1
00:00:08,451 --> 00:00:10,521
- كارلا ، أعطني بيرة. - حق.

2
00:00:11,919 --> 00:00:14,228
ما قصة سام؟ ألم يعود من إيطاليا بعد؟

3
00:00:14,509 --> 00:00:17,501
رقم ثلاثة أيام كاملة ، ولم نسمع كلمة واحدة.

4
00:00:17,810 --> 00:00:20,449
لقد ذهب للتو إلى هناك لمنع ديان وفريزير من الزواج.

5
00:00:20,735 --> 00:00:22,646
لا أعرف ما الذي يمكن أن يستغرقه وقتًا طويلاً.

6
00:00:22,907 --> 00:00:25,216
ربما لا يزال فريزر يشكره.

7
00:00:26,041 --> 00:00:29,477
لن أتفاجأ قليلاً إذا كان لدى ديان الآن "مالون" بعد اسمها.

8
00:00:30,177 --> 00:00:31,451
حسنًا ، قد يكون الأمر كذلك يا كليف.

9
00:00:31,681 --> 00:00:34,115
هذا المكان الرومانسي الرتق بشكل رهيب.

10
00:00:34,397 --> 00:00:36,308
كدت أن أذهب إلى هناك في شهر العسل.

11
00:00:36,570 --> 00:00:40,245
كان لديه حجوزات الطائرة والحجوزات الفندقية. كل شئ.

12
00:00:40,581 --> 00:00:42,014
حسنًا ، ما الذي منعك نورم؟

13
00:00:42,252 --> 00:00:45,244
أوه ، فيرا. كما تعلم ، أصرت على المجيء.

14
00:01:02,474 --> 00:01:04,783
أراهن أنك تريد أن تعرف كيف سارت الأمور في إيطاليا.

15
00:01:06,402 --> 00:01:10,395
لا لا ليس حقا. ماذا عنك يا كليفى؟

16
00:01:10,747 --> 00:01:12,703
حسنًا ، سأخبرك على أي حال.

17
00:01:14,967 --> 00:01:18,403
نزلت من الطائرة وأخذت سيارة أجرة إلى عقار مارينو ،

18
00:01:18,727 --> 00:01:21,400
حيث قيل لي إنهم سيتزوجون.

19
00:01:21,693 --> 00:01:25,322
لكنهم لم يسمحوا لي بالدخول ، لذا قفزت فوق السياج

20
00:01:25,663 --> 00:01:29,542
وسقطت في منتصف سبع فصائل من فصيلة الروت وايلرز.

21
00:01:29,883 --> 00:01:32,716
روتويللر. تأتي من الكلمة الألمانية "Rott--"

22
00:01:33,016 --> 00:01:35,655
- كليف ، اخرس. - نعم سيدي.

23
00:01:35,941 --> 00:01:40,219
لحسن الحظ ، تفوقت على الكلاب من خلال الغوص في الخندق.

24
00:01:40,579 --> 00:01:45,573
بينما كانت الشرطة تصطادني ، اكتشفت أن ديان وفرازير

25
00:01:45,968 --> 00:01:48,004
قررت الزواج في مكان آخر.

26
00:01:48,266 --> 00:01:50,302
كان هذا صحيحًا قبل أن يلقوني في السجن.

27
00:01:51,233 --> 00:01:53,189
سجن؟ كيف خرجت؟

28
00:01:53,447 --> 00:01:57,759
حسنًا ، لقد أنقذني مالك أرض محلي.

29
00:01:58,127 --> 00:02:03,076
في الواقع ، لم ينقذني. هناك نظام مختلف هناك.

30
00:02:03,475 --> 00:02:04,794
اشترى لي.

31
00:02:07,486 --> 00:02:11,525
يبدو ... يبدو أن ثوره مات أو شيء من هذا القبيل.

32
00:02:13,084 --> 00:02:15,200
أنا حقًا لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن.

33
00:02:15,508 --> 00:02:17,339
سأكون في مكتبي.

34
00:02:17,889 --> 00:02:21,768
أوه نعم، أكثر شيء واحد. أنا من خلال تلك المرأة إلى الأبد.

35
00:02:22,109 --> 00:02:25,863
لن أفكر بها أبدًا أو أراها أو أذكرها مرة أخرى.

36
00:02:26,204 --> 00:02:30,322
وحتى لو استخدم أي شخص عبارة "Diane Chambers" ،

37
00:02:30,674 --> 00:02:33,234
لن يكون لدي خيار آخر سوى قتل ذلك الشخص.

38
00:02:36,022 --> 00:02:39,458
رائع. رجل فقير. من هي ديان تشامبرز على أية حال؟

39
00:02:40,451 --> 00:02:42,282
من قال هذا؟

40
00:02:42,471 --> 00:02:43,984
لا!. لا!. لا!.

41
00:04:02,523 --> 00:04:03,956
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

42
00:04:05,645 --> 00:04:06,919
ماذا تقول نورم؟

43
00:04:07,144 --> 00:04:09,942
أي شيء رخيص ورخيص يجلب لي بيرة.

