1
00:00:09,666 --> 00:00:10,860
- لعبة عظيمة. - نعم. انظر،

2
00:00:11,083 --> 00:00:12,755
إنهم يعرضون الكتاكيت في المدرجات كل--

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,639
أوه ، انظر إلى هذا. تعال لبابا!

4
00:00:15,917 --> 00:00:19,990
أوه ، نعم ، كليف ، لم يبنوا ذلك الملعب في فوكسبورو من أجل لا شيء ، بال.

5
00:00:20,334 --> 00:00:23,371
من المؤكد أنهم لم يفعلوا ذلك. أراهن أنه سيكلف الملايين.

6
00:00:25,002 --> 00:00:27,357
أفترض أنك تتساءل لماذا شخص من تربيتي

7
00:00:27,627 --> 00:00:31,336
سيعمل بين البروليتاريا الرثاء.

8
00:00:32,211 --> 00:00:35,681
هل تمانع؟ أنا أبحث عن رواية ،

9
00:00:36,003 --> 00:00:42,272
والعمل هنا يعطيني نظرة ثاقبة على ملذاتهم البسيطة.

10
00:00:45,463 --> 00:00:47,931
أوه ، انتظر ، انتظر. إنهم يقومون بتكبير صورة المشجع هنا.

11
00:00:48,255 --> 00:00:50,644
أعتقد أنني قمت بتكبير الصورة بنفسي.

12
00:00:51,672 --> 00:00:56,268
توفر هذه اللغة الملمس الغني الذي ميز أعمال فيتزجيرالد.

13
00:00:56,673 --> 00:00:58,743
كليف ، ها قد أتت الموجة.

14
00:01:07,008 --> 00:01:09,283
حسنًا ، عليك أن تتماشى معهم ، أو يصبحون متوترين.

15
00:01:13,509 --> 00:01:16,467
هذا طيب. حسن.

16
00:02:32,062 --> 00:02:37,739
كانت مشاهدة رقصة باريشنيكوف جيزيل تجربة العمر.

17
00:02:38,188 --> 00:02:43,308
عندما تولى المنصة في سيارته ، كان الأمر مذهلاً.

18
00:02:43,689 --> 00:02:49,321
- لم أرَ ألبريشت من قبل. - تقصد انه شق لباس ضيق؟

19
00:02:52,773 --> 00:02:54,923
أتمنى.

20
00:02:57,607 --> 00:03:00,280
مرحبًا ، ديان ، هل لديك دقيقة؟

21
00:03:02,775 --> 00:03:06,654
اسمع ، أريدك أن تعرف أنك آخر شخص على وجه الأرض

22
00:03:06,984 --> 00:03:08,178
أن أطلب المساعدة.

23
00:03:08,401 --> 00:03:10,551
لكني أعتقد أنك كنت في الكلية منذ زليون سنة ،

24
00:03:10,818 --> 00:03:12,251
لذلك يجب أن تكون قد التقطت شيئًا.

25
00:03:12,985 --> 00:03:16,216
- الآن بعد أن زبدتني بالزبدة ... - حسنًا ، طفلي جينو ،

26
00:03:16,527 --> 00:03:18,882
لقد صنع هذا المولد لمعرض العلوم بمدرسته ،

27
00:03:19,152 --> 00:03:21,905
- ولا يمكنه تشغيلها. - ما هي المشكلة؟

28
00:03:22,194 --> 00:03:24,424
إنه ليس ذكيًا جدًا.

29
00:03:24,736 --> 00:03:26,055
هنا ، ألق نظرة على هذا الشيء.

30
00:03:26,278 --> 00:03:29,827
إذا طلبت مني أداء واجب جينو المنزلي ، فلن أفعل.

31
00:03:30,195 --> 00:03:32,390
إنه غير أخلاقي.

32
00:03:34,279 --> 00:03:36,156
- مهلا ، السيدة تي؟ - ماذا او ما؟

33
00:03:36,405 --> 00:03:40,318
كما تعلم ، يجب أن تسأل السيد كلافين. إنه حاد للغاية.

34
00:03:40,697 --> 00:03:45,452
لقد حصل على معلومات في رأسه بالكامل أكثر مما حصلت عليه في إصبعي الصغير.

35
00:03:45,864 --> 00:03:48,822
- لقد حصلت على ذلك إلى الوراء. - نرى؟

36
00:03:52,032 --> 00:03:55,183
أوه ، نعم ، كارلا ، من المعروف أنني مفيد علميًا.

37
00:03:55,491 --> 00:03:58,881
في واقع الأمر ، لقد أمضيت جزءًا كبيرًا من شبابي في المختبر.

38
00:03:59,241 --> 00:04:00,515
وستظل هناك اليوم

39
00:04:00,742 --> 00:04:03,461
إذا لم يعلمك الشمبانزي كيفية فتح القفص.

40
00:04:05,076 --> 00:04:07,226
مهلا. هل ستنظر إلى ذلك؟

41
00:04:07,534 --> 00:04:10,367
واحدة من تلك المساعدات الزوجية الجديدة ، هاه؟

42
00:04:12,160 --> 00:04:16,119
حسنًا ، كلافين ، معرض العلوم في أسبوع واحد.

