1
00:00:06,196 --> 00:00:09,268
- حسنا ، من التالي؟ - إفساح المجال لنورم.

2
00:00:09,593 --> 00:00:14,303
تعال ، سيد بيترسون ، ولدينا سجل حشو الحمام.

3
00:00:14,700 --> 00:00:18,375
الرقم القياسي العالمي ، ها نحن قادمون!

4
00:00:20,929 --> 00:00:24,604
لقد فعلناها! تهانينا! المشروبات علي!

5
00:00:29,193 --> 00:00:31,309
الباب عالق.

6
00:00:31,602 --> 00:00:34,992
لن تتزحزح. هناك الكثير من الناس هنا.

7
00:00:36,128 --> 00:00:37,686
يجب أن يكون نادل قد خرج.

8
00:00:37,914 --> 00:00:40,109
تفضل بالجلوس. علي استخدام الحمام ، حسنا؟

9
00:00:47,672 --> 00:00:49,947
احتل.

10
00:02:05,622 --> 00:02:09,820
نورم ، كان لدينا بطولة حشو الحمام في متناول أيدينا وفجرناها.

11
00:02:10,148 --> 00:02:12,582
أوه ، جي ، أرى كيف أخطأت في الحساب.

12
00:02:12,848 --> 00:02:17,364
يا فتى ، لقد كنت هنا مرتين. انظر ، "وودي" و "أنا".

13
00:02:18,578 --> 00:02:20,250
إليكم الفشل الذريع ، أليس كذلك؟

14
00:02:20,488 --> 00:02:23,241
نورم ، لا أستطيع أن أشرب لذلك. لا يوجد شيء نبيل في الفشل.

15
00:02:23,520 --> 00:02:25,829
إذا كان هناك ، فستكون دوقًا.

16
00:02:26,774 --> 00:02:28,924
هاي ، ديان ، امسكها. أمسك به. هذه ليست فارغة.

17
00:02:29,484 --> 00:02:31,952
آسف يا رفاق ، أنا مشتت قليلاً الليلة.

18
00:02:32,987 --> 00:02:35,342
آه أجل؟ هل لديك مشاكل يا ديان أم مجرد مشاكل عادية؟

19
00:02:38,197 --> 00:02:39,755
ماذا تقصد "المعتاد"؟

20
00:02:40,157 --> 00:02:43,547
كما تعلم ، كيف تكون عادة ، كما تعلم.

21
00:02:44,660 --> 00:02:46,651
كيف أنا عادة؟

22
00:02:47,245 --> 00:02:48,724
إذن أنت مشتت ، أليس كذلك؟

23
00:02:49,496 --> 00:02:52,568
نعم ، يجب أن أحصل على 500 دولار في أسرع وقت ممكن.

24
00:02:52,915 --> 00:02:56,191
لماذا؟ اصمت المال للآنسة كليرول؟

25
00:02:58,960 --> 00:03:02,475
لا ، لكني أحب الشيء الجديد الذي فعلته بشعرك ،

26
00:03:02,796 --> 00:03:05,788
وأعتقد أنه يجب عليك الاستمرار في غسلها.

27
00:03:07,048 --> 00:03:10,802
"يكمل." وكان ذلك غير مطلق تماما.

28
00:03:11,676 --> 00:03:13,155
إذن ما الذي تحتاجه 500 دولار؟

29
00:03:13,719 --> 00:03:16,631
حسنًا ، هل أنت على دراية بمكتبة فارثينج لأفكارك؟

30
00:03:16,929 --> 00:03:18,965
لقد تداعت هناك مبكرا ، نعم.

31
00:03:19,264 --> 00:03:20,538
مضحك جدا نورمان.

32
00:03:20,765 --> 00:03:22,562
على أي حال ، كنت أتصفح هناك هذا الصباح

33
00:03:22,807 --> 00:03:25,446
عندما اكتشفت مجلد همنغواي نادر.

34
00:03:25,726 --> 00:03:27,045
أعرف ما يفكر فيه الجميع:

35
00:03:27,269 --> 00:03:30,102
"حساسيات ديان تشامبرز متوافقة مع همنغواي؟"

36
00:03:30,396 --> 00:03:32,830
واو ، هذا قريب جدًا.

37
00:03:33,981 --> 00:03:37,132
على أي حال ، اكتشفت أن توقيع همنغواي موجود في الكتاب.

38
00:03:37,442 --> 00:03:41,151
وسعرها المضحك 500 دولار.