44
00:04:10,973 --> 00:04:13,771
- يا نورمان. - تبدو جميلاً اليوم.

45
00:04:14,053 --> 00:04:16,806
بضع شقوق من وضعك المعتاد.

46
00:04:17,092 --> 00:04:20,164
حسنًا ، شكرًا لك يا كليف. هذا لأن لدي القليل من الأخبار الجيدة هنا.

47
00:04:20,463 --> 00:04:22,021
- ما هذا؟ - أنت تعرف كيف كنت

48
00:04:22,253 --> 00:04:25,563
تحاول حمل فيرا؟ تهنئة لي.

49
00:04:25,916 --> 00:04:28,988
- مهلا! - تفضل سيجارة.

50
00:04:29,288 --> 00:04:32,166
قف. حسنًا ، أعتقد أن هذا يستدعي بعض الشمبانيا هنا.

51
00:04:32,452 --> 00:04:34,886
- حسنًا ، شكرًا لك يا سام. - ما الجنس الذي تريده أن يكون؟

52
00:04:35,158 --> 00:04:37,797
الجنس؟ هيا ، ظننت أنك طلبت للتو الطراز العتيق. أنت تعرف؟

53
00:04:38,071 --> 00:04:41,427
انتظر انتظر. أرى خطأك. فيرا ليست مع طفل.

54
00:04:41,734 --> 00:04:44,806
لقد أخبرتني للتو أنه ليس عليّ محاولة حملها بعد الآن.

55
00:04:45,813 --> 00:04:48,327
دعونا نحتفل! هيا! حفل!

56
00:04:58,884 --> 00:05:01,239
هذا مذهل.

57
00:05:02,504 --> 00:05:04,460
مئات الزجاجات.

58
00:05:04,711 --> 00:05:07,271
كؤوس النبيذ الأحمر والأبيض.

59
00:05:07,541 --> 00:05:10,499
أغطية مقاعد Naugahyde عالية الجودة.

60
00:05:10,788 --> 00:05:12,744
وسكة نحاسية.

61
00:05:13,952 --> 00:05:17,786
ونادل مدينة كبيرة مع مزحة جاهزة.

62
00:05:18,821 --> 00:05:20,891
انت من خارج البلدة

63
00:05:22,360 --> 00:05:25,716
حسنًا ، سأعض. نعم ، أنا من خارج المدينة.

64
00:05:26,231 --> 00:05:27,550
أيمكنني مساعدتك؟

65
00:05:28,978 --> 00:05:31,287
حسنا ، هذا ذهب فوق رأسي.

66
00:05:32,141 --> 00:05:36,100
- معذرةً ، اسمي وودي بويد. - ودي. مرحبًا ، أنا سام مالون.

67
00:05:36,429 --> 00:05:38,897
مرحبا. أنا صديق المدرب. هل هو حول؟

68
00:05:40,217 --> 00:05:43,254
أنا آسف يا وودي. أعتقد أنك لم تسمع.

69
00:05:43,547 --> 00:05:46,141
لا ، توفي المدرب قبل شهرين.

70
00:05:46,419 --> 00:05:48,887
لكن ، نعم ، أود أن أعتقد أنه لا يزال موجودًا.

71
00:05:51,331 --> 00:05:56,485
ذهب المدرب. لا أستطيع أن أصدق ذلك

72
00:05:57,158 --> 00:05:58,910
حسنًا ، كان لديه الكثير من الأصدقاء. انا لا--

73
00:05:59,156 --> 00:06:01,306
لا أتذكر ذكره لوودي.

74
00:06:01,570 --> 00:06:05,279
حسنًا ، لم نلتقي قط. كنا نوعا ما مثل أصدقاء القلم.

75
00:06:06,815 --> 00:06:08,533
هل قمت بتبادل الرسائل؟

76
00:06:08,771 --> 00:06:10,409
لا ، كما تعتقد.

77
00:06:12,767 --> 00:06:14,598
كانت فكرة كوتش.

78
00:06:14,890 --> 00:06:17,768
أوه ، حسنًا ، هذه الأرقام.

79
00:06:18,054 --> 00:06:19,487
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا لتشربه هنا؟

80
00:06:19,718 --> 00:06:20,992
حسنًا ، مشروب الصودا سيكون جيدًا.

81
00:06:21,217 --> 00:06:22,650
الصودا. حسنا حسنا.

82
00:06:22,883 --> 00:06:25,272
أترون ، لقد اعتدت الكتابة إلى الحانات في المدينة الكبيرة ،

83
00:06:25,546 --> 00:06:27,298
على أمل الحصول على وظيفة ،

84
00:06:27,545 --> 00:06:31,504
وبمجرد أن كتبت رسالة إلى تشيرز ، وأجاب المدرب على رسالتي.

85
00:06:31,831 --> 00:06:33,787
لقد أحببته على الفور.