43
00:04:16,452 --> 00:04:19,444
هذه فرصتك إما لكسب احترامي أو فقدان اللوزتين.

44
00:04:19,786 --> 00:04:22,141
مرحبًا ، حسنًا ، شكرًا على هذه الفرصة ، كارلا.

45
00:04:22,453 --> 00:04:25,331
لذا ، نورم ، ماذا تقول؟ هل تريد مساعدتي هنا؟

46
00:04:25,620 --> 00:04:30,375
لا ، أعتقد أنني سأمر ، دكتور فرانكشتاين.

47
00:04:30,788 --> 00:04:33,143
كليف ، لديك واحدة في المنزل هنا من أجل عملك الصالح.

48
00:04:33,455 --> 00:04:35,173
أوه شكرا لك سامي.

49
00:04:36,414 --> 00:04:38,848
ماذا عن واحد لـ lgor؟

50
00:04:45,123 --> 00:04:46,841
سام ، من يجلس هنا؟

51
00:04:47,123 --> 00:04:49,921
لا أعرف ، لكن معطفه كان يشغل مساحة كبيرة طوال الليل.

52
00:04:50,707 --> 00:04:54,382
لذلك لقد لاحظت. الكشمير. لطيف جدا.

53
00:04:54,750 --> 00:05:00,666
خياطة يدوية. أزرار صدف السلحفاة. هذا ثوب باهظ الثمن.

54
00:05:01,126 --> 00:05:03,082
لا تبدو باهظة الثمن بالنسبة لي.

55
00:05:04,001 --> 00:05:05,753
لها بطانة من Bemberg.

56
00:05:06,043 --> 00:05:08,318
أوه ، حسنًا ، ليس عادلاً الآن. أنت لم تذكر ذلك.

57
00:05:10,044 --> 00:05:14,322
سأعلقها. أوه ، مدخن الغليون.

58
00:05:14,669 --> 00:05:18,025
لا أعتقد أنه مزيج محلي. ما رأيك يا سام؟

59
00:05:19,587 --> 00:05:23,057
- أنا لا أشم أي شيء. - بالطبع لا.

60
00:05:23,379 --> 00:05:25,688
لقد تم تدمير حواسك الشمية

61
00:05:25,963 --> 00:05:27,715
من خلال تلك الكولونيا التي تنقع فيها.

62
00:05:31,005 --> 00:05:34,042
أوه ، كان علي أن أعرف. بالطبع ، إنه مزيج بريكي.

63
00:05:35,297 --> 00:05:39,051
اعتاد جاك ميخان ، شريك والدي ، أن يدخنها.

64
00:05:39,590 --> 00:05:42,229
من الواضح أن الذكرى محفورة في ذهني.

65
00:05:42,507 --> 00:05:46,739
كان يجلس في مكتبه وهو يدخن غليونه. كنت أتوسل للجلوس في حضنه ، وكان يقول ،

66
00:05:47,132 --> 00:05:50,044
"حسنًا ، سيدتي الصغيرة ، ولكن عليك دفع الرسوم أولاً."

67
00:05:50,341 --> 00:05:52,093
لذلك كنت أعانقه كثيرًا ثم يسأل ،

68
00:05:52,341 --> 00:05:53,774
"ماذا عن إكرامية للحارس؟"

69
00:05:54,008 --> 00:05:57,364
لذلك كنت أقوم بنقره على خده ، ويقذفني في الهواء ، ويصرخ ،

70
00:05:57,676 --> 00:06:01,749
"من هو عمك المفضل؟" وأصرخ ، "العم جاك ، العم جاك."

71
00:06:03,468 --> 00:06:06,505
هل كان هذا قبل أو بعد أن قابلتني؟

72
00:06:08,886 --> 00:06:12,561
هذا غريب. ما الذي تفعله كثيرًا بخصوص المعطف؟

73
00:06:12,928 --> 00:06:15,761
كنت أحاول فقط استحضار صورة للمالك.

74
00:06:16,053 --> 00:06:20,763
ثيريس حرج في ذلك. الخيال صحي. الجميع يفعل ذلك.

75
00:06:21,137 --> 00:06:23,367
ألم تتخيلني يومًا؟

76
00:06:24,805 --> 00:06:26,397
نعم ، أعتقد أنني فعلت.

77
00:06:27,347 --> 00:06:30,419
وانا انت. ماذا تخيلت؟

78
00:06:30,764 --> 00:06:33,836
في الغالب أنك ستتوقف عن استخدام عبارات مثل ، "وأنا أنت".

79
00:06:36,556 --> 00:06:39,150
حسنًا ، واتسون ، انطلق.

80
00:06:45,808 --> 00:06:47,480
كليفى ، هل أنت بخير؟

81
00:06:47,808 --> 00:06:51,437
ذهب مباشرة من رقبتي إلى مناطقي السفلية ، نورم.

82
00:06:53,976 --> 00:06:56,536
- أي شيء يمكننا القيام به؟ - نعم.

83
00:06:56,809 --> 00:06:59,243
كرنعه مرة أخرى.

84
00:07:03,727 --> 00:07:06,116
وودي ، هل يمكنك إضافة هذه الإيصالات لي من فضلك؟

85
00:07:06,436 --> 00:07:07,869
بالتأكيد.