39
00:03:41,486 --> 00:03:43,681
لا يعرف أصحاب المتجر ما يفعلونه.

40
00:03:43,945 --> 00:03:48,063
إنه هناك مباشرة على صفحة العنوان: "إرنست همنغواي ، مدريد ، 1927."

41
00:03:48,406 --> 00:03:50,442
لماذا لا تسأل تلك السيدة الغنية العجوز لك ، هاه؟

42
00:03:50,699 --> 00:03:53,133
لديها أموال أكثر مني والله جمعها.

43
00:03:53,410 --> 00:03:56,208
لا ، لا أستطيع أن أسأل أمي.

44
00:03:56,495 --> 00:03:59,771
- افضل الموت. - أنا أحب ذلك أكثر.

45
00:04:01,123 --> 00:04:04,877
أخبرتها منذ فترة طويلة أنني سأثبت جداري.

46
00:04:05,209 --> 00:04:07,086
أنا أرفض أن أذهب إليها تتوسل الآن.

47
00:04:07,334 --> 00:04:10,610
تعال ، ديان ، إنها أمك. لقد حملتك لمدة تسعة أشهر.

48
00:04:10,921 --> 00:04:12,991
ثمانية. كنت سابق لأوانه.

49
00:04:13,255 --> 00:04:16,486
لا استطيع الانتظار للخروج والبدء في النبح.

50
00:04:18,925 --> 00:04:20,995
لقد خطر لي ذلك

51
00:04:21,260 --> 00:04:24,058
ربما يمكنني الحصول على المال هنا في Cheers.

52
00:04:24,345 --> 00:04:28,816
إذا كنت لا تستطيع الاعتماد على الأصدقاء ، فمن يمكنك الاعتماد عليه؟

53
00:04:30,390 --> 00:04:31,709
اعتقدت أنه يمكنني سؤال سام.

54
00:04:32,808 --> 00:04:35,686
تتحدى. لديه الكثير من المال.

55
00:04:36,727 --> 00:04:40,356
لكني لا أعرف. بالنظر إلى علاقتنا السابقة ،

56
00:04:40,688 --> 00:04:43,919
لا أعتقد أنني سأشعر بالراحة عند الاقتراض منه.

57
00:04:44,232 --> 00:04:46,302
من ناحية أخرى ، لا أعرف إلى أين أتجه.

58
00:04:46,567 --> 00:04:49,639
حسنًا ، آنسة تشامبرز ، سأعطيك كل القليل من المال لدي.

59
00:04:49,986 --> 00:04:53,945
- أوه ، لا ، وودي. لم أستطع. - لا ، لا ، أصر.

60
00:04:55,905 --> 00:04:57,702
أوه ، واو ، هذا رائع.

61
00:04:57,948 --> 00:05:00,940
لا بد لي من اختيار جيبي مرة أخرى.

62
00:05:01,283 --> 00:05:03,319
حسنًا ، مرحبًا بك في المدينة الكبيرة.

63
00:05:03,619 --> 00:05:05,496
شكرا لك سيد كلافين.

64
00:05:07,037 --> 00:05:09,073
ودي.

65
00:05:11,081 --> 00:05:14,073
- شكرا لمحاولة المساعدة. - شكرا.

66
00:05:15,418 --> 00:05:18,137
حسنًا ، أعتقد أنه ليس لدي خيار.

67
00:05:18,627 --> 00:05:21,061
الآن ، ما هي أفضل طريقة للتعامل مع "سام"؟

68
00:05:22,255 --> 00:05:25,645
يمكنني أن أناشد كرمه ...

69
00:05:26,965 --> 00:05:28,921
... طبيعته الطيبة.

70
00:05:29,884 --> 00:05:34,400
لن يضر أن أذكره أنني امرأة.

71
00:05:35,055 --> 00:05:37,011
كنت سأحمل لافتة.

72
00:05:41,391 --> 00:05:43,063
سام؟

73
00:05:44,018 --> 00:05:45,337
هل الآن وقت سيء؟

74
00:05:45,977 --> 00:05:48,889
لا ، لكني أعتقد أنها على وشك أن تكون.

75
00:05:50,397 --> 00:05:51,796
أنت أوزة.

76
00:05:53,273 --> 00:05:58,108
سام ، هل تقول أن علاقتنا قد نضجت؟

77
00:06:00,278 --> 00:06:02,951
إذا كنت تقصد أن تصبح عجوزًا نوعًا ما ، نعم.