86
00:06:34,037 --> 00:06:36,710
ربما كان ذلك لأنه كان الشخص الوحيد الذي راسلني.

87
00:06:38,492 --> 00:06:40,608
وودي ، هل قلت أنك تبحث عن عمل؟

88
00:06:41,238 --> 00:06:44,275
حسنًا ، في الواقع ، جئت إلى بوسطن في جولة لتقصي الحقائق.

89
00:06:44,569 --> 00:06:46,799
انظر ، أنا أعود إلى المنزل في لانديانا.

90
00:06:47,066 --> 00:06:50,615
حسنًا ، إنه ليس شريطًا بالضبط. إنه أشبه بـ ...

91
00:06:51,187 --> 00:06:53,701
... خنزير مع صندوق موسيقي ،

92
00:06:53,976 --> 00:06:55,614
إذا كان لدينا صندوق موسيقى.

93
00:06:59,012 --> 00:07:00,650
كارلا.

94
00:07:02,384 --> 00:07:05,103
أود أن تقابل وودي بويد. وودي ، أنا كارلا تورتيلي.

95
00:07:05,381 --> 00:07:07,133
- مرحبا سيدتي. - سيدتي؟

96
00:07:08,545 --> 00:07:10,695
ما الذي يفترض أن يعني؟

97
00:07:12,208 --> 00:07:14,119
أعتقد أنه مصطلح احترام.

98
00:07:14,372 --> 00:07:18,001
لا عجب أنه بدا غريبًا جدًا. من هذا الشاب؟

99
00:07:18,326 --> 00:07:21,841
حسنًا ، إنه صديق للمدرب ويبحث عن عمل.

100
00:07:22,155 --> 00:07:23,827
ما رأيك؟ هل تريد أن تجربه؟

101
00:07:24,445 --> 00:07:25,924
أنا؟

102
00:07:27,317 --> 00:07:29,911
سيد مالون ، هذا هو أفخر يوم في حياتي!

103
00:07:31,355 --> 00:07:35,030
كنت أعمل كعبدة ولن آخذ أي شيء أكثر من الحد الأدنى للأجور.

104
00:07:35,351 --> 00:07:37,819
وبالطبع سأغسل سيارتك.

105
00:07:38,473 --> 00:07:40,828
وإذا احتجت يومًا إلى شخص ما ، كما تعلم ، يصرخ في ،

106
00:07:41,719 --> 00:07:43,072
انا رجلك.

107
00:07:44,675 --> 00:07:48,509
أعتقد أننا من الأفضل الاحتفاظ به يا سام. لن يكون بأمان في الشوارع.

108
00:07:49,046 --> 00:07:50,559
- شكرا كارلا. - بحق الجحيم.

109
00:07:50,794 --> 00:07:52,750
وودي ، تعال هنا وسنقوم بفحصك.

110
00:07:53,000 --> 00:07:56,151
لن تندم على ذلك يا سيد مالون. أنا أحب السقاة.

111
00:07:56,454 --> 00:07:59,844
أنت وراء حانة ، والغرباء على الفور هم أفضل أصدقائك.

112
00:08:00,159 --> 00:08:04,835
يسمونك بأسماء عظيمة ، مثل "رفيق" و "بال" و "رئيس" و "آيس".

113
00:08:05,196 --> 00:08:06,424
ها هي ساحة الرياضة الخاصة بك.

114
00:08:06,653 --> 00:08:09,087
رياضة! واحد عظيم آخر!

115
00:08:10,066 --> 00:08:12,341
لكن اسمع ، دعني أوضح شيئًا واحدًا.

116
00:08:12,605 --> 00:08:14,675
خطأ واحد ، وأنا خارج على مؤخرتي.

117
00:08:15,103 --> 00:08:18,015
مرحبًا يا كليف ، في المرة القادمة التي تحاول فيها تقليد تلك المروحية ،

118
00:08:18,307 --> 00:08:21,379
أعتقد أنه يجب عليك تحديد الإشارات قبل أن تضعها في أذنيك.

119
00:08:21,679 --> 00:08:24,989
أنت تمزح ، نورم؟ كنت سأبدو سخيفة مع الطباشير في أذني.

120
00:08:25,301 --> 00:08:28,213
كليف ، نورم ، وودي بويد. وودي سيساعدنا هنا.

121
00:08:28,506 --> 00:08:29,541
- مهلا. - سعيد بلقائك.

122
00:08:29,796 --> 00:08:31,673
- حسنا. - ما هي سعادتك ، أيها السادة؟

123
00:08:31,919 --> 00:08:33,113
اجعلها أي شيء تريده.

124
00:08:33,334 --> 00:08:35,973
الآن ، من حيث أتيت ، كل ما يشربه أي شخص هو البيرة.

125
00:08:36,248 --> 00:08:38,967
بير بخير ، لكن أي قرد يمكنه سحب الصنبور.