86
00:07:11,520 --> 00:07:13,397
هناك ثمانية منهم.

87
00:07:15,604 --> 00:07:19,119
شكرا لك يا وودي. هذا ما حصلت عليه أيضًا.

88
00:07:20,021 --> 00:07:22,330
مرحبًا ، سام ، هذا الرجل لم يعد أبدًا من أجل معطفه.

89
00:07:22,646 --> 00:07:25,683
ربما رأى ديان شمها.

90
00:07:26,855 --> 00:07:29,085
- الليل كله. - ليلاً ، وودي.

91
00:07:29,356 --> 00:07:33,315
- حسنًا ، سام ، مفقود ووجد. - أعطني هذا.

92
00:07:34,273 --> 00:07:37,663
ربما هناك بعض التعريف.

93
00:07:38,690 --> 00:07:41,602
لا محفظة. حسنًا ، يجب أن يكون هناك دليل ما هنا.

94
00:07:41,941 --> 00:07:46,651
هل ترى؟ تذكرتين إلى جراند كابوكي.

95
00:07:47,067 --> 00:07:51,140
لذا فهو يحب مشاهدة رجلين سمينين برؤوس مؤخرة حفاضات.

96
00:07:52,818 --> 00:07:56,094
- ماذا أخبرك هذا؟ - أنك غبي.

97
00:07:57,152 --> 00:08:01,031
أنت تخلط بين مصارعة السومو والمسرح الياباني الكلاسيكي.

98
00:08:02,069 --> 00:08:04,822
جي ، من فضلك لا تخبر الرجال.

99
00:08:06,278 --> 00:08:09,987
وردة جافة. يا لها من رومانسية.

100
00:08:10,862 --> 00:08:15,890
هل يمكن أن يكون تذكارًا من ميدى دور ذهبي في بعض أجواء السيلفان؟

101
00:08:17,613 --> 00:08:20,889
ما هذا؟ طريقة راقية لقول الظهيرة؟

102
00:08:23,114 --> 00:08:24,672
يا فتى ، أنت تخسره هنا حقًا.

103
00:08:24,906 --> 00:08:28,899
كما تعلم ، لا يمكنك معرفة ما يشبه الرجل من خلال ما لديه في جيبه.

104
00:08:29,448 --> 00:08:33,236
أنا بالتأكيد أستطيع. ماذا لديك في جيوبك؟

105
00:08:33,615 --> 00:08:36,846
لماذا لا تفحصها بنفسك وتخبرني.

106
00:08:38,074 --> 00:08:40,668
أعتقد أن وجهة نظري قد تم توضيحها.

107
00:08:46,492 --> 00:08:52,203
هل حدث لك أن هذا الرجل قد يبدو مثل جو جو الصبي الذي يواجه الكلب؟

108
00:08:53,868 --> 00:08:55,779
أستطيع أن أخبرك الآن

109
00:08:56,077 --> 00:08:59,114
أن صاحب هذا المعطف يمكن أن يكون الرجل الأكثر جاذبية

110
00:08:59,411 --> 00:09:02,005
لقد واجهت من أي وقت مضى ، مهما كان شكله.

111
00:09:02,328 --> 00:09:04,364
أسفل ، فتاة ، أسفل.

112
00:09:04,661 --> 00:09:08,370
ما يبدو عليه الشخص لا علاقة له بهوية هذا الشخص.

113
00:09:08,745 --> 00:09:12,021
إذا تم نقل وجهي على روح أخرى ، فهل هذا مهم؟

114
00:09:12,371 --> 00:09:15,090
للنسغ الفقير الذي حصل عليه ، سوف يفعل.

115
00:09:19,497 --> 00:09:20,691
هتافات.

116
00:09:20,956 --> 00:09:23,026
أوه ، حسنًا ، انتظر لحظة. سوف أتحقق.

117
00:09:23,289 --> 00:09:25,757
هل رأينا معطفًا من الكشمير مع بطانة من نوع Bemberg هنا؟

118
00:09:26,081 --> 00:09:27,070
سام.

119
00:09:27,290 --> 00:09:30,362
نعم ، لماذا لا تتحدث مع فتاتنا التي تقوم بفحص المعطف.

120
00:09:30,957 --> 00:09:33,835
الرجل الذي تحلم به الآنسة تشامبرز.

121
00:09:35,416 --> 00:09:38,089
مرحبا. اسمي ديان تشامبرز ،

122
00:09:38,375 --> 00:09:44,166
وأريدك أن تطمئن إلى أن معطفك الجميل آمن في مسؤوليتي.

123
00:09:44,834 --> 00:09:47,871
أعتقد أن لدينا علاقة سيئة.

124
00:09:48,210 --> 00:09:49,802
هاتف سيارتك؟

125
00:09:50,585 --> 00:09:52,655
أتعلم ، تخيلت أن لديك هاتف سيارة.

126
00:09:53,460 --> 00:09:57,373
حسنًا ، ما قصدته هو أننا كنا نلعب هذه اللعبة ، ونتساءل

127
00:09:57,711 --> 00:09:59,747
ما ستحبه بناءً على معطفك.

128
00:10:00,961 --> 00:10:03,111
أنا؟ حسنًا ، أغمض عينيك وتخيل.