78
00:06:04,738 --> 00:06:08,094
حسنًا ، أنت نويل كوارد عادي مع رخصة مشروبات كحولية.

79
00:06:08,908 --> 00:06:10,739
لا أفهم - لا أفهم.

80
00:06:11,618 --> 00:06:13,574
أنا على علم بذلك بشكل مؤلم.

81
00:06:13,828 --> 00:06:18,504
سام ، أعرف أنك رجل فخر ومبدأ ،

82
00:06:18,873 --> 00:06:22,866
لكن القوة توجد أيضًا في القدرة على الانحناء.

83
00:06:23,208 --> 00:06:26,518
شاهد الصفصاف ، أقوى شجرة في الطبيعة.

84
00:06:26,835 --> 00:06:29,144
لا ، اعتقدت أن البلوط كان أقوى شجرة.

85
00:06:29,420 --> 00:06:30,773
فقط في الأثاث.

86
00:06:31,005 --> 00:06:33,758
ماذا عن قول "قوي مثل البلوط العظيم"؟

87
00:06:34,048 --> 00:06:37,279
يمكن أن تقطع شجرة البلوط بواسطة ريح قوية واحدة في ظل الظروف المناسبة.

88
00:06:37,592 --> 00:06:39,469
لكن ماذا عن البتولا والماهوجني؟ الآن ، هؤلاء--

89
00:06:39,718 --> 00:06:42,107
هل تصمت بشأن الأشجار اللعينة؟

90
00:06:42,386 --> 00:06:44,377
قمت بتربيتهم.

91
00:06:44,638 --> 00:06:48,074
سام ، هل تقرضني 500 دولار ، من فضلك؟

92
00:06:49,057 --> 00:06:50,376
تأكد جيدا.

93
00:06:50,850 --> 00:06:52,966
لكنني لم أخبرك حتى بما هو عليه الأمر حتى الآن.

94
00:06:53,226 --> 00:06:56,343
حسنًا ، لا يهم. استخدمه لأي شيء تشتريه أطفالك.

95
00:06:56,645 --> 00:07:00,194
بكرو الشعر والملابس ومفاهيم الخياطة. ايا كان.

96
00:07:00,522 --> 00:07:03,161
لا شيء تافه مثل ذلك.

97
00:07:03,441 --> 00:07:05,636
أستمع. أعني ذلك. لا يهم.

98
00:07:05,900 --> 00:07:08,050
هل حقا. أعرف كم كان من الصعب عليك المجيء إلى هنا

99
00:07:08,319 --> 00:07:10,628
يتسول مثل الكلب للحصول على عظم.

100
00:07:12,196 --> 00:07:16,030
لذلك أحاول فقط أن أكون حساسًا وألا أجعل الأمور أسوأ.

101
00:07:16,365 --> 00:07:19,755
شكرًا لك على تسهيل الأمر بالنسبة لي يا سام.

102
00:07:21,952 --> 00:07:25,422
هذا حقا موقف غير عادي.

103
00:07:26,204 --> 00:07:29,514
الحقيقة هي أنني واجهت الكثير من المتاعب في إقراض الناس المال في الماضي.

104
00:07:29,831 --> 00:07:33,267
كما تعلم ، جرحت الكثير من المشاعر. فقدت اثنين من الأصدقاء مرة واحدة.

105
00:07:33,584 --> 00:07:36,303
لذلك قررت من الآن فصاعدًا ، يسألني أحد ،

106
00:07:36,585 --> 00:07:40,214
سأعطيهم المال فقط ولن أتوقع رؤيته مرة أخرى.

107
00:07:40,546 --> 00:07:42,662
أوه ، سترى ذلك مرة أخرى.

108
00:07:42,922 --> 00:07:45,914
ديان تشامبرز تكرم دائما ديونها.

109
00:07:46,258 --> 00:07:48,613
مهلا ، يمكنني أن أقل اهتماما. هل حقا. تخرج من هذا الباب ،

110
00:07:48,885 --> 00:07:51,001
لن أفكر حتى في هذا المال بعد الآن.

111
00:07:51,261 --> 00:07:54,492
- سترى ذلك مرة أخرى. - حسنا.

112
00:07:54,804 --> 00:07:57,159
- شكرا لك يا سام. - نعم.

113
00:07:57,432 --> 00:07:59,548
لقد تعاملت مع هذا بشكل أفضل مما كنت أتوقع.