126
00:08:39,245 --> 00:08:41,520
لماذا تدرس سنوات لتكون خبير مختلط

127
00:08:41,784 --> 00:08:43,775
فقط لتقديم البيرة بعد البيرة بعد البيرة؟

128
00:08:44,240 --> 00:08:46,549
ذلك ما سوف يكون؟

129
00:08:46,863 --> 00:08:48,455
جعة.

130
00:08:49,693 --> 00:08:51,126
نفس.

131
00:08:53,022 --> 00:08:56,332
لذلك في حين أنه من الاعتقاد الشائع أن الديناصور ريكس

132
00:08:56,644 --> 00:08:58,441
كان ملك الديناصورات ،

133
00:08:58,684 --> 00:09:01,756
كما تعلمون ، كما هو موضح في التسمية "-Saurus" ،

134
00:09:02,263 --> 00:09:08,611
كان أذكى الزواحف الشوكية في الواقع هو الغدة الدرقية.

135
00:09:14,085 --> 00:09:15,962
فريزر دبليو كرين.

136
00:09:16,208 --> 00:09:19,120
أوه ، الرجل الذي فاز بيد ديان تشامبرز.

137
00:09:19,413 --> 00:09:21,927
اكتشف أنه كان عليه الاحتفاظ بالباقي منها.

138
00:09:24,116 --> 00:09:27,665
مرحبا كارلا نورم كليف. لقد مر وقت طويل.

139
00:09:27,987 --> 00:09:31,866
نعم ، لدينا الكثير لنفعله. إذا ما الجديد؟

140
00:09:33,025 --> 00:09:37,257
- لم أستطع البدء في إخبارك. - حسنًا ، هذا أفضل.

141
00:09:39,184 --> 00:09:40,776
ما هو سعادتك؟

142
00:09:41,016 --> 00:09:43,086
حياتي خالية من اللذة.

143
00:09:43,514 --> 00:09:47,143
أنت بحاجة إلى ضحكة جيدة. هل انت من خارج البلدة

144
00:09:48,010 --> 00:09:49,443
فقط أعطني ويسكي أيها الشرير.

145
00:09:49,924 --> 00:09:52,313
فاسق! اه هذا عظيم!

146
00:09:59,830 --> 00:10:01,309
أين مالون؟

147
00:10:01,537 --> 00:10:04,290
أعني ، أين صديقي العزيز سام؟

148
00:10:04,868 --> 00:10:07,177
السيد مالون في مكتبه. تريدني أن أعطي له ضجة؟

149
00:10:07,448 --> 00:10:09,518
لا ، لا ، سأفاجئه.

150
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
أوه ، بالمناسبة ، أي أصوات غريبة تسمعها تخرج من تلك الغرفة ،

151
00:10:14,025 --> 00:10:15,299
لا تدعها تزعجك.

152
00:10:15,523 --> 00:10:19,801
إنه مجرد زوجين من الأصدقاء القدامى يستمتعان ببعض المرح معًا.

153
00:10:20,144 --> 00:10:23,534
يو. أعتقد أن مزاحتي خففته قليلاً.

154
00:10:28,385 --> 00:10:29,943
مرحبا يا سام ، صديقي القديم.

155
00:10:30,341 --> 00:10:34,016
فريزر. ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟

156
00:10:34,379 --> 00:10:37,416
- هل أنت وحدك؟ - نعم أنا بمفردي.

157
00:10:37,917 --> 00:10:39,555
لم أتزوج ديان.

158
00:10:40,540 --> 00:10:41,609
لم تفعل؟

159
00:10:41,830 --> 00:10:44,549
لا ، لم أفعل. هل هذا يجعلك سعيدا؟

160
00:10:45,701 --> 00:10:48,340
حسنًا ، أنا سعيد من أجلك.

161
00:10:49,822 --> 00:10:51,460
فقط كيف كنت تدير ذلك؟

162
00:10:51,696 --> 00:10:53,971
حسنًا ، لقد تركتني عند المذبح.

163
00:10:54,235 --> 00:10:56,146
لقد تعهدت للتو بأخذها لزوجتي.

164
00:10:56,399 --> 00:10:58,629
سألها القس إذا كانت ستتزوجني.

165
00:10:58,897 --> 00:11:02,014
نظرت حولها وسألت عما إذا كان يتحدث معها.

166
00:11:06,514 --> 00:11:08,505
أومأ برأسه وذهبت.

167
00:11:09,220 --> 00:11:10,733
جي ، فراس ، هذا صعب.

168
00:11:10,967 --> 00:11:13,356
لقد أقلعت للتو ، أليس كذلك؟ لا يوجد تفسير أو أي شيء؟

169
00:11:13,673 --> 00:11:16,346
حسنًا ، لم يكن هناك أي تفسير ضروري.

170
00:11:16,628 --> 00:11:18,266
لقد كنت تحبها طوال الوقت.

171
00:11:19,334 --> 00:11:23,088
وكان التفكير فيك هو الذي جعلني أفقدها.

172
00:11:23,413 --> 00:11:27,611
انتشرت قصة إذلاني كالنار في الهشيم عبر الجامعة

173
00:11:27,951 --> 00:11:30,863
ثم إلى الريف الليتالي بأكمله.