129
00:10:03,420 --> 00:10:06,298
أوه ، لا ، لا تفعل. لا نريدك أن تنهي الحافلة من الخلف.

130
00:10:10,671 --> 00:10:14,107
أوه ، سامح روح الدعابة. أحصل عليه من جانب والدتي.

131
00:10:14,422 --> 00:10:17,732
- يا إلهي. - يبدو رائعا.

132
00:10:18,047 --> 00:10:21,119
حقا؟ حسنًا ، لماذا لا تطلب منه الخروج ، إذن.

133
00:10:21,464 --> 00:10:23,102
نعم.

134
00:10:23,965 --> 00:10:25,796
اسمع ، يبدو أنك رجل ساحر.

135
00:10:26,048 --> 00:10:30,564
إذا لم يكن الأمر متقدمًا جدًا ، فربما يمكننا الذهاب لتناول قهوة إسبريسو في وقت ما؟

136
00:10:30,966 --> 00:10:33,116
بعض الاحيان؟ الآن ، هناك التزام من أجلك.

137
00:10:34,550 --> 00:10:37,508
بعد التفكير الثاني ، سأخرج من العمل الآن.

138
00:10:37,842 --> 00:10:40,481
إذا لم تكن مشغولاً ، فيمكننا فعل ذلك الليلة.

139
00:10:43,884 --> 00:10:47,672
أوه ، نحن كلاهما مجنونان عفويان ، أليس كذلك؟

140
00:10:49,719 --> 00:10:53,029
أنت على حق أسفل الكتلة؟ مؤقتًا ، إذن.

141
00:10:59,053 --> 00:11:02,966
تحديد موعد مع شخص غريب عبر الهاتف خطأ كبير ، ديان.

142
00:11:03,304 --> 00:11:05,864
حاولت ذلك. لم يكن سوى مشكلة.

143
00:11:06,138 --> 00:11:09,016
بالطبع ، كانت مكالمة هاتفية فاحشة.

144
00:11:09,347 --> 00:11:13,863
آمل أن ينجح هذا. التوقعات المضبوطة هي المشكله الحقيقيه.

145
00:11:14,264 --> 00:11:16,937
- لن أصاب بخيبة أمل. - لا لا ، كنت أتحدث عنه.

146
00:11:19,473 --> 00:11:23,182
هلا هلا هلا. هنا يأتي السيد الحق أسفل الخطوات ونحن نتحدث.

147
00:11:24,099 --> 00:11:27,455
جوارب. لقد حصل بالفعل على هزيمة رجلي.

148
00:11:27,808 --> 00:11:31,847
- ماذا ، هل أنت عصبي هناك؟ - مطلقا.

149
00:11:50,107 --> 00:11:52,462
- مرحبا مرحبا.

150
00:11:52,774 --> 00:11:56,687
- أراهن أنك الرجل بدون المعطف. - نعم أنا. ديان؟

151
00:11:57,024 --> 00:11:58,457
يجب أن تكون محظوظا جدا

152
00:12:02,567 --> 00:12:04,637
ديان.

153
00:12:05,484 --> 00:12:10,512
ألن تقدم نفسك لهذا الرجل المحترم؟

154
00:12:10,943 --> 00:12:15,414
بالطبع أنا. كنت فقط في انتظار اللحظة المناسبة.

155
00:12:15,819 --> 00:12:18,413
أنا ديان تشامبرز. كيف حالك؟ مرحبا بكم في Cheers.

156
00:12:18,694 --> 00:12:20,969
أنا ستيوارت سورنسون.

157
00:12:21,403 --> 00:12:23,633
- حسنا. - نعم.

158
00:12:24,654 --> 00:12:26,724
- أوه ، جيد ، لديك معطفي. - أه نعم.

159
00:12:26,987 --> 00:12:29,899
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا ممتن لك لرعايتك الجيدة لها.

160
00:12:30,238 --> 00:12:32,911
أوه ، كان من دواعي سروري. إنه ثوب جميل.

161
00:12:33,196 --> 00:12:34,470
هل حصلت عليه في القارة؟

162
00:12:34,738 --> 00:12:38,287
- فرنسا. - "القارة." محاولة جيدة ، ديان.

163
00:12:39,322 --> 00:12:42,155
مرحبًا ، ستيوارت ، أنا سام مالون. لم أرك هنا من قبل ، أليس كذلك؟

164
00:12:42,448 --> 00:12:44,120
حسنًا ، أنا جديد في منطقة بوسطن.

165
00:12:44,365 --> 00:12:47,198
أنا في خضم ترميم منزل عربة على بيكون هيل.

166
00:12:47,490 --> 00:12:49,765
وكنت بحاجة إلى استراحة ، لذلك تجولت هنا للتو.

167
00:12:50,074 --> 00:12:52,144
- إنها حانة صغيرة لطيفة لديك. - حسنا شكرا لك.

168
00:12:52,408 --> 00:12:56,287
- هذا يجعلك نجارا ، أليس كذلك؟ - سام ، ربما يكون مهندس معماري.

