
You know, you always used to accuse me of being an unromantic slob,

306
00:20:41,547 --> 00:20:43,858
لكن هل تريد معرفة الحقيقة؟ عندما اتصلت بي
but you wanna know the truth? When you called me

307
00:20:43,878 --> 00:20:46,189
لتخبرني أنك كنت تتزوج فريزر ،
to tell me that you were marrying Frasier,

308
00:20:46,209 --> 00:20:49,686
طرت على متن طائرة لتالي لوقف الزفاف.
I flew on a plane to ltaly to stop the wedding.

309
00:20:49,706 --> 00:20:52,349
أعتقد أنني كنت أعتقد أنني كنت في حبك
I guess I thought I was in love with you

310
00:20:52,369 --> 00:20:56,471
وأنك يجب أن تكون متزوجًا.
and that you and l should be married.

311
00:20:56,491 --> 00:20:59,322
لا أشعر بهذه الطريقة الآن.
Not that I feel that way now.

312
00:21:00,029 --> 00:21:03,796
لكن ، حسنًا ، لقد اعتقدت أنه يجب عليك معرفة ذلك.
But, well, I just thought you ought to know that.

313
00:21:03,816 --> 00:21:07,205
تمتع بحياتك. وداعا.
Have a good life. Bye.

314
00:21:11,517 --> 00:21:13,745
مساء الخير.
Good evening.

315
00:21:14,805 --> 00:21:17,991
مساء الخير ، الأخت ماري.
Good-- Good evening, Sister Marie.

316
00:21:18,011 --> 00:21:22,650
سمعت أن مفتش الأرز كان هنا.
I heard that the rice inspector was here.

317
00:21:22,880 --> 00:21:27,356
لم يكن مفتش الأرز. لقد كان رجلا من ماضي
He wasn't the rice inspector. He was a man from my past.

318
00:21:27,376 --> 00:21:30,478
قل لا زيادة. ليست هناك حاجة للشرح.
Say no more. There's no need to explain.

319
00:21:30,498 --> 00:21:35,968
- أشعر أنني يجب أن. - انا أعلم انك سوف تفعل.
- I feel I must. - I knew you would.

320
00:21:36,949 --> 00:21:43,423
أرادني أن أعود إلى الخارج ، إلى الحياة التي كنت أعرفها.
He wanted me to return to the outside, to the life I used to know.

321
00:21:43,443 --> 00:21:47,794
بالمناسبة ، أتمنى أن يعجبك هذا. لدي القليل من الإبداع الليلة.
By the way, I hope you like this. I got a little creative tonight.

322
00:21:47,814 --> 00:21:51,873
- أوه ، مرة أخرى. - تذوقه.
- Oh, yet again. - Taste it.

323
00:21:51,893 --> 00:21:56,035
على أي حال ، أخبرته أنني لن أغادر ،
At any rate, I told him that I wasn't going to leave,

324
00:21:56,055 --> 00:21:59,032
أنني بحاجة إلى الكثير هنا.
that I'm needed too much here.

325
00:21:59,052 --> 00:22:04,277
هل تظنين أنني كذلك يا أخت؟ أعني ، أشعر أنني جاهز الآن
Do you think I am, Sister? I mean, I feel that I'm ready now

326
00:22:04,297 --> 00:22:09,605
للمغادرة والاستمرار في حياتي ، لكني أشعر بالأمان هنا.
to leave, to get on with my life, but I feel so safe here.

327
00:22:09,625 --> 00:22:11,853
ما رأيك؟
What do you think?

328
00:22:14,703 --> 00:22:18,934
ضع ثقتك في الله.
Put your faith in God.

329
00:22:19,115 --> 00:22:22,265
أعلم أنني ذاهب إلى.
I know I'm going to.

330
00:22:29,564 --> 00:22:32,794
حان الوقت للقيام بالأرضيات.
Time to do the floors.

331
00:22:32,977 --> 00:22:37,686
يمكن أن تكون هؤلاء السيدات شديدة الفوضى.
These ladies can be so messy.

332
00:22:37,764 --> 00:22:41,801
الأرز في كل مكان.
Rice everywhere.

333
00:22:54,872 --> 00:22:59,555
لم أفعل هذا منذ أن كنت طفلاً ...
I haven't done this since I was a child...

334
00:22:59,575 --> 00:23:02,406
... لكن عندما تكون في روما ...
...but when in Rome...

335
00:23:05,027 --> 00:23:10,461
الآن ، أعلم أن هناك مشاكل في العالم أكبر بكثير من مشكلتي ،
Now, I know there are far greater problems in the world than mine,

336
00:23:10,481 --> 00:23:15,830
لكني أشعر وكأنني على مفترق طرق.
but I'm feeling as though I'm at a crossroads.

337
00:23:15,850 --> 00:23:21,991
وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك أن تعطيني إشارة صغيرة ...
And I was wondering if you could give me a little sign...

338
00:23:22,011 --> 00:23:27,050
... ليقول لي ماذا أفعل.
...to tell me what to do.

339
00:23:36,246 --> 00:23:39,598
عفوا. مرحبا.
Excuse me. Hi.

340
00:23:39,618 --> 00:23:44,735
لن تعرف أين غرفة الرجال هنا ، أليس كذلك؟
You wouldn't know where a men's room was around here, would you?

341
00:23:46,236 --> 00:23:49,546
سام ، هل تضع غرفة رجال في دير؟
Sam, would you put a men's room in a convent?

342
00:23:49,566 --> 00:23:52,761
الآن ، نعم.
Right now I would, yes.

343
00:23:56,351 --> 00:24:00,184
فقط أي علامة. شيئا ما--
Just any sign. Something--

344
00:24:01,262 --> 00:24:04,378
أوه! أوه!
Oh! Oh!

345
00:24:04,593 --> 00:24:07,320
حسنا...
Well...

346
00:24:07,340 --> 00:24:11,173
... ليس فراق البحر الأحمر.
...it's not the parting of the Red Sea.

347
00:24:13,173 --> 00:24:23,173
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