174
00:11:31,738 --> 00:11:34,810
عرف الجميع عن ذلك. الجميع يعرف عن عاري.

175
00:11:35,110 --> 00:11:37,499
- لابد أنك تخيلت ذلك. - أوه ، هل كان ل؟

176
00:11:38,398 --> 00:11:39,956
هل تعرف ذلك في كرة القدم ،

177
00:11:40,313 --> 00:11:42,588
عندما يركل اللاعب الكرة ويخطئ ويسقط ،

178
00:11:42,852 --> 00:11:44,570
انها تسمى الآن "فريزر"؟

179
00:11:49,720 --> 00:11:51,711
يمكن أن يكون ذلك مصادفة.

180
00:11:51,968 --> 00:11:54,277
إذا أصيب بالبرد ، يطلق عليه "فريزر كرين".

181
00:11:57,255 --> 00:11:59,815
لقد فقدت كل شيء ، مالون.

182
00:12:01,084 --> 00:12:03,917
فترتي وممارستي وديان.

183
00:12:04,413 --> 00:12:06,643
لقد دمرت حياتي وكلها خطأك.

184
00:12:07,535 --> 00:12:12,450
الآن ، ألا تعتقد أن شخصًا ما يجب أن يدفع ثمن ذلك؟

185
00:12:14,529 --> 00:12:18,807
إذا كنت تقصد بكلمة "شخص ما" شخصًا ما في هذه الغرفة ، يمكنني ...

186
00:12:19,981 --> 00:12:22,541
يمكنني الإجابة بصراحة لا ، لا أفعل.

187
00:12:22,811 --> 00:12:24,039
اووه تعال.

188
00:12:24,727 --> 00:12:27,844
أوه ، انتظر - ماذا تفعل؟ لم يتم تحميل البندقية حتى.

189
00:12:28,139 --> 00:12:30,095
- بالتأكيد انها محملة. - لا ، ليس كذلك.

190
00:12:31,720 --> 00:12:35,156
بالطبع أنت تعلم أنه ليس كذلك ، لأن فريزر كرين شخص غير ضار.

191
00:12:35,632 --> 00:12:38,271
لم يسبب لك قلق لحظة ، ولا قلق للحظة.

192
00:12:38,546 --> 00:12:40,696
لم يكن أبدًا تهديدًا لعلاقتك مع ديان ،

193
00:12:40,961 --> 00:12:43,429
وهو ليس تهديدًا الآن. هل هذا هو يا سام؟

194
00:12:43,999 --> 00:12:46,832
لا ، إنها مجرد ثقوب صغيرة هناك فارغة.

195
00:12:55,696 --> 00:12:57,448
مرة أخرى ، أنت أمامك يا سام.

196
00:12:59,899 --> 00:13:03,096
كنت أتمنى فقط أن أراك ترتجف في حذائك قليلاً أو شيء من هذا القبيل ،

197
00:13:03,396 --> 00:13:04,909
لكنك خدعتني حتى من ذلك.

198
00:13:05,852 --> 00:13:10,721
ولد. يا فتى ، أنت حقا عازمة على الشكل فوق هذا ، أليس كذلك؟

199
00:13:11,097 --> 00:13:16,967
فقط بدافع الفضول العاطل تمامًا ، ماذا حدث لديان؟

200
00:13:17,799 --> 00:13:21,428
حسنًا ، لقد أبلغني مؤخرًا مرشدتي ، الدكتور بينيت لودلو ،

201
00:13:21,752 --> 00:13:24,141
أنا الآن تحت رعايته ، بالمناسبة.

202
00:13:25,957 --> 00:13:28,152
وصدقوني ، إنه يقوم بعمل جيد.

203
00:13:29,495 --> 00:13:32,931
أخبرني أنها في دير القديس أنسيلم ،

204
00:13:33,450 --> 00:13:38,570
ساعة خارج بوسطن ، مع راهبات الخطورة الإلهية.

205
00:13:41,149 --> 00:13:43,743
أوه ، قف ، قف ، انتظر. لا يمكنك أن تكون راهبة إذا كنت بالفعل--

206
00:13:44,022 --> 00:13:46,741
أوه ، إنها لن تصبح راهبة ، أيها الأحمق!

207
00:13:47,019 --> 00:13:50,773
إنها تعمل هناك. إنها تنظف ، تقدم الوجبات ، ترتدي قماش الخيش ،

208
00:13:51,098 --> 00:13:53,009
- من هذا القبيل. - سأكون ملعونا.

209
00:13:53,262 --> 00:13:55,298
ترى ، بعد أن تركتني ،

210
00:13:55,552 --> 00:13:59,340
شرعت ديان في موجة من الانحطاط في إيطاليا.

211
00:14:00,131 --> 00:14:03,965
كنت أسمع قصصًا عن الرقص على طاولات المقاهي ،

212
00:14:04,960 --> 00:14:07,269
السباحة في النوافير العامة ،

213
00:14:07,540 --> 00:14:11,089
التهافت مع التهم ولاعبي كرة القدم.