169
00:12:56,658 --> 00:12:59,536
- لماذا ، نعم ، أنا مهندس معماري. - مهندس معماري ، كما تقول؟

170
00:12:59,825 --> 00:13:02,544
- هل سمعت ذلك يا سام؟ - ثلاث مرات.

171
00:13:04,909 --> 00:13:09,585
اسمع ، ديان ، عن ذلك التاريخ ، أدرك أننا نجحنا في ذلك عبر الهاتف و--

172
00:13:09,952 --> 00:13:12,102
حسنًا ، ها هي فرصتك للتراجع.

173
00:13:12,911 --> 00:13:15,471
هذه السيدة لن تسمح لك بالخروج بسهولة.

174
00:13:15,786 --> 00:13:18,141
لكنها كانت محاولة لطيفة هناك ، ستيوارت.

175
00:13:20,620 --> 00:13:22,690
هل تعرف مكان لا يزال مفتوحًا للإسبريسو؟

176
00:13:22,995 --> 00:13:25,907
في واقع الأمر ، أنا أعرف بويت صغير رائع.

177
00:13:26,204 --> 00:13:28,843
في كل مرة أذهب إلى هناك ، أتذكر مقهى لوميير ،

178
00:13:29,121 --> 00:13:31,032
مقابل Bois de Boulogne.

179
00:13:31,330 --> 00:13:33,002
أنا أعرف بالضبط الشخص الذي تتحدث عنه.

180
00:13:33,247 --> 00:13:35,124
إنه في بهو فندق Sainte-Cécile.

181
00:13:35,414 --> 00:13:37,405
- نعم. - حسنا.

182
00:13:37,664 --> 00:13:39,894
هذا هو المكان الوحيد الذي أقيم فيه عندما أكون في باريس.

183
00:13:40,206 --> 00:13:42,322
انا اسف. بدا ذلك طنانًا جدًا.

184
00:13:44,290 --> 00:13:46,406
هناك هاتف سيارتي.

185
00:13:47,082 --> 00:13:49,312
بدا ذلك طنانًا أيضًا.

186
00:13:49,624 --> 00:13:51,216
أوه ، الجحيم ، لذلك أنا طنانة.

187
00:13:52,875 --> 00:13:57,710
- هل تمانع إذا ذهبت للحصول على ذلك؟ - مطلقا. سألتقي بك في سيارتك.

188
00:14:03,126 --> 00:14:05,686
هناك طريق للخروج من هنا. يجب أن تتسلق أنبوب التصريف ،

189
00:14:05,960 --> 00:14:09,430
الزحف فوق بعض الزجاج المكسور ، لكنني أعتقد أن الأمر يستحق ذلك.

190
00:14:10,294 --> 00:14:13,764
ما الذي تتحدث عنه؟ أشعر بأنني مبرر تمامًا.

191
00:14:14,086 --> 00:14:15,963
إنه كل شيء اعتقدت أنه سيكون.

192
00:14:16,253 --> 00:14:19,450
إنه ساحر ، ذكي ، مستنكر للذات.

193
00:14:19,796 --> 00:14:21,991
لم أسمع كلمة "جذابة" هناك.

194
00:14:23,629 --> 00:14:26,666
- أجده جذابا. - أوه ، هيا ، ديان.

195
00:14:26,963 --> 00:14:31,036
على مقياس من واحد إلى عشرة ، أنا 12 ، بالطبع ،

196
00:14:32,047 --> 00:14:34,800
أين ستقيم ستيوارت؟

197
00:14:36,090 --> 00:14:39,446
دعنا نغير ذلك إلى lQ.

198
00:14:39,757 --> 00:14:43,750
بينما ستبقى درجاتك 12 ...

199
00:14:45,049 --> 00:14:47,040
... إرادته الارتفاع.

200
00:14:47,341 --> 00:14:50,174
إنه لأمر سيء للغاية أنك لن تحدق عبر الطاولة في lQ الخاص به.

201
00:14:51,300 --> 00:14:53,575
لماذا لا تعترف فقط أنك تغار.

202
00:14:53,884 --> 00:14:57,877
حسنًا ، أنا كذلك. أنت على حق ، لكن هل يمكن أن تلومني؟

203
00:14:59,343 --> 00:15:02,301
سام ، هل تقول ما أعتقد أنك تقوله؟

204
00:15:02,635 --> 00:15:05,911
أنت تراهن على أنني. سأقتل من أجل هاتف السيارة.

205
00:15:18,012 --> 00:15:20,162
مقويات الفودكا.

206
00:15:20,513 --> 00:15:24,108
- إذن أين العصا؟ - هي وستيوارت في موعد آخر.

207
00:15:24,472 --> 00:15:27,350
ذهبوا لمشاهدة مسرحية. أعتقد أنها جريمة قتل.

208
00:15:27,681 --> 00:15:29,353
مع وجوده في الجمهور ، هذا ما هو عليه.

209
00:15:29,639 --> 00:15:31,869
مرحبا ، هيا ، تعال. تضيء عليه ، أليس كذلك؟

210
00:15:32,140 --> 00:15:33,778
اتضح أنه نوع من الرفقاء اللطفاء.

211
00:15:34,056 --> 00:15:35,774
سوف تضطر إلى منح ديان الفضل في هذا.

212
00:15:36,015 --> 00:15:37,812
ثبت أن حدسها كان صحيحًا.