114
00:07:59,807 --> 00:08:02,765
لكن رغم ذلك ، كان من الصعب المجيء إلى هنا وطلب هذا ،

115
00:08:03,060 --> 00:08:06,018
بالنظر إلى علاقتنا الجسدية الماضية.

116
00:08:06,312 --> 00:08:10,066
نعم ، يبدو الأمر وكأنك يجب أن تعطيني المال ، أليس كذلك؟

117
00:08:20,279 --> 00:08:23,032
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

118
00:08:23,322 --> 00:08:26,041
- نورمان. - ما هي الكلمة الطيبة ، نورم؟

119
00:08:26,324 --> 00:08:29,122
بلوب ، بلوب ، أز ، أز.

120
00:08:29,784 --> 00:08:32,935
- لا ، ليس البقرة الجائعة. - نعم نعم نعم.

121
00:08:33,912 --> 00:08:35,948
كوكتيل واحد حرقة قادم.

122
00:08:36,205 --> 00:08:38,560
ما هذا المكان الجائع الذي تستمرون في الحديث عنه؟

123
00:08:38,831 --> 00:08:42,062
إنه هذا المطعم الرهيب حيث يصر نورم على تعذيب نفسه.

124
00:08:42,375 --> 00:08:45,492
مرحبًا ، أنت دائمًا تمنح الجائع هايفر موسيقى الراب السيئة. أنا لا أفهم.

125
00:08:45,794 --> 00:08:47,705
لذلك تناولت بعض الوجبات السيئة هناك.

126
00:08:47,962 --> 00:08:49,236
لكنها أفضل قيمة في المدينة.

127
00:08:49,463 --> 00:08:50,896
وودي ، شرائح اللحم الخاصة بهم تأتي بالباوند.

128
00:08:51,130 --> 00:08:52,848
واو ، شرائح اللحم بهذا الحجم؟

129
00:08:53,090 --> 00:08:55,843
لا ، هذا ما حصلوا عليه.

130
00:08:59,218 --> 00:09:02,688
- سأجربها في وقت ما. - نعم ، أوصي ليلة الخميس.

131
00:09:03,012 --> 00:09:06,243
هذا عندما يقوم الطاهي بتكريمه للخنازير.

132
00:09:07,140 --> 00:09:10,371
سام ، اثنان من مقويات الفودكا وروب روي ، من فضلك.

133
00:09:10,684 --> 00:09:13,881
بالمناسبة يا سام ، هل سددت ديان ذلك القرض حتى الآن؟

134
00:09:15,103 --> 00:09:18,015
لا ، كارلا ، لم تفعل. لكن يمكنني أن أقل اهتماما.

135
00:09:18,814 --> 00:09:21,612
لا سنت واحد؟ لقد مر أسبوعان بالفعل ، أليس كذلك؟

136
00:09:21,899 --> 00:09:23,617
نعم ، كارلا.

137
00:09:23,858 --> 00:09:26,656
لكن لا يمكنك أن تتوقع منها سداد هذا النوع من المال بين عشية وضحاها.

138
00:09:26,943 --> 00:09:28,376
إنها مجرد نادلة مجتهدة.

139
00:09:28,611 --> 00:09:31,045
ديان حصلت على وظيفة كنادلة في مكان ما؟

140
00:09:34,406 --> 00:09:37,159
سام ، هل يمكنك أيضًا أن تعطيني التغيير ، من فضلك؟

141
00:09:37,450 --> 00:09:40,248
- تتحدى. - تمام.

142
00:09:40,535 --> 00:09:44,494
يا لها من سترة جميلة يا ديان.

143
00:09:44,829 --> 00:09:47,662
- لماذا شكرا لك كارلا. - هل هو جديد؟

144
00:09:47,956 --> 00:09:51,107
نعم ، في واقع الأمر ، هو كذلك. كم هو لطيف منك أن تلاحظ.

145
00:09:51,417 --> 00:09:55,729
حسنًا ، كيف يمكنني المساعدة ولكني ألاحظ مثل هذا الثوب الجميل؟

146
00:09:56,086 --> 00:09:59,283
كشمير ، إلا إذا فاتني تخميني.

147
00:09:59,630 --> 00:10:01,029
نعم إنه كذلك.

148
00:10:01,298 --> 00:10:03,607
لا بد أنه كلفك ذراعًا ورجلاً ، أليس كذلك؟

149
00:10:03,882 --> 00:10:08,672
لا ، لا ، لقد تم تخفيضه بنسبة 2٪ في Haute and Bothered الأسبوع الماضي.