214
00:14:13,409 --> 00:14:15,877
حسنًا ، إنها الآن تقوم بالتكفير عن الذنب من أجل لا دولتشي فيتا.

215
00:14:16,156 --> 00:14:19,831
إنها تبحث عن السلام. آمل أن تكون قد وجدته.

216
00:14:21,359 --> 00:14:23,998
ديان ، ترقص على أجهزة الكمبيوتر؟

217
00:14:24,273 --> 00:14:27,629
تقصد -؟ لك--؟ ملكنا--؟ ديان؟

218
00:14:28,144 --> 00:14:30,180
نعم، جميعهم.

219
00:14:31,141 --> 00:14:33,097
لكن الآن اسمع يا سام ،

220
00:14:33,348 --> 00:14:35,100
- لن تذهب وتراها أليس كذلك؟ - لا!

221
00:14:35,345 --> 00:14:37,222
أعني ، ستكون كارثة على الجميع.

222
00:14:37,468 --> 00:14:40,301
لا لا. صدقني ، لن أفعل ذلك.

223
00:14:40,590 --> 00:14:42,228
لا ، لقد تجاوزتها.

224
00:14:42,463 --> 00:14:44,658
أنت تعلم ، وإذا كنت تعرف ما هو جيد لك ،

225
00:14:44,919 --> 00:14:46,955
أعتقد أنه يجب عليك نسيانها أيضًا.

226
00:14:48,083 --> 00:14:50,358
أوه ، سوف أنساها.

227
00:14:50,622 --> 00:14:52,658
سوف أنساها عندما يتحول القمر إلى رماد

228
00:14:52,911 --> 00:14:54,663
والطيور لا تغني أبدا.

229
00:14:54,909 --> 00:14:56,467
ها أنت ذا.

230
00:14:59,696 --> 00:15:01,766
حسنًا ، أنا آسف بشأن التمثيل المسرحي يا سام.

231
00:15:02,026 --> 00:15:03,857
- أوه ، لا ، لا تفعل. - كما تعلم ، إنه مضحك ،

232
00:15:04,108 --> 00:15:08,181
حتى من خلال كل هذا ، ما زلت أفكر فيك مثل goombah.

233
00:15:09,603 --> 00:15:12,117
حسنًا ، من الأفضل أن أذهب.

234
00:15:12,392 --> 00:15:14,428
لكن دعونا نفعل الغداء في وقت ما.

235
00:15:15,555 --> 00:15:18,069
أرغب بذلك. نعم. يعتني.

236
00:15:18,760 --> 00:15:20,113
لن تذهب لرؤيتها؟

237
00:15:21,216 --> 00:15:22,729
مستحيل. لا.

238
00:16:26,220 --> 00:16:28,176
- مرحبا ديان. - مرحبا سام.

239
00:16:32,547 --> 00:16:34,458
اهدأ - اهدأ هنا.

240
00:16:34,712 --> 00:16:37,067
لقد ظهرت للتو لأقول مرحباً.

241
00:16:37,668 --> 00:16:39,465
انت بخير؟

242
00:16:44,660 --> 00:16:47,015
بحق الجحيم--؟ تبا...

243
00:16:49,905 --> 00:16:51,099
...تفعلين هنا؟

244
00:16:52,403 --> 00:16:56,362
اصطدمت بفريزر وأخبرني أنك دخلت في دير ،

245
00:16:56,690 --> 00:16:59,363
وكنت أخشى أنك حصلت على كل شيء مرة أخرى.

246
00:17:02,184 --> 00:17:04,618
شكرا لاهتمامك المصوغ بعناية ،

247
00:17:04,890 --> 00:17:07,768
- حسنًا ، الآن ، كما تعلم - - لكنني أؤكد لك ، أنا بخير.

248
00:17:11,633 --> 00:17:15,672
أوه ، سام ، لقد شعرت بالأسف لسماع خبر المدرب.

249
00:17:16,170 --> 00:17:17,808
أجل ، أعلم ، أعلم.

250
00:17:18,751 --> 00:17:21,265
لا يمر يوم عندما لا أفتقده بشدة.

251
00:17:21,540 --> 00:17:23,019
أنا أيضا.

252
00:17:23,538 --> 00:17:25,017
أنت تعرف ما الذي يساعدني ،

253
00:17:25,244 --> 00:17:28,122
هل أتذكر دائمًا ما كان يقوله عن الآخرة ،

254
00:17:28,408 --> 00:17:30,638
"أتمنى ألا يكون هناك الكثير من السلالم."

255
00:17:32,321 --> 00:17:34,755
- إنها حكيمة في طريقها. - نعم.

256
00:17:35,026 --> 00:17:37,984
سام ، عليك حقًا المغادرة. من الخطأ أن تكون هنا.

257
00:17:38,689 --> 00:17:41,726
حسنًا ، ولكن هناك شيء يجب أن أقوله أولاً.