213
00:15:38,099 --> 00:15:42,809
أنا من أشد المؤمنين بالحدس. يبدو الأمر كما لو رأيتك لأول مرة يا سام.

214
00:15:43,224 --> 00:15:46,182
أخبرني شيء ما أنك كنت على نحو سلس للغاية مع السيدات.

215
00:15:46,517 --> 00:15:48,985
ربما كان ذلك الوقت الذي خرجت فيه من هنا مع أربعة منهم ،

216
00:15:49,267 --> 00:15:50,825
واحد على كل ذراع.

217
00:15:51,059 --> 00:15:52,492
أنت تعرف،

218
00:15:52,976 --> 00:15:55,570
يبدو أنك دائمًا تعرف الحركات الصحيحة.

219
00:15:55,893 --> 00:15:58,930
أحيانًا أحب أن أقف وأراقب أنك تعمل.

220
00:15:59,227 --> 00:16:03,345
- إنه مثل الذهاب إلى المدرسة. - لم أفكر في الأمر على هذا النحو.

221
00:16:03,728 --> 00:16:05,923
حسنًا ، نعم لدي.

222
00:16:08,895 --> 00:16:11,932
حسنًا ، لقد كنا هناك ،

223
00:16:12,270 --> 00:16:16,866
أنا و 25 معماريًا يابانيًا مبللاً في شقتي ،

224
00:16:17,229 --> 00:16:19,345
وأنا خارج بري.

225
00:16:22,564 --> 00:16:25,681
أوه ، ستيوارت ، يا لها من حياة عشتها.

226
00:16:26,022 --> 00:16:28,411
خذ راحتك. سأحضر مشروباتنا.

227
00:16:28,731 --> 00:16:30,562
مرحبا ستيوارت كيف كان المسرح؟

228
00:16:30,857 --> 00:16:32,529
- متعة كبيرة ، سام. - جيد.

229
00:16:33,857 --> 00:16:36,496
يا آنسة تشامبرز؟

230
00:16:36,899 --> 00:16:39,459
كنت أقصد إخبارك ، أنا حقًا أحب صديقك ستيوارت.

231
00:16:39,733 --> 00:16:41,246
أوه ، شكرا لك يا وودي.

232
00:16:42,192 --> 00:16:44,831
مهلا ، هل تعتقد أنك يمكن أن تجعله يفعل تلك الحيلة الرائعة من أجلي؟

233
00:16:46,400 --> 00:16:47,799
ما الحيلة؟

234
00:16:48,067 --> 00:16:51,662
الشخص الذي يقول سام إنه يفعله عندما يجعل الساعة تتوقف بالنظر إليها.

235
00:16:54,568 --> 00:16:57,719
ألم يكن من المفترض أن يكون ذلك بيني وبينك وبين عمود الإنارة؟

236
00:16:58,069 --> 00:17:00,822
حسنًا ، انظر إليها. إنه خطأ سهل.

237
00:17:05,278 --> 00:17:08,156
عفوا. لا بد لي من التحدث مع سام.

238
00:17:08,487 --> 00:17:11,001
سأعود قبل أن تغادر الباقة النظارات.

239
00:17:11,863 --> 00:17:13,819
هل يمكنني التحدث معك لفترة وجيزة؟

240
00:17:15,238 --> 00:17:18,116
ربما ، لكنني لا أعتقد أنك ستفعل.

241
00:17:20,864 --> 00:17:22,616
أنا آسف بشأن تعليق الساعة هذا.

242
00:17:22,864 --> 00:17:25,776
لقد فعلتها قبل أن أدرك كم هو رجل لطيف.

243
00:17:29,157 --> 00:17:31,876
أنا مثل هذا بوه.

244
00:17:33,782 --> 00:17:36,660
- معذرة؟ - لقد سمعتني. بوه.

245
00:17:39,992 --> 00:17:45,146
بعد كل هذه السنوات ، علي أن أعترف بذلك. انا كل الكلام.

246
00:17:46,118 --> 00:17:50,953
أوه ، حسنًا ، بالطبع أنت عزيزي ، لكننا اعتدنا جميعًا على ذلك.

247
00:17:53,244 --> 00:17:57,362
سام ، لقد أمضيت الأسبوع مع شخص

248
00:17:57,744 --> 00:18:00,542
من يمكنه التحدث في العديد من الموضوعات ،

249
00:18:00,870 --> 00:18:04,146
من يستمع عندما أتحدث ،

250
00:18:04,829 --> 00:18:07,343
من يعاملني باحترام.

251
00:18:07,662 --> 00:18:09,857
وشخص لا أفكر معه إلا ،

252
00:18:10,121 --> 00:18:12,681
"لماذا لست جميل المظهر؟"

253
00:18:13,788 --> 00:18:17,019
أو ، "لماذا لا أستطيع التوقف عن التمني لك بمظهر جميل؟"

254
00:18:18,039 --> 00:18:20,269
ربما ليس هذا هو الوقت المناسب لأقول إنني أخبرتك بذلك ،

255
00:18:20,539 --> 00:18:23,929
لذلك إذا كان بإمكانك فقط تذكيري للوصول إليه لاحقًا.