150
00:10:09,053 --> 00:10:13,490
حسنًا ، نحن الفتيات نستحق التفاخر على أنفسنا من حين لآخر.

151
00:10:13,847 --> 00:10:17,203
- ألا تعتقد ، سام؟ - يمكنني أن أقل اهتماما.

152
00:10:17,557 --> 00:10:19,707
حسنًا ، أنا جاهز لتناول الجعة يا سام.

153
00:10:20,809 --> 00:10:22,686
مهلا ، ماذا يفعل السيد كلافين؟

154
00:10:22,936 --> 00:10:24,164
لن تصدق هذا ،

155
00:10:24,394 --> 00:10:27,272
لكنه يحاول الدخول في سجل السجل للمشي إلى الوراء.

156
00:10:31,649 --> 00:10:33,719
الجميع مساء الخير.

157
00:10:33,984 --> 00:10:37,135
هذا - "مساء الخير ، الجميع" إلى الوراء.

158
00:10:37,444 --> 00:10:39,560
وأنت "أسجاك".

159
00:10:42,948 --> 00:10:45,098
ما مدى قربك من السجل يا كليف؟

160
00:10:45,366 --> 00:10:48,676
حسنًا ، في غضون يومين ، 1 7 ساعات ، 33 دقيقة ،

161
00:10:48,993 --> 00:10:51,666
سأدعم نفسي في كتب التاريخ. شكرا لك سامي.

162
00:10:51,953 --> 00:10:55,184
أعتقد أنني سأقوم بدورة عكسية سريعة حول طاولة البلياردو القديمة ،

163
00:10:55,497 --> 00:10:57,727
تلتقط بعض النساء إلى الوراء.

164
00:10:58,958 --> 00:11:01,995
حسنًا ، أعلم أنكم تعتقدون يا رفاق أن كليف غريب جدًا ،

165
00:11:02,293 --> 00:11:06,252
لكني سأقول له هذا كثيرًا ، ربما لن يتكاثر أبدًا.

166
00:11:07,962 --> 00:11:10,032
مرحبًا ، هذا يبدو جيدًا جدًا.

167
00:11:10,298 --> 00:11:12,653
- عليك فقط تذوقه. - ما هذا؟

168
00:11:12,924 --> 00:11:14,835
إنها سلطة جراد البحر.

169
00:11:15,092 --> 00:11:19,165
سرطان البحر؟ هل كان هناك بيع على تلك الأشياء؟

170
00:11:19,678 --> 00:11:21,236
هذا الوقت من السنة؟ أنت تمزح؟

171
00:11:21,596 --> 00:11:23,826
- هل تريد لدغة؟ - لا لا. لا شكرا.

172
00:11:24,098 --> 00:11:28,410
لا ، لا بأس ، لدي الكثير. سأنتهي فقط بإطعامه لقط.

173
00:11:29,350 --> 00:11:31,386
لا، شكرا. شكرا على كل حال.

174
00:11:31,643 --> 00:11:34,237
لقد فقدت شهيتي هنا لسبب ما.

175
00:11:34,520 --> 00:11:37,512
- لديها حذاء جديد أيضا. - من يفعل؟

176
00:11:38,565 --> 00:11:42,160
انت تعرف من هو. الكركند الذي يراوغ في جميع أنحاء الكشمير.

177
00:11:45,360 --> 00:11:48,352
- يمكنني أن أقل اهتماما. - أنت تعرف شيئًا يا سام ،

178
00:11:48,654 --> 00:11:50,929
بالتأكيد اقترضت ديان هذه الأموال من الرجل المناسب.

179
00:11:51,197 --> 00:11:54,906
أعني ، ها هي ترمي نقودها مثل الماء ،

180
00:11:55,241 --> 00:11:56,833
وهي مدينة لك بمجموعة.

181
00:11:57,075 --> 00:11:59,543
معظم الناس الذين أعرفهم سيصابون بالجنون الآن ،

182
00:11:59,827 --> 00:12:01,977
خاصة إذا كانوا يعرفون ما أنفقت هذا المال عليه.

183
00:12:02,496 --> 00:12:04,134
ماذا علي أن أفعل ، أخبرك مرارا وتكرارا؟

184
00:12:04,371 --> 00:12:05,884
لا أريد أن أعرف ما الذي أنفقته عليه.