258
00:17:42,019 --> 00:17:44,487
حسنًا ، حسنًا. لكن إذا وجدواك ، فهذه مشكلتك.

259
00:17:44,767 --> 00:17:46,644
- حسنا. - أنا لا أغطي لك.

260
00:17:47,846 --> 00:17:49,802
الأخت كاترين!

261
00:17:50,136 --> 00:17:52,127
هل قابلت مفتش الأرز؟

262
00:17:53,591 --> 00:17:55,741
مفتش الأرز أرسل من قبل الأبرشية

263
00:17:56,006 --> 00:17:58,884
لتفقد الأرز ، وهذا ما يفعلونه.

264
00:17:59,959 --> 00:18:02,154
آه ، نعم ، جيد جدًا.

265
00:18:03,955 --> 00:18:07,265
سام ، ما هذا؟ قل لي ما لديك لتقوله ثم غادر من فضلك.

266
00:18:07,577 --> 00:18:10,296
اسمع ، أريدك أن تعود إلى صحتك.

267
00:18:10,574 --> 00:18:12,883
لا أعتقد أنك تنتمي إلى هنا ، ديان.

268
00:18:14,361 --> 00:18:17,558
لا ، سام ، أنا أنتمي إلى هنا.

269
00:18:17,859 --> 00:18:21,010
على الرغم من أنني لست من رتبتهم ، إلا أن الأخوات أخذوني ،

270
00:18:21,313 --> 00:18:24,749
والعمل هنا بينهم

271
00:18:25,060 --> 00:18:28,052
ساعدني في العثور على السلام الذي استعصى عليّ.

272
00:18:28,722 --> 00:18:31,190
علاوة على ذلك ، إذا عدت إلى Cheers ، فسيؤدي ذلك

273
00:18:31,469 --> 00:18:33,858
لا شيء سوى المشاكل الرهيبة بيني وبينك.

274
00:18:34,134 --> 00:18:35,965
لا ، لا ، لم يعد الأمر كذلك.

275
00:18:36,214 --> 00:18:39,809
لأن كل ما أشعر به من أجلك هو اهتمام صديق.

276
00:18:40,128 --> 00:18:43,803
بنفس الطريقة التي أود بها ، على سبيل المثال ، نور أو كلب.

277
00:18:48,203 --> 00:18:49,921
أنت قلت ذلك،

278
00:18:50,159 --> 00:18:54,869
لكنك تعلم أن عواطفنا تتغلب دائمًا على نوايانا.

279
00:18:55,570 --> 00:18:58,482
نقول أن الأمر انتهى ، ومع ذلك ما زلنا في أحضان بعضنا البعض ،

280
00:18:59,067 --> 00:19:01,262
تعانق ثم تقبيل

281
00:19:01,814 --> 00:19:03,884
ربما طفيفة في البداية ...

282
00:19:05,685 --> 00:19:08,119
... ولكن بعد ذلك بأفواه مفتوحة ...

283
00:19:08,807 --> 00:19:11,162
... الجياع ، ألسنة التحقيق ...

284
00:19:14,343 --> 00:19:16,140
الذهاب على الرجاء.

285
00:19:21,003 --> 00:19:24,552
أنا أقدر العرض يا سام ، لكني بحاجة هنا

286
00:19:24,874 --> 00:19:30,904
وأريد أن أكون هنا وأحتاج إلى هنا.

287
00:19:34,115 --> 00:19:37,664
- أنت حقا تعني هذا ، أليس كذلك؟ - نعم أفعل.

288
00:19:40,400 --> 00:19:43,358
حسنًا ، أعتقد أن هذا هو المهم.

289
00:19:45,228 --> 00:19:47,264
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

290
00:19:47,518 --> 00:19:49,190
تعرفت على إحدى السيدات ،

291
00:19:49,433 --> 00:19:52,743
وأعتقد أنني السبب في وجودها هنا في المقام الأول.

292
00:19:55,094 --> 00:19:57,244
أنا سعيد لرؤيتك.

293
00:19:57,800 --> 00:19:59,791
نعم ، أنا سعيد لأنني أتيت.

294
00:20:01,712 --> 00:20:03,270
تحولت إلى نوع من اللطيف ، أليس كذلك؟

295
00:20:03,502 --> 00:20:04,935
نعم كان جيدا.

296
00:20:05,167 --> 00:20:07,397
أنا سعيد لأننا سنحت لنا الفرصة لإنهاء الأمر بهذه الطريقة.

297
00:20:07,664 --> 00:20:10,098
نظيفا وروحيا.

298
00:20:10,370 --> 00:20:15,285
خالية من الحقد والعشرات الجنسية - عشرات - التوتر.

299
00:20:15,657 --> 00:20:17,170
ايا كان.

300
00:20:18,279 --> 00:20:20,873
- حسنًا ، هذا حيث ينتهي ، هاه؟ - نعم.

301
00:20:21,900 --> 00:20:23,299
مع السلامة.