256
00:18:25,373 --> 00:18:27,603
أوه ، سام.

257
00:18:28,791 --> 00:18:31,624
أنا صغير وغرور وتافه.

258
00:18:31,958 --> 00:18:35,746
هل ستتوقف عن أن تكون قاسيًا على نفسك؟ أعني ، هذا هو عملي هنا. هيا.

259
00:18:36,125 --> 00:18:39,356
كان لديك ، ما ، بعض المواعيد غير الرسمية معه؟ ما هي الصفقة الكبيرة؟

260
00:18:39,709 --> 00:18:41,984
نعم ، ولكن كما يحدث كثيرًا في حياتي ،

261
00:18:42,251 --> 00:18:45,846
هذا الرجل أصبح جادًا جدًا وسريعًا جدًا.

262
00:18:46,793 --> 00:18:50,752
إنه يرتدي تلك النظرة الجذابة التي أعرفها جيدًا.

263
00:18:51,669 --> 00:18:54,137
يجب أن أفعل شيئًا قبل أن يذهب أبعد من ذلك.

264
00:18:54,461 --> 00:18:56,019
آه ، فهمت.

265
00:18:56,295 --> 00:19:01,005
لأول مرة في حياتي لا أستطيع أن أجبر نفسي على قول الحقيقة لرجل ...

266
00:19:02,045 --> 00:19:03,797
... أنا بحاجة إلى كذبة.

267
00:19:04,046 --> 00:19:06,640
والله يغفر لي ، أنا قادم إليك للمساعدة.

268
00:19:09,297 --> 00:19:11,208
حسنًا ، أشعر بالإطراء.

269
00:19:11,505 --> 00:19:15,578
حسنًا ، دعني ... دعني أفكر في هذا قليلاً هنا.

270
00:19:15,964 --> 00:19:20,321
حسنا. حسنًا ، لم أنقل هذا من قبل ، لكني أعتقد أنه--

271
00:19:20,673 --> 00:19:24,063
أعتقد أنها التذكرة هنا. إنه أنيق وسريع ونظيف ، والأفضل من ذلك كله ،

272
00:19:24,382 --> 00:19:27,533
يجعلهم يريدون الابتعاد عنك. الآن ، هذا ما تفعله.

273
00:19:27,883 --> 00:19:31,319
أخبرته أن لديك حالة جلدية معدية

274
00:19:31,633 --> 00:19:35,023
وهذا الجنون يسري في عائلتك.

275
00:19:36,592 --> 00:19:38,264
حساسة جدا.

276
00:19:38,968 --> 00:19:41,687
حسنا شكرا لك. إنها هدية.

277
00:19:43,010 --> 00:19:46,764
سام ، لم أكن ممتنًا لك أكثر مما أنا عليه الآن.

278
00:19:47,094 --> 00:19:50,086
لقد نظرت للتو في وجه عدم الإحساس وعدم الأمانة ،

279
00:19:50,386 --> 00:19:51,739
وجعلتني أتبلور.

280
00:19:52,011 --> 00:19:56,721
أنا ذاهب إلى هناك ، وسأنفصل عن ستيوارت.

281
00:19:57,137 --> 00:20:02,257
لكنني سأفعل ذلك بأمانة وصراحة ومع ذلك ، بعناية.

282
00:20:02,638 --> 00:20:06,711
سأقول له حقيقة مشاعري أنني لست منجذبة إليه عاطفياً ،

283
00:20:07,055 --> 00:20:09,523
على الرغم من أنني منجذبة جدًا إليه كصديق.

284
00:20:11,264 --> 00:20:13,619
وسأقولها بطريقة

285
00:20:13,889 --> 00:20:17,677
سيقبل ويفهم ويكون ممتنا.

286
00:20:18,057 --> 00:20:20,651
هل تبدأ حتى في فهم ما أحاول قوله؟

287
00:20:21,641 --> 00:20:25,520
كل شيء ما عدا الجزء الذي غيرت فيه اسمك إلى بلانش.

288
00:20:30,934 --> 00:20:32,765
وداعا يا سام.

289
00:20:33,726 --> 00:20:35,682
وداعا يا بلانش.

290
00:20:42,310 --> 00:20:43,743
شكرا لك.

291
00:20:45,269 --> 00:20:46,941
- اسمع ، ستيوارت - - ديان ، أنا آسف.

292
00:20:47,186 --> 00:20:50,656
لا يمكنني تأجيل هذا بعد الآن. هناك شيء يجب أن أخبرك به.

293
00:20:52,395 --> 00:20:54,272
ديان ، لأول مرة في حياتي ،

294
00:20:54,520 --> 00:20:57,318
أفكر في عمل التزام دائم مع امرأة.

295
00:20:58,813 --> 00:21:03,011
ستيوارت ، لدي مرض جلدي معدي والجنون منتشر في عائلتي.

296
00:21:06,772 --> 00:21:09,445
يا إلهي ، ديان ، أنا آسف للغاية لسماع ذلك.

297
00:21:09,773 --> 00:21:11,684
شكرا لك. اعتقد انك يجب ان تعرف.

298
00:21:13,648 --> 00:21:15,718
حسنًا ، هذا يجعلني أشعر ببعض الأنانية ،

299
00:21:15,982 --> 00:21:18,212
أتحدث عن أخباري السارة بعد سماع ذلك.

300
00:21:19,107 --> 00:21:20,745
أخبارك الجيدة؟

301
00:21:21,608 --> 00:21:24,361
ديان ، ما أحاول قوله هو ...

302
00:21:25,025 --> 00:21:26,344
... هناك شخص آخر.

303
00:21:27,108 --> 00:21:29,463
إنها شخص كنت أعرفه قبل أن ألتقي بك.

304
00:21:29,776 --> 00:21:32,734
اعتقدت بصدق أن الأمر انتهى بيننا ، لكن--

305
00:21:33,068 --> 00:21:37,266
حسنًا ، لقد تحدثنا في وقت سابق اليوم ، وقررنا معالجة الأمور.

306
00:21:42,361 --> 00:21:44,511
أنت تقول الحقيقة ، أليس كذلك يا ستيوارت؟

307
00:21:46,278 --> 00:21:48,633
حسنًا ، هذا أروع شيء سمعته على الإطلاق.

308
00:21:50,654 --> 00:21:53,487
إنه يمزقني من الداخل.

309
00:21:54,029 --> 00:21:56,179
أنا حطام كامل.

310
00:21:57,030 --> 00:21:59,863
لا تتخلى عن الأمل ، ديان. لا توجد علاقة مضمونة.

311
00:22:00,197 --> 00:22:02,631
ماعدا لك. لا تشك للحظة.

312
00:22:02,947 --> 00:22:07,259
- نحن نتحدث هنا. - حسنا شكرا لك.

313
00:22:07,656 --> 00:22:10,375
بالمناسبة ، هل رأيت طبيبًا بخصوص حالتك؟

314
00:22:10,698 --> 00:22:11,687
ما يخدع -؟

315
00:22:11,907 --> 00:22:14,785
أوه ... حسنا حسنا. أنا أرى رجل رائع.

316
00:22:15,074 --> 00:22:16,985
لقد أوشك على مسحها بالكامل.

317
00:22:17,241 --> 00:22:20,995
إنه على وشك أن يلعق هذا الجنون أيضًا.

318
00:22:23,033 --> 00:22:25,308
إنه رجل جلد وعقل.

319
00:22:26,284 --> 00:22:27,797
إنه تخصص جديد.

320
00:22:28,618 --> 00:22:31,007
تبدو رائعة.

321
00:22:31,326 --> 00:22:36,684
حسنًا ، ديان ، أنا سعيد حقًا لأننا أتيحت لنا هذه الفرصة للتعرف على بعضنا البعض.

322
00:22:37,119 --> 00:22:38,632
أنا أيضا.

323
00:22:38,911 --> 00:22:41,709
- وداعا ، ديان. - وداعا ، ستيوارت.

324
00:22:47,204 --> 00:22:50,833
مرحبا ، مبروك. أنت حر وواضح.

325
00:22:51,204 --> 00:22:54,913
لا تهنئني. إنه رجل رائع.

326
00:22:55,288 --> 00:22:58,803
ورفضته بسبب مظهره.

327
00:22:59,247 --> 00:23:00,760
أشعر بالخجل الشديد.

328
00:23:01,039 --> 00:23:03,269
حسنًا ، من حيث كنت أجلس ، بدا الأمر كما لو كان--

329
00:23:03,581 --> 00:23:06,334
حسنًا يا سام ، دعونا لا نقسم الشعر.

330
00:23:08,082 --> 00:23:09,401
النقطة المهمة هي أنه ذهب.

331
00:23:09,624 --> 00:23:14,823
لأول مرة على الإطلاق ، تركت المظهر يشوه مشاعري تجاه الرجل.

332
00:23:15,249 --> 00:23:18,207
يا فتى ، أتعلم ما خطبك؟ لا يمكنك أن تكون صادقًا مع نفسك.

333
00:23:18,500 --> 00:23:21,253
النظرات هي كل ما يهمك.

334
00:23:23,042 --> 00:23:27,957
ما الذي تتحدث عنه؟ هذا غير دقيق على الإطلاق.

335
00:23:28,376 --> 00:23:29,889
آه أجل؟ تريدني أن أثبت لك ذلك؟

336
00:23:30,335 --> 00:23:31,654
نعم.

337
00:23:32,794 --> 00:23:36,707
من الذي كنت مجنونًا به أكثر من أي شخص آخر في حياتك كلها؟

338
00:23:37,086 --> 00:23:41,159
لا تشمل نفسك هناك. لا تجيب. لقد كان أنا.

339
00:23:41,545 --> 00:23:43,900
وكان هناك سبب واحد فقط لخروجك معي ،

340
00:23:44,170 --> 00:23:45,444
وكان ذلك بسبب مظهري.

341
00:23:48,129 --> 00:23:50,359
- ليس بالكامل. - نعم تماما.

342
00:23:50,671 --> 00:23:54,823
اذكر سببًا آخر يجعل أي شخص يخرج معي.

343
00:23:55,964 --> 00:23:59,479
استمر ، اسم واحد. لا يمكنك ، هل يمكنك؟

344
00:24:00,131 --> 00:24:03,601
لا ، سام ، لا أستطيع.