185
00:12:06,122 --> 00:12:09,797
لا يهمني ما أنفقته عليه. لست مهتمًا بما أنفقته عليه.

186
00:12:10,125 --> 00:12:12,559
سام ، بالمناسبة ، سأتأخر قليلاً غدًا.

187
00:12:12,835 --> 00:12:15,554
لدي تدليك للوجه.

188
00:12:15,878 --> 00:12:17,755
على ماذا أنفقت؟

189
00:12:18,713 --> 00:12:19,862
كتاب.

190
00:12:20,506 --> 00:12:22,383
- كتاب. - كتاب.

191
00:12:22,966 --> 00:12:26,515
- كتاب واحد؟ - كتاب واحد بقيمة 500 دولار.

192
00:12:26,844 --> 00:12:28,914
وقد كان بالفعل فيلمًا.

193
00:12:31,804 --> 00:12:34,193
- كتاب. - عفوا.

194
00:12:35,641 --> 00:12:37,632
هل يرغب أي شخص في شراء بعض ملفات تعريف الارتباط؟

195
00:12:37,892 --> 00:12:41,487
أوه ، أنا أحب ذلك. أنا فقط لا أستطيع الرفض.

196
00:12:42,437 --> 00:12:45,634
- سآخذ ثلاثة صناديق. - أوه ، شكرا لك سيدتي.

197
00:12:45,938 --> 00:12:49,408
و شكرا لك. هناك القليل من الأشياء الإضافية من أجلك.

198
00:12:49,733 --> 00:12:52,042
نجاح باهر شكرا لك.

199
00:12:53,984 --> 00:12:58,057
أوه ، أنا فقط أحب هذه الأشياء.

200
00:12:58,863 --> 00:13:01,172
حسنًا ، ألن تسأل سام إذا كان يريد البعض؟

201
00:13:01,448 --> 00:13:03,359
بالطبع أنا. رعاية ملف تعريف الارتباط ، سام؟

202
00:13:03,616 --> 00:13:05,766
أوه ، لا تقلق ، لدي الكثير في المنزل.

203
00:13:06,492 --> 00:13:10,007
- ساعد نفسك. - لا تمانع إذا فعلت.

204
00:13:14,372 --> 00:13:18,524
هذه لذيذة. أعتقد أنه سيكون لدي المزيد هنا.

205
00:13:20,042 --> 00:13:23,000
يا فتى ، ولكن بمجرد أن تبدأ ، لا يمكنك التوقف ، أليس كذلك؟

206
00:13:27,880 --> 00:13:30,440
ربما لم يكن يجب أن أحصل على هذا الأخير.

207
00:13:46,632 --> 00:13:50,545
أنا أحب ملفات تعريف الارتباط الخاصة بي بهذه الطريقة. يأخذ عن المضغ ، هل تعلم؟

208
00:13:54,303 --> 00:13:57,261
أوه ، هاي ، ديان ، أنا آسف جدًا بشأن هذا المساء.

209
00:13:57,555 --> 00:14:00,433
لا أعلم ماذا حصل. أشعر وكأنني كيس من الأوساخ.

210
00:14:00,724 --> 00:14:02,874
لا تقسي على نفسك يا سام.

211
00:14:03,142 --> 00:14:05,292
أنا متأكد من أنك لست أول رجل في التاريخ

212
00:14:05,560 --> 00:14:09,155
لإضفاء لمسة مزبدية على رسومات Nana Doodles.

213
00:14:09,479 --> 00:14:11,549
أنا فقط لا أعرف ما الذي حدث لي.

214
00:14:11,814 --> 00:14:14,806
أفعل. على الرغم من تأكيداتك ،

215
00:14:15,107 --> 00:14:19,259
أنت لا تقرض المال مع الغناء الذي تدعي.

216
00:14:19,652 --> 00:14:21,643
أود أن أراك في مكتبك.

217
00:14:21,903 --> 00:14:23,939
لدي شيء أريد أن أعطيك إياه.

218
00:14:24,405 --> 00:14:27,124
ماذا عن الضرب الجيد؟ أعتقد أنني أستحق ذلك.

219
00:14:31,451 --> 00:14:33,601
لسبب غامض ،

220
00:14:33,869 --> 00:14:36,542
يبدو أنك شككت في نواياي الحسنة لرد الجميل لك.

221
00:14:36,828 --> 00:14:39,137
حسنًا ، ما هو اللغز؟ أنا لم أر عشرة سنتات.

222
00:14:39,414 --> 00:14:42,406
صدقوني ، أنوي إعادة كل أموالك.

223
00:14:42,708 --> 00:14:44,346
ولإثبات حسن نيتي ،

224
00:14:44,583 --> 00:14:46,778
سأعطيك ما اشتريته بمبلغ 500 دولار

225
00:14:47,043 --> 00:14:50,274
لك لتحتفظ به كضمان حتى أسدد لك.

226
00:14:50,587 --> 00:14:52,942
الله ، هو حقا كتاب.

227
00:14:54,172 --> 00:14:57,164
إنه كتاب ، وكتاب قيم للغاية.

228
00:14:57,466 --> 00:14:59,457
إنها النسخة الأولى من همنغواي.

229
00:15:00,468 --> 00:15:04,586
تشرق الشمس أيضا. أوه ، هذا حقيقي عميق.

230
00:15:07,805 --> 00:15:14,040
لقد اشتريته مقابل 500 دولار ، لكنني متأكد من أنه يستحق الكثير.

231
00:15:14,601 --> 00:15:17,195
وقع عليه إرنست همنغواي نفسه.

232
00:15:17,478 --> 00:15:19,787
مقابل 500 دولار ، كنت تعتقد أن Margaux Hemingway

233
00:15:20,063 --> 00:15:22,941
سيأتي إلى منزلك ويتصرف نيابة عنك.

234
00:15:23,941 --> 00:15:26,933
أنا أتحمل مخاطرة كبيرة بإسناد هذا لك يا سام.

235
00:15:27,235 --> 00:15:29,510
من فضلك ، اذهب وضعها في الخزنة.

236
00:15:30,570 --> 00:15:32,686
ومهما فعلت ، لا تدع أي شيء يحدث له.

237
00:15:32,946 --> 00:15:35,540
لا تلمسه ، لا تخدشه ، لا تحك به.

238
00:15:35,823 --> 00:15:37,541
مرحبًا ، أنت تغضبني حقًا

239
00:15:37,782 --> 00:15:40,012
عندما تعاملني مثل نوع من الحيوانات.

240
00:15:40,283 --> 00:15:42,717
أنا آسف يا سام. لن يحدث مرة أخرى.

241
00:15:42,994 --> 00:15:46,669
فقط ضعه في الخزنة من فضلك.

242
00:15:48,038 --> 00:15:51,189
أنا متأكد من أن هناك مكانًا هناك بجوار وعاء طعامك.

243
00:15:59,587 --> 00:16:01,896
الروائح مملة.

244
00:16:15,430 --> 00:16:19,389
سيد كلافين ، أنت تمشي إلى الأمام. ماذا حدث للسجل؟

245
00:16:20,224 --> 00:16:22,579
كنت على بعد ساعات ، وتعرضت لهزيمة مطلقة.

246
00:16:22,893 --> 00:16:24,372
يا هذا أمر سيئ للغاية.

247
00:16:24,602 --> 00:16:26,558
نعم ، إنها مأساوية مضاعفة.

248
00:16:26,812 --> 00:16:29,121
لو كان لدي شاهد ، لكنت حصلت على الرقم القياسي العالمي

249
00:16:29,396 --> 00:16:33,275
لأعلى صرخة بعد أن رجعت إلى مكواة ما.

250
00:16:35,317 --> 00:16:38,548
حسنًا ، سأخبرك بشيء يا سيد كلافين ، سواء قمت بتسجيل الرقم القياسي أم لا ،

251
00:16:38,861 --> 00:16:40,817
الجميع هنا يعتبرك فائزًا.

252
00:16:41,071 --> 00:16:43,426
يُنطق هذا "وينر".

253
00:16:46,490 --> 00:16:50,039
- مهلا. مهلا. ديان حولها حتى الآن؟ - ليس بعد.

254
00:16:50,368 --> 00:16:53,963
حسن. هل يعرف أي شخص كيف يصلح هذا؟

255
00:16:54,704 --> 00:16:55,978
ما هذا؟

256
00:16:56,205 --> 00:16:59,402
حسنًا ، إنه كتاب ديان بقيمة 500 دولار.

257
00:17:01,125 --> 00:17:04,561
لا عجب أنها باهظة الثمن. إنه قابل للنفخ.

258
00:17:05,210 --> 00:17:07,246
لا ، لا ، ليس من المفترض أن تبدو هكذا يا وودي.

259
00:17:07,503 --> 00:17:10,063
- ماذا حدث لذلك؟ - حسنا،

260
00:17:10,338 --> 00:17:14,172
لقد اهتممت بالشيء المرتق ، وأخذته معي إلى المنزل و ...

261
00:17:14,508 --> 00:17:16,100
ثم تصور هذا.

262
00:17:16,342 --> 00:17:18,094
دخلت حوض استحمام ساخن لطيف.

263
00:17:18,343 --> 00:17:21,141
أنا مستلقية لأستمتع وأقرأ ، عارية مثل طائر جايبير.

264
00:17:21,428 --> 00:17:23,305
وأنا أقرأ ، وأقرأ ، وأنا--

265
00:17:23,555 --> 00:17:26,513
انتظر ، لا يمكنني إخراج أحد جواربك.

266
00:17:28,432 --> 00:17:30,309
لا تهتم. أنا استطيع.

267
00:17:30,808 --> 00:17:33,686
على أي حال ، أنا أقرأ وأقرأ ، وأخيراً أتيت إلى الجزء

268
00:17:33,977 --> 00:17:36,013
حيث يخبروننا بالشيء الرهيب الذي حدث

269
00:17:36,270 --> 00:17:38,147
لهذا الرجل جيك بارنز خلال الحرب.

270
00:17:38,730 --> 00:17:40,322
- ما هذا؟ - حسنا،

271
00:17:40,564 --> 00:17:42,839
لقد قلت للتو أنه فجأة يمكنه ضرب تلك النغمات العالية

272
00:17:43,108 --> 00:17:44,507
أنا مثله لم يستطع من قبل.

273
00:17:44,984 --> 00:17:46,497
أوتش.

274
00:17:47,277 --> 00:17:50,394
أجل ، أوه. لهذا أسقطت الكتاب في الماء.

275
00:17:50,695 --> 00:17:53,607
الآن الشيء المرتجع لن يغلق.

276
00:17:53,906 --> 00:17:56,340
حسنًا ، اقتلع كل صفحة أخرى.

277
00:17:57,075 --> 00:17:58,793
هيا يا رجل.

278
00:17:59,035 --> 00:18:02,152
ستكون ديان غاضبة جدا مني. قالت لي ألا ألمسها ،

279
00:18:02,453 --> 00:18:05,809
لقد لمست ذلك ، والآن هو سمين.

280
00:18:08,081 --> 00:18:11,676
- مرحبا جميعا. - مرحبا. مرحباً ، كيف الحال؟

281
00:18:12,000 --> 00:18:15,231
أوه ، رائع. كيف هو حجم بلدي الثمين؟

282
00:18:15,544 --> 00:18:17,614
لا بأس. لماذا حتى تطرحه؟

283
00:18:18,587 --> 00:18:19,906
حسنًا ، لا تكن شديد الحساسية.

284
00:18:20,130 --> 00:18:25,568
سألت فقط لأنني اشتريت أجمل مكتبة قديمة لها.

285
00:18:26,884 --> 00:18:28,920
هل هي قابلة للتوسيع؟

286
00:18:30,512 --> 00:18:32,343
هذا جميل جدا. هذا جميل جدا.

287
00:18:32,596 --> 00:18:33,870
المكمل المثالي

288
00:18:34,097 --> 00:18:37,089
إلى الطبعة الأولى التي كتبتها ، الشمس تشرق أيضًا.

289
00:18:37,391 --> 00:18:38,744
أليست رائعة؟

290
00:18:38,975 --> 00:18:41,284
إسمح لي ، اسمي بروس سايرز.

291
00:18:41,559 --> 00:18:44,756
أنا من هواة جمع الأدب الأمريكي في القرن العشرين.

292
00:18:45,061 --> 00:18:46,494
مرحبا. ديان تشامبرز.

293
00:18:46,729 --> 00:18:50,722
سمعتك تقول أن لديك شمس تشرق أيضًا.

294
00:18:51,065 --> 00:18:53,863
- هل هو في حالة جيدة؟ - أوه ، إنها نسخة جميلة.

295
00:18:54,150 --> 00:18:56,539
لا سترة بالطبع ، لكن وقعها بابا نفسه.

296
00:18:56,819 --> 00:18:58,138
وهي فكرة جميلة.

297
00:18:58,361 --> 00:19:03,389
"عزيزي ف. سكوت ، يا فتى ، أن زيلدا هي كتكوت مجنون."