302
00:20:24,189 --> 00:20:25,258
مع السلامة.

303
00:20:29,643 --> 00:20:32,521
أقسمت أنني لن أخبرك بهذا أبدًا ،

304
00:20:32,806 --> 00:20:36,481
لكن أعتقد ربما لأننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى ...

305
00:20:36,802 --> 00:20:40,875
كما تعلم ، كنت دائمًا تتهمني بأنني ساذج غير رومانسي ،

306
00:20:41,547 --> 00:20:43,617
لكن هل تريد معرفة الحقيقة؟ عندما اتصلت بي

307
00:20:43,878 --> 00:20:45,948
لتخبرني أنك كنت تتزوج فريزر ،

308
00:20:46,209 --> 00:20:49,406
طرت على متن طائرة لتالي لوقف الزفاف.

309
00:20:49,706 --> 00:20:52,095
أعتقد أنني كنت أعتقد أنني كنت في حبك

310
00:20:52,369 --> 00:20:56,123
وأنك يجب أن تكون متزوجًا.

311
00:20:56,491 --> 00:20:58,322
لا أشعر بهذه الطريقة الآن.

312
00:21:00,029 --> 00:21:02,589
لكن ، حسنًا ، لقد اعتقدت أنه يجب عليك معرفة ذلك.

313
00:21:03,816 --> 00:21:06,205
تمتع بحياتك. وداعا.

314
00:21:11,517 --> 00:21:12,745
مساء الخير.

315
00:21:14,805 --> 00:21:17,717
مساء الخير ، الأخت ماري.

316
00:21:18,011 --> 00:21:20,650
سمعت أن مفتش الأرز كان هنا.

317
00:21:22,880 --> 00:21:27,032
لم يكن مفتش الأرز. لقد كان رجلا من ماضي

318
00:21:27,376 --> 00:21:30,209
قل لا زيادة. ليست هناك حاجة للشرح.

319
00:21:30,498 --> 00:21:33,968
- أشعر أنني يجب أن. - انا أعلم انك سوف تفعل.

320
00:21:36,949 --> 00:21:42,387
أرادني أن أعود إلى الخارج ، إلى الحياة التي كنت أعرفها.

321
00:21:43,443 --> 00:21:47,482
بالمناسبة ، أتمنى أن يعجبك هذا. لدي القليل من الإبداع الليلة.

322
00:21:47,814 --> 00:21:50,931
- أوه ، مرة أخرى. - تذوقه.

323
00:21:51,893 --> 00:21:55,727
على أي حال ، أخبرته أنني لن أغادر ،

324
00:21:56,055 --> 00:21:58,205
أنني بحاجة إلى الكثير هنا.

325
00:21:59,052 --> 00:22:03,921
هل تظنين أنني كذلك يا أخت؟ أعني ، أشعر أنني جاهز الآن

326
00:22:04,297 --> 00:22:09,246
للمغادرة والاستمرار في حياتي ، لكني أشعر بالأمان هنا.

327
00:22:09,625 --> 00:22:10,853
ما رأيك؟

328
00:22:14,703 --> 00:22:17,934
ضع ثقتك في الله.

329
00:22:19,115 --> 00:22:21,265
أعلم أنني ذاهب إلى.

330
00:22:29,564 --> 00:22:31,794
حان الوقت للقيام بالأرضيات.

331
00:22:32,977 --> 00:22:36,686
يمكن أن تكون هؤلاء السيدات شديدة الفوضى.

332
00:22:37,764 --> 00:22:40,801
الأرز في كل مكان.

333
00:22:54,872 --> 00:22:58,103
لم أفعل هذا منذ أن كنت طفلاً ...

334
00:22:59,575 --> 00:23:01,406
... لكن عندما تكون في روما ...

335
00:23:05,027 --> 00:23:09,703
الآن ، أعلم أن هناك مشاكل في العالم أكبر بكثير من مشكلتي ،

336
00:23:10,481 --> 00:23:15,111
لكني أشعر وكأنني على مفترق طرق.

337
00:23:15,850 --> 00:23:20,878
وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك أن تعطيني إشارة صغيرة ...

338
00:23:22,011 --> 00:23:26,050
... ليقول لي ماذا أفعل.

339
00:23:36,246 --> 00:23:38,919
عفوا. مرحبا.

340
00:23:39,618 --> 00:23:42,735
لن تعرف أين غرفة الرجال هنا ، أليس كذلك؟

341
00:23:46,236 --> 00:23:49,034
سام ، هل تضع غرفة رجال في دير؟

342
00:23:49,566 --> 00:23:51,761
الآن ، نعم.

343
00:23:56,351 --> 00:23:59,184
فقط أي علامة. شيئا ما--

344
00:24:01,262 --> 00:24:03,378
أوه! أوه!

345
00:24:04,593 --> 00:24:06,663
حسنا...

346
00:24:07,340 --> 00:24:10,173
... ليس فراق البحر الأحمر.

347
00:24:10,795 --> 00:24:12,353
هذا انتقاء.