1
00:00:06,632 --> 00:00:09,704
حسنًا يا رفاق ، انتهى الوقت تقريبًا.

2
00:00:10,075 --> 00:00:14,273
كيف يتوقعون منك تكوين كلمات مع اختلاط جميع الأحرف بهذه الطريقة؟

3
00:00:14,598 --> 00:00:18,910
- هذا هو الهدف من اللعبة ، وودي. - هاي ، سام ، أين ديان؟

4
00:00:19,244 --> 00:00:21,758
كانت تحرق زيت منتصف الليل وتدرس للامتحانات

5
00:00:22,024 --> 00:00:24,015
أنا أتركها تلتقط بضع غمزات في المكتب.

6
00:00:24,306 --> 00:00:28,265
لم تستطع التقاط الغمزات إذا سارت عارية في قطار القوات.

7
00:00:29,409 --> 00:00:32,367
قل ، أتساءل عما إذا كانت تحلم بي.

8
00:00:32,645 --> 00:00:34,442
فرصة الدهون.

9
00:00:35,009 --> 00:00:37,239
هذا كل شيء ، انتهى الوقت. على ماذا حصلت؟ أنت أولا.

10
00:00:37,540 --> 00:00:40,498
لدي "جني" و "كمثرى" و "أذن".

11
00:00:41,564 --> 00:00:44,522
حسنًا ، أنا آسف يا وودي. حصلت على هؤلاء أيضًا ، لذا فهو يلغي لك.

12
00:00:44,800 --> 00:00:48,554
ولكن لدي أيضًا "فلورك" و "فرد" و "مخاط".

13
00:00:49,945 --> 00:00:53,221
تعال يا رجل ، لا توجد كلمة مثل "فلورك".

14
00:00:53,513 --> 00:00:56,391
ما الذي تتحدث عنه؟ هل تعرف تلك الأعلام الصغيرة على علب البريد؟

15
00:00:56,666 --> 00:00:58,622
ما رأيك في الاحتفاظ بها؟

16
00:01:01,437 --> 00:01:03,826
جي ، سيد كلافين ، أنت ذكي جدًا ولا أعرف لماذا

17
00:01:04,092 --> 00:01:05,923
أنا عناء باللعب معك. أنت دوما تفوز.

18
00:01:06,208 --> 00:01:08,358
هل تعلم ماذا أقول يا وودي؟ عليك فقط أن تكون عنيدًا ،

19
00:01:08,614 --> 00:01:10,684
تمامًا مثل "الفئران" ذات القرون الكبيرة.

20
00:01:10,937 --> 00:01:13,656
مرحبًا ، حسنًا ، إلى جانب ذلك ، كادت أن تهزمني في المباراة الأخيرة.

21
00:01:14,132 --> 00:01:17,124
نعم ، فاتته "نقرة" قطة.

22
00:01:18,212 --> 00:01:20,123
نعم.

23
00:02:41,245 --> 00:02:44,043
يا فتى ، هذه بعض العاصفة هناك الليلة ، هاه ، سيد كلافين؟

24
00:02:44,331 --> 00:02:47,004
حسنًا ، ربما للشخص العادي ، وودي.

25
00:02:47,293 --> 00:02:49,409
لكن في مهنتي لدينا قول مأثور:

26
00:02:49,712 --> 00:02:52,670
"لا المطر ولا الصقيع ولا كآبة الليل يبتعد عن هذا الناقل

27
00:02:52,964 --> 00:02:56,036
الانتهاء السريع من جولاته المعينة ".

28
00:02:57,135 --> 00:03:00,286
كليف ، سيارتي متوقفة في الخارج. ماذا لو أحضرت لي كابلات العبور الخاصة بك؟

29
00:03:00,596 --> 00:03:02,746
ماذا ، ويقبض على موتي؟

30
00:03:03,182 --> 00:03:05,332
اضرب الطوب.

31
00:03:05,601 --> 00:03:07,193
نقدر ذلك.

32
00:03:07,477 --> 00:03:10,230
سام ، الجدول ستة يريد زجاجة من المنزل حمراء.

33
00:03:10,564 --> 00:03:12,520
وودي ، هل تمانع في النزول إلى قبو النبيذ

34
00:03:12,774 --> 00:03:15,004
- والحصول على المزيد ، من فضلك؟ - بالطبع لا.

35
00:03:15,276 --> 00:03:18,712
كما تعلم ، كنت أخاف من الظلام ، لكنني تجاوزته.

36
00:03:19,072 --> 00:03:20,300
آه أجل؟ كيف ستفعل ذلك؟

37
00:03:20,573 --> 00:03:24,043
أوه ، حسنًا ، لقد أغلقت عيني وتظاهرت أنه لم يكن هناك.

38
00:03:27,288 --> 00:03:29,165
مخزون الخمر؟

39
00:03:29,415 --> 00:03:32,612
منذ متى لدينا قبو نبيذ؟ صخور الفودكا من فضلك.

40
00:03:32,960 --> 00:03:36,270
في يوم إجازتك ، كان لدي بعض العمال يفحصون السباكة ،

41
00:03:36,588 --> 00:03:39,056
واكتشفوا أن هناك سلم

42
00:03:39,341 --> 00:03:40,854
خلف الحائط في الخزانة هناك.

43
00:03:43,178 --> 00:03:45,851
هذا مذهل. تقصد أنه كان هناك كل هذا الوقت؟

44
00:03:46,139 --> 00:03:50,018
نعم. منذ زمن بعيد ، عندما كان هذا مجرد منزل خاص هنا ،

45
00:03:50,351 --> 00:03:53,900
اعتاد المالكون على إبقاء جدتهم العجوز المجنونة هناك.

46
00:03:54,230 --> 00:03:57,939
يقولون إنك إذا كنت هادئًا حقًا ، يمكنك سماع حشرجة سلاسلها.

47
00:03:58,317 --> 00:04:02,833
من المفترض أنها أقسمت على الانتقام من نادلات شقراء.

48
00:04:05,365 --> 00:04:07,401
مضحك للغاية.

49
00:04:08,159 --> 00:04:10,798
- مساءا جميعا. - معيار!

50
00:04:11,079 --> 00:04:13,149
- نورمان. - ما زلت تتدفق ، نورم؟

51
00:04:13,957 --> 00:04:17,029
هذا مضحك. كنت على وشك أن أسألك نفس الشيء.

52
00:04:21,547 --> 00:04:23,299
مهلا ، بعض العاصفة ، هاه؟

53
00:04:23,590 --> 00:04:26,946
نعم. إذا لم أصل إلى منزل فيرا قريبًا ، فسيتم إغلاق هذا الطريق.

54
00:04:27,261 --> 00:04:30,333
قل حوالي نصف ساعة أخرى أو هكذا يجب أن تفعل ذلك.

55
00:04:31,598 --> 00:04:34,635
مهلا ، سام ، أين الصحيفة؟ اريد ان ارى ماذا يقولون عن العاصفة.

56
00:04:34,976 --> 00:04:37,046
كان وودي قبل دقيقة. أين هو على أي حال؟

57
00:04:37,353 --> 00:04:39,708
من الأفضل أن تذهب للتحقق منه.

58
00:04:40,064 --> 00:04:43,295
لقد مر أسبوع كامل منذ أن علمته كيفية صعود السلالم.

59
00:04:44,193 --> 00:04:46,661
- أوه ، ها هو. انتظر دقيقة. - سآخذ ذلك ، سامي.

60
00:04:46,945 --> 00:04:49,334
أخبرت فيرا أنني سأبحث عن كوبونات مزدوجة.

61
00:04:49,656 --> 00:04:52,568
أوه ، نورمان ، هذا لطيف جدًا.

62
00:04:52,910 --> 00:04:56,220
نعم ، كما تعلم ، ديان ، الزواج هو عمل بدوام كامل.

63
00:04:57,455 --> 00:05:01,164
أوه ، مرحبا ديان. تذكر ذلك المجنون الذي حاول

64
00:05:01,543 --> 00:05:04,216
خنقك أثناء قيامك بهذا المشهد من عطيل هناك؟

65
00:05:04,504 --> 00:05:06,779
أوه ، أجل ، ما هو اسمه؟ آندي شرودر؟

66
00:05:07,048 --> 00:05:08,322
- ها هو. - ماذا عنه؟

67
00:05:08,549 --> 00:05:11,382
يقول هنا أنه هرب من الدولة-

68
00:05:11,719 --> 00:05:13,550
- توقف ، إنها تتذكره. - نعم.

69
00:05:14,638 --> 00:05:17,391
على أي حال ، مكتوب هنا أنه يمكن أن يكون خطيرًا. لا أعلم.

70
00:05:17,683 --> 00:05:19,878
هاي ، هاي ، هيا ، نورمي ، ماذا تقول عن العاصفة؟

71
00:05:20,185 --> 00:05:22,619
سام ، ألم تسمع ذلك؟

72
00:05:22,896 --> 00:05:24,932
آندي آندي ، الرجل الذي حاول قتلي ، طليق.

73
00:05:25,231 --> 00:05:28,029
اهدأ. لن يخرج أي مجنون في ليلة كهذه.

74
00:05:28,359 --> 00:05:30,395
يجب أن يكون مجنونًا.

75
00:05:31,946 --> 00:05:35,700
يا فتى ، أتمنى أن يظل قبو النبيذ الجديد الخاص بي جافًا. أين هؤلاء الرجال على أي حال؟

76
00:05:36,074 --> 00:05:38,065
- سأذهب للبحث عنك ، سامي. - شكرا لك.

77
00:05:38,368 --> 00:05:40,962
نعم ، لقد كنت متشوقًا للتحقق من صالونك دي فين على أي حال.

78
00:05:41,246 --> 00:05:42,918
مرحبًا ، انظر ، إذا كنت أكثر من خمس دقائق ،

79
00:05:43,165 --> 00:05:45,679
أرسل بعض الجبن والبسكويت ، أليس كذلك؟

80
00:05:50,421 --> 00:05:52,013
نوع من الليل المخيف ، أليس كذلك؟

81
00:05:52,882 --> 00:05:57,353
سام ، كيف يمكنك أن تكون هادئًا جدًا مع العلم أن هذا الرجل حر؟

82
00:05:57,720 --> 00:05:59,312
أنت لم تأخذه على محمل الجد.

83
00:05:59,555 --> 00:06:01,989
فقط لأنه يبتسم لك بهذا الخدود الوردية ،

84
00:06:02,266 --> 00:06:05,383
وجه دمية kewpie مستدير ويقول ، "مرحبًا ،" تعتقد أنه غير ضار.

85
00:06:05,685 --> 00:06:09,394
حسنًا ، هو ليس كذلك. إنه مهووس بالقتل بدم بارد.

86
00:06:09,731 --> 00:06:14,885
مرحبًا ، لن يدخل أي شخص هنا في هذا الشريط المضاء بإضاءة زاهية ويهاجمك.

87
00:06:20,908 --> 00:06:24,662
- ربما ليس في الظلام أيضا. - أوه ، سام!

88
00:06:24,995 --> 00:06:27,668
ماذا؟ الآن ، هيا الجميع ، فقط استرخي هنا. لدي شموع الآن.

89
00:06:27,957 --> 00:06:29,948
هذا صحيح ، الجميع ، فقط ابقوا هادئين ، حسناً؟

90
00:06:30,208 --> 00:06:32,802
أعني ، لا يوجد سبب للذعر هنا.

91
00:06:33,086 --> 00:06:36,635
سامي ، تلك الصنابير تعمل عند انقطاع التيار الكهربائي ، أليس كذلك؟

92
00:06:40,426 --> 00:06:43,065
لماذا لم يأتي الآخرون من قبو النبيذ؟

93
00:06:43,387 --> 00:06:45,343
بالتأكيد لديهم موهبة لاختيار الوقت الخطأ

94
00:06:45,598 --> 00:06:48,476
- أن تذهب بعيدا ، أليس كذلك؟ - حسنًا ، سأطرد هؤلاء الرجال.

95
00:06:49,351 --> 00:06:52,263
وإلا سأضطر فقط لدفن أجسادهم.

96
00:06:56,609 --> 00:07:00,841
حسنًا ، هذا كل شيء. أنا أتصل بشركة الكهرباء.

97
00:07:04,324 --> 00:07:07,157
الله يا سام الهاتف ميت.

98
00:07:07,493 --> 00:07:12,248
أوه ، أنت تمزح. واو ، لا هاتف ولا قوة. قطع من الخارج

99
00:07:12,623 --> 00:07:15,933
العالم في ليلة عاصفة مع مهووس قاتل طليق.

100
00:07:19,046 --> 00:07:21,719
أليست هذه هي الطريقة فقط؟

101
00:07:25,343 --> 00:07:26,696
يا إلهي ، هذا كان نورمان!

102
00:07:26,928 --> 00:07:29,567
- ماذا يحدث؟ - أوه ، تعال ، قف!

103
00:07:29,847 --> 00:07:31,997
أنت مغفل. ألا ترى ما يحدث؟

104
00:07:32,266 --> 00:07:34,018
إنهم يعرفون أنك اكتشفت أمر "آندي" ،

105
00:07:34,269 --> 00:07:36,021
وهم يحاولون فقط إخافتك حتى الموت.

106
00:07:36,270 --> 00:07:39,228
لماذا لا تذهب إلى هناك وتنتهي به؟

107
00:07:41,859 --> 00:07:44,453
سأذهب للتحقق من صندوق المصاهر.

108
00:07:44,945 --> 00:07:49,097
أوه ، بالطبع هذا كل شيء.

109
00:07:49,491 --> 00:07:54,007
أوه ، أنا مثل أوزة.

110
00:07:56,664 --> 00:08:00,577
ماذا علي أن أتوقع من هذا الطاقم الشيطاني؟

111
00:08:00,918 --> 00:08:03,830
ها أنا آتية. أنا أفتح الباب.

112
00:08:11,094 --> 00:08:14,484
أوه ، آمل ألا يكون هناك أحد هنا.

113
00:08:14,806 --> 00:08:21,200
لأنه من المؤكد أنه سيخيفني إذا صرخ الناس بوهو مروع.

114
00:08:21,646 --> 00:08:26,879
حسنًا ، يبدو أن الشمعة في نكتة صغيرة أيضًا.

115
00:08:28,194 --> 00:08:30,754
لماذا لا هذا الضوء؟

116
00:08:31,572 --> 00:08:32,925
أهلا.

117
00:08:34,742 --> 00:08:35,970
ماذا؟ ماذا؟

118
00:08:38,244 --> 00:08:39,518
يا إلهي.

119
00:08:41,081 --> 00:08:45,472
لقد مررت للتو بأسوأ كابوس في حياتي كلها.

120
00:08:46,711 --> 00:08:50,067
بالمناسبة ، يا سام ، لقد كنت بوحشية بالنسبة لي.

121
00:08:53,009 --> 00:08:54,727
أوه حقا؟ حسنا كيف كان ل؟

122
00:08:55,219 --> 00:08:57,255
لم تكن فيه.

123
00:08:58,889 --> 00:09:00,607
بالتاكيد.

124
00:09:00,974 --> 00:09:04,125
بوحشية؟ هل يمكنك أن تكون محددا؟

125
00:09:05,436 --> 00:09:07,392
- حسنا. - سام ، ل -

126
00:09:07,647 --> 00:09:11,117
لا أعتقد أن أحلام ديان هي أي شيء يجب أن تتدخل فيه.

127
00:09:11,442 --> 00:09:14,912
ربما انت على حق. أعتقد أن البطولة فيها كافية.

128
00:09:17,990 --> 00:09:21,141
كان لديك حلم آخر من تلك الأحلام ، أليس كذلك؟

129
00:09:21,452 --> 00:09:25,206
نعم. لكنها لم تكن بهذا السوء هذه المرة.

130
00:09:25,581 --> 00:09:28,573
ديان ، عليك أن تتوقف عن هذا الهراء بشأن آندي آندي.

131
00:09:28,876 --> 00:09:30,628
كنت تحلم به منذ شهور ،

132
00:09:30,877 --> 00:09:33,471
منذ أن علمت أنه تم إطلاق سراحه من مستشفى الأمراض العقلية الحكومية.

133
00:09:33,755 --> 00:09:37,668
يمكنك إلقاء اللوم لي؟ حاول الرجل قتلي يا فريزر.

134
00:09:38,009 --> 00:09:41,763
انظري ، ديان. اسمع ، لقد تحدثت معه.

135
00:09:42,430 --> 00:09:43,579
انت ماذا؟

136
00:09:43,847 --> 00:09:45,678
نعم ، بمجرد أن بدأت تراودك تلك الأحلام ،

137
00:09:45,933 --> 00:09:48,163
اكتشفت المكان الذي كان يعيش فيه آندي ، وذهبت لرؤيته.

138
00:09:48,477 --> 00:09:50,468
أردت أن أعرف ما إذا كانت مخاوفك لا أساس لها ،

139
00:09:50,729 --> 00:09:51,957
صدقني ، هم ، ديان.

140
00:09:52,231 --> 00:09:53,823
لقد نصحته لعدة أسابيع حتى الآن ،

141
00:09:54,065 --> 00:09:56,056
وكان تقدمه ملحوظا.

142
00:09:56,318 --> 00:09:58,593
فريزر ، لا أصدق هذا.

143
00:09:58,862 --> 00:10:02,298
أريدك أن تواجه هذا الخوف.

144
00:10:02,615 --> 00:10:05,049
أعني ، فقط تحدث مع الرجل.

145
00:10:05,326 --> 00:10:08,716
أبدا. ابدا ابدا ابدا!

146
00:10:09,038 --> 00:10:12,155
ديان ، أشعر بالمقاومة.

147
00:10:12,666 --> 00:10:14,463
ديان ، سمعت صراخ.

148
00:10:14,793 --> 00:10:17,591
أوه ، حسنًا ، حلمت أنني أقتل.

149
00:10:17,922 --> 00:10:20,516
هل كنت أنا من كان يقتلك؟

150
00:10:20,799 --> 00:10:23,597
- لا - هل كنت أساعد بأي شكل من الأشكال؟

151
00:10:25,804 --> 00:10:29,479
سام ، ما زلت مرتعشة قليلاً. هل لي بالباقي

152
00:10:29,807 --> 00:10:31,365
- من المساء من فضلك؟ - تتحدى.

153
00:10:31,600 --> 00:10:32,669
شكرا لك.

154
00:10:33,478 --> 00:10:37,471
لقد دخلت ونمت ، والآن هي ذاهبة إلى المنزل.

155
00:10:38,065 --> 00:10:43,219
ديان ، ما تحتاجه الآن هو القليل من TLC. العطاء والمحبة كرين.

156
00:10:43,904 --> 00:10:48,102
حسنا شكرا على كل حال أنا متأكد من أنني سأكون بخير.

157
00:10:48,574 --> 00:10:51,452
بعد ذلك الكابوس ، ربما أستطيع الآن أن أنام طوال الليل

158
00:10:51,745 --> 00:10:55,374
دون أن يطارده ذلك الكروب القاتل.

159
00:10:55,707 --> 00:10:58,665
اسمع ، على الأقل دعني أوصلك إلى المنزل. عندما تكون قريبًا من الهستيريا ،

160
00:10:58,959 --> 00:11:02,918
أنت بحاجة إلى التأثير المهدئ لرجل قوي وناضج.

161
00:11:04,965 --> 00:11:07,035
أهلا.

162
00:11:17,703 --> 00:11:20,217
- ديان؟ - نعم.

163
00:11:20,538 --> 00:11:22,574
سبب مجيئي إلى هنا هو إخبارك

164
00:11:22,831 --> 00:11:25,391
كم أنا آسف بشدة لأنني آذيتك.

165
00:11:25,707 --> 00:11:28,744
وأريدك أيضًا أن تعرف أنني سأرحل عن البلاد.

166
00:11:29,042 --> 00:11:32,637
وسيعني الكثير بالنسبة لي إذا حصلت على مسامحتك.

167
00:11:33,294 --> 00:11:35,728
بخير ، لقد غفرت. الآن الخروج.

168
00:11:36,588 --> 00:11:40,342
يمكنك أن تتمنى للرجل رحلة سعيدة على الأقل ، في سبيل الله.

169
00:11:42,674 --> 00:11:44,392
أنت على حق.

170
00:11:44,925 --> 00:11:48,679
آندي ، أتمنى أن يسير كل شيء على ما يرام.

171
00:11:49,052 --> 00:11:51,361
- هل تعني حقا ذلك؟ - نعم.

172
00:11:51,679 --> 00:11:53,476
حسنًا ، إذن ربما يمكنك مساعدتي.

173
00:11:53,721 --> 00:11:59,353
لقد وقعت في حب فتاة رائعة ، وسوف نتزوج.

174
00:12:00,350 --> 00:12:02,227
وأود أن تقابلها.

175
00:12:02,518 --> 00:12:04,349
- هناك عقبة واحدة فقط. - قتلتها.

176
00:12:04,852 --> 00:12:05,967
هاي هاي.

177
00:12:11,856 --> 00:12:16,646
هي - إنها لا تعرف خلفية سجني.

178
00:12:17,067 --> 00:12:20,457
لقد - لقد أخبرتها ببعض الأكاذيب الصغيرة.

179
00:12:20,777 --> 00:12:22,847
مثل لدي أصدقاء وحياة.

180
00:12:24,612 --> 00:12:27,251
ولقد تبنتك الناس لتكون كذلك.

181
00:12:27,530 --> 00:12:31,364
إنها قادمة إلى هنا لمقابلتكم جميعًا ، وآمل أن تدعموني.

182
00:12:31,741 --> 00:12:36,053
- l - لا أعلم عن هذا ، أندرو. - أنا لا أوافق.

183
00:12:36,410 --> 00:12:39,447
حسنًا ، انتظر ثانية الآن. إذا كان بإمكاني أن أرمي بسنتين هنا ،

184
00:12:39,745 --> 00:12:42,418
أنا حقا لا أستطيع أن أعطي لعنة بطريقة أو بأخرى.

185
00:12:43,622 --> 00:12:47,695
من فضلك ، l - كل ما أطلبه هو ما وعدني به المجتمع.

186
00:12:48,082 --> 00:12:50,471
فرصة للبدء من جديد.

187
00:12:51,376 --> 00:12:53,207
انتظر ثانية هنا. فريزر ، ديان ،

188
00:12:53,502 --> 00:12:56,016
أتحدث معك هنا لدقيقة ، أليس كذلك؟

189
00:12:56,295 --> 00:12:59,207
سنعود حالا. انتظر لحظة. تعال الى هنا.

190
00:13:00,505 --> 00:13:03,463
تعال ، دعنا نجلس هنا. استمع.

191
00:13:05,883 --> 00:13:07,794
هل شفي "آندي" أم لا؟

192
00:13:08,093 --> 00:13:12,484
حسنًا ، سام ، الطبيب النفسي المُدرّب لا يستخدم أبدًا مصطلح "شُفي".

193
00:13:12,845 --> 00:13:14,597
ما لم نتحدث عن لحم الخنزير.

194
00:13:15,388 --> 00:13:17,140
انها فعلا جميلة.

195
00:13:17,889 --> 00:13:19,959
لا ، لشمع جاد ،

196
00:13:20,224 --> 00:13:25,981
لقد كان تقدم آندي رائعًا ، وسأشهد - حسنًا - سأشهد استقراره.

197
00:13:26,394 --> 00:13:27,713
حسنًا ، ثم أقول لنساعده.

198
00:13:27,978 --> 00:13:31,254
أعني ، سنمنح كلاهما فرصة جديدة للحياة هناك.

199
00:13:31,563 --> 00:13:35,681
بقلم جورج ، سام ، أحيانًا من أفواه الأطفال.

200
00:13:36,024 --> 00:13:39,494
لا ، دعونا لا نتحدث عن النساء الآن. ماذا تقول هاه؟

201
00:13:41,235 --> 00:13:44,307
لست متأكدا من هذا.

202
00:13:44,611 --> 00:13:49,924
حسنًا ، ديان ، بدلاً من التركيز على الشخص السيئ الذي كان آندي عليه ،

203
00:13:50,364 --> 00:13:53,436
نحن نعزز الشخص الجيد الذي يريده.

204
00:13:53,991 --> 00:13:56,061
أوه ، تعال ، ارتخي ، أليس كذلك؟

205
00:13:56,326 --> 00:14:00,001
قد يكون الأمر ممتعًا إذا قمت بإرخاء كايستر لفترة كافية.

206
00:14:01,161 --> 00:14:02,719
كان ذلك جيدًا.

207
00:14:02,996 --> 00:14:06,830
هيا ، تعال. آندي؟ أندي ، نحن معك.

208
00:14:07,206 --> 00:14:08,480
أنا فعلا أقدر ذلك.

209
00:14:08,707 --> 00:14:13,622
اسمع ، قبل أن تصل إلى هنا ، دعني أدربك على الأكاذيب الصغيرة التي قلتها لها.

210
00:14:14,043 --> 00:14:15,635
يا إلهي ، إنها مبكرة.

211
00:14:15,961 --> 00:14:18,270
ماذا سوف أفعل؟

212
00:14:18,545 --> 00:14:22,015
من فضلكم ، الجميع ، مهما قلت ، استمروا.

213
00:14:22,339 --> 00:14:23,897
- ثق في. - حسنا.

214
00:14:25,882 --> 00:14:30,592
- آندي. - سينثيا.

215
00:14:31,218 --> 00:14:34,688
- الجميع ، هذه "سينثيا". - مرحبا سينثيا.

216
00:14:35,054 --> 00:14:36,089
- مرحبا. - مرحبا سينثيا.

217
00:14:36,554 --> 00:14:40,627
لقد سمعت الكثير عنكم جميعا.

218
00:14:41,307 --> 00:14:44,936
آندي ، أنا حقًا أحب شريطك.

219
00:14:47,560 --> 00:14:49,915
شريط أندي؟

220
00:14:50,228 --> 00:14:52,662
أوه ، يجب أن تكون سام.

221
00:14:52,980 --> 00:14:55,733
نعم ، هذا صحيح ، أنا سام.

222
00:14:56,231 --> 00:15:00,429
أنا سعيد حقًا لرؤيتك تعيد حياتك معًا مرة أخرى.

223
00:15:00,775 --> 00:15:03,494
حسنًا ، أنا - أحاول.

224
00:15:04,027 --> 00:15:09,260
حسنًا ، أنا معجب حقًا بفلسفة آندي في إعطاء فرصة ثانية للسلبيات السابقة.

225
00:15:10,447 --> 00:15:12,961
حتى المتعري.

226
00:15:16,575 --> 00:15:19,328
حسنًا ، أنت تعرف ما يقولون ، إذا كنت قد حصلت عليه ، فلماذا لا--؟

227
00:15:19,618 --> 00:15:21,097
سام.

228
00:15:23,578 --> 00:15:26,046
يجب أن تكون ديان.

229
00:15:26,330 --> 00:15:29,686
- أنا كذلك. - مسكين ، مسكين ديان.

230
00:15:30,040 --> 00:15:32,838
نعم. حسنا...

231
00:15:33,167 --> 00:15:36,443
لا ، حقًا ، كل شيء على ما يرام. لا بأس ، لقد أخبرني بكل شيء.

232
00:15:36,752 --> 00:15:38,470
ماذا اخبرك؟

233
00:15:39,086 --> 00:15:42,078
كيف أردت ذلك أن يكون له طفل.

234
00:15:45,298 --> 00:15:47,607
وهذا بالطبع هو فريزر كرين.

235
00:15:47,924 --> 00:15:52,361
أوه ، البائس المسكين كنت تقدم المشورة.

236
00:15:55,428 --> 00:15:57,988
نعم ، لقد ساعدني كثيرًا.

237
00:15:58,304 --> 00:16:04,743
اتمنى ذلك. هل ما زلت تواجه مشكلة مع هذه العادة الصغيرة؟

238
00:16:05,850 --> 00:16:07,044
عادة؟

239
00:16:07,309 --> 00:16:10,858
- ما هذه العادة الصغيرة ، فراس؟ - نعم ، فريزر.

240
00:16:11,603 --> 00:16:13,434
أخبر ، أخبر.

241
00:16:13,729 --> 00:16:16,197
إنه مرض. إنه لا يخجل منها.

242
00:16:16,480 --> 00:16:18,357
- هل أنت ، فريزر؟ - أوه ، بالتأكيد لا.

243
00:16:18,607 --> 00:16:22,566
ليس تماما. حسنًا ، ليس تمامًا.

244
00:16:22,900 --> 00:16:25,653
- كل هذا يتوقف على - - إنه مصاب بهوس السرقة.

245
00:16:27,027 --> 00:16:29,416
وأخشى عدم إحراز تقدم كبير.

246
00:16:29,696 --> 00:16:31,254
سرق خزانة ملابسه بالكامل.

247
00:16:31,488 --> 00:16:36,403
حسنًا ، ليس كل ذلك ، لكن هذه السراويل ساخنة جدًا.

248
00:16:39,117 --> 00:16:40,550
سام ، هل نقضي ليلة سعيدة؟

249
00:16:40,785 --> 00:16:43,345
- كم لدي في السجل؟ - أوه ، لا أعلم.

250
00:16:43,619 --> 00:16:45,974
لقد كانت بطيئة للغاية. ربما لا يزيد عن 50 دولارًا.

251
00:16:46,246 --> 00:16:49,238
أنت تمزح؟ يجب أن يكون لدينا 1000 هنا.

252
00:16:49,539 --> 00:16:52,451
- شكرا لك يا وودي. - اعتقدت أن المالك يجب أن يعرف.

253
00:16:52,791 --> 00:16:54,270
سأحتاج المال لرحلتي.

254
00:16:54,750 --> 00:16:58,060
- أوه ، آندي ، لا أعلم عن ذلك. - أوه ، سام ، ارخي.

255
00:16:58,377 --> 00:17:01,289
قم بإلغاء قفل السجل النقدي الخاص بك.

256
00:17:03,921 --> 00:17:07,516
اسمع ، آندي ، ماذا عن تمزيق كل قطع الحانة غير المدفوعة

257
00:17:07,840 --> 00:17:10,274
- كنوع من هدية الذهاب بعيدًا؟ - نورم ، أنت جيد

258
00:17:10,550 --> 00:17:12,506
والعملاء الكرام ، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

259
00:17:12,968 --> 00:17:15,482
- محاولة لطيفة هناك ، نورم. - افعلها بنفسك ، أيها الرجل الكبير.

260
00:17:15,802 --> 00:17:18,953
- حسنا. مهلا. - مرحبًا ، هذا رائع ، آندي.

261
00:17:19,262 --> 00:17:22,538
- مهلا ، ماذا عني يا صديقي؟ - ليست فرصة.

262
00:17:24,765 --> 00:17:28,917
حسنًا ، يبدو أنك فعلت أفضل قليلاً مما كنت أعتقد أنك فعلت هناك ، آندي.

263
00:17:29,309 --> 00:17:32,619
دعونا نرى هنا. مائة ، 200--

264
00:17:32,936 --> 00:17:35,894
أوه ، لا تهتم بحسابها ، سام. سآخذها كلها.

265
00:17:36,396 --> 00:17:38,785
قل ، انظر إلى الوقت. علينا الطيران.

266
00:17:39,273 --> 00:17:43,232
ديان ، حبيبتي ، من أجل الزمن القديم.

267
00:17:46,443 --> 00:17:50,834
الرجل يعطي ويعطي ويعطي.

268
00:17:52,238 --> 00:17:57,870
سام ، اعتني بشريطي واعتني بهذه المجرة الصغيرة الخاصة بي.

269
00:17:59,116 --> 00:18:00,788
كان من الجيد أن ألتقي بكم جميعا.

270
00:18:01,034 --> 00:18:05,471
أوه ، نحن أيضًا. وبالمناسبة ، أنا أحب قلادةك.

271
00:18:06,036 --> 00:18:07,594
أنا لا أرتدي قلادة.

272
00:18:07,829 --> 00:18:11,026
- ستكون. - تعال هناك. وداعا.

273
00:18:11,581 --> 00:18:13,333
سام.

274
00:18:13,582 --> 00:18:17,291
عليك إيقاف آندي. إنه يأخذ كل أموالك.

275
00:18:17,626 --> 00:18:19,218
سوف يرجع. فقط أعطه فرصة.

276
00:18:19,460 --> 00:18:24,011
هل أنت مجنون؟ لن يعود أبدا. أنا أتصل بالشرطة.

277
00:18:24,421 --> 00:18:27,572
أوه ، هيا ، ل - إنه سيعود ، ديان.

278
00:18:27,881 --> 00:18:30,634
أتعلم ، لقد أطلقت النكات عن ندرة خلايا دماغك الحية ،

279
00:18:30,924 --> 00:18:35,156
لكنها لم تعد مضحكة بعد الآن. ألا تتعب من كونك مخطئًا؟

280
00:18:35,510 --> 00:18:38,308
- شكرا لكم جميعا. - انتظر لحظة ، آندي ،

281
00:18:38,595 --> 00:18:40,187
ديان تخدع نفسها هنا.

282
00:18:40,429 --> 00:18:43,865
سام ، لقد جعلتموني أبدو وكأنني لقطة كبيرة في عيون سينثيا.

283
00:18:44,222 --> 00:18:45,860
كنتم رائعين يا رفاق.

284
00:18:46,098 --> 00:18:48,487
- لن أنساك أبدا. - حسنا...

285
00:18:48,766 --> 00:18:51,838
لقد تأثرت كثيرًا لأنك وثقت بي ، ديان. أنت،

286
00:18:52,894 --> 00:18:55,931
من كان لديه سبب ليخافني ويكرهني أكثر.

287
00:18:56,854 --> 00:18:59,527
- سام. - آه أجل.

288
00:19:00,773 --> 00:19:02,525
مع السلامة.

289
00:19:09,402 --> 00:19:12,997
Sam ، أنا آسف ، l - Sam ، انتظر.

290
00:19:15,864 --> 00:19:17,934
كيف يمكن أن أكون مخطئا جدا؟

291
00:19:18,198 --> 00:19:20,758
عمر من الممارسة.

292
00:19:23,034 --> 00:19:24,945
سام؟

293
00:19:26,411 --> 00:19:30,290
سام ، أنا آسف. اشعر بشعور فظيع _ اشعر بشعور سىء.

294
00:19:30,621 --> 00:19:33,852
كنت على حق. أرجو أن تقبل اعتذاري.

295
00:19:34,165 --> 00:19:36,838
أوه ، انسى الأمر ، ديان. أنا أسامحكم.

296
00:19:37,124 --> 00:19:38,796
صفة الرحمة ليست متوترة.

297
00:19:39,042 --> 00:19:40,760
ينزل مثل المطر اللطيف من السماء

298
00:19:41,001 --> 00:19:43,515
في المكان الذي تحته. إنه مبارك مرتين.

299
00:19:43,795 --> 00:19:47,390
يبارك لمن يعطي ومن يأخذ.

300
00:19:47,755 --> 00:19:51,111
شكرا لك يا سام. ماذا قلت؟

301
00:19:51,757 --> 00:19:53,793
أعتقد أنك سمعتني.

302
00:19:55,259 --> 00:19:57,648
نعم ، لكنك قلتها.

303
00:19:58,302 --> 00:20:02,215
حسنًا ، ربما قال بليك ذلك على نحو بليغ.

304
00:20:02,554 --> 00:20:04,146
نعم بالتأكيد.

305
00:20:05,556 --> 00:20:11,267
وإلى الأبد أسامحك وأنت تغفر لي.

306
00:20:16,728 --> 00:20:21,927
- لا أصدق أذني. - أوه ، هيا ، ديان.

307
00:20:25,107 --> 00:20:29,385
أنت حقًا لم تصدق تلك الواجهة المهووسة التي كنت أرتكبها

308
00:20:29,735 --> 00:20:33,045
لصالح عملائي من ذوي الياقات الزرقاء ، أليس كذلك؟

309
00:20:34,195 --> 00:20:37,028
يا إلهي.

310
00:20:38,114 --> 00:20:40,674
قلبي يتسارع يا سام.

311
00:20:40,990 --> 00:20:45,700
يا للهول. حسنًا ، أنا أعرف الشيء تمامًا.

312
00:20:46,368 --> 00:20:50,839
ربما بقعة من شاي البابونج ستهدئك.

313
00:20:54,247 --> 00:20:56,636
ها أنت ذا. لو سمحت.

314
00:20:57,207 --> 00:21:02,804
- حذر. - سام ، لم أجدك جذابة للغاية.

315
00:21:03,252 --> 00:21:08,326
أوه ، حسنًا ، كم هو لطيف. اسمع ، قبل أن نأخذ هذا أبعد من ذلك ،

316
00:21:08,755 --> 00:21:12,191
هل تمانع في الجلوس أحب أن ألعب لك شيئًا صغيرًا

317
00:21:12,506 --> 00:21:14,974
من أوبرا كنت أكتبها.

318
00:21:15,883 --> 00:21:20,320
- إنها مبنية على العهد القديم.

319
00:21:20,677 --> 00:21:23,191
فهو يجمع بين كثافة الحضنة في ماهلر

320
00:21:23,470 --> 00:21:28,225
مع اللامبالاة المزعجة لبولينك ، ويحدث شيء من هذا القبيل.

321
00:21:51,109 --> 00:21:52,940
سام؟

322
00:21:54,236 --> 00:21:55,510
سام؟

323
00:21:55,737 --> 00:21:59,969
خذني. حاليا. أريدك.

324
00:22:00,364 --> 00:22:02,480
ضع لوحة المفاتيح بعيدًا ،

325
00:22:02,740 --> 00:22:07,052
واسمحوا لي أن أكون الآلة التي تعزف عليها.

326
00:22:09,536 --> 00:22:11,766
- ديان؟ - نعم.

327
00:22:12,079 --> 00:22:15,992
هل تدرك أنك أنهيت هذا الاقتراح بحرف جر؟

328
00:22:17,081 --> 00:22:19,197
فقط خذني.

329
00:22:19,457 --> 00:22:21,288
احصل علي.

330
00:22:25,627 --> 00:22:27,618
أوه ، ديان.

331
00:22:27,878 --> 00:22:29,311
ديان.

332
00:22:29,546 --> 00:22:33,141
ديان ، ديان؟ مهلا.

333
00:22:35,591 --> 00:22:37,547
سام.

334
00:22:37,842 --> 00:22:40,675
قد يكون هذا سؤال سخيف ،

335
00:22:40,968 --> 00:22:44,847
لكن ليس لديك سترة مخملية تدخن ، أليس كذلك؟

336
00:22:45,179 --> 00:22:48,774
مرحبًا ، هيا ، أنا أدخن في أي سترة.

337
00:22:51,724 --> 00:22:54,875
- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟ - ولكن بالتأكيد.

338
00:22:55,434 --> 00:22:59,143
لقد حلمت للتو بأغرب حلم.

339
00:22:59,811 --> 00:23:05,443
ظننت أنني كنت أستيقظ من حلم ، لكنني كنت في حلم آخر.

340
00:23:05,856 --> 00:23:08,768
عاد آندي آندي. أوه ، لقد كان فظيعا.

341
00:23:09,108 --> 00:23:13,659
وكان هناك قبو نبيذ هنا. وذهبنا جميعًا في ذلك.

342
00:23:14,068 --> 00:23:16,980
وكان فرازير مصابًا بهوس السرقة وكنت ذكيًا.

343
00:23:17,320 --> 00:23:19,470
متى أصبحت غريبة؟

344
00:23:21,114 --> 00:23:23,582
يا سام؟ هل تريد أن تأتي لمواصلة لعبة الكلمات هذه؟

345
00:23:23,865 --> 00:23:25,821
وودي على وشك تشكيل مقطع لفظي.

346
00:23:26,075 --> 00:23:29,272
آه أجل. توقف ، انتظر ثانية.

347
00:23:29,576 --> 00:23:32,374
لم تخبرني أبدًا كيف انتهى هذا الحلم. هل انت و انا ...؟

348
00:23:32,703 --> 00:23:34,421
بالتاكيد لا.

349
00:23:34,903 --> 00:23:38,293
أوه ، حسنًا ، كان هذا حقًا حلمًا سيئًا ، أليس كذلك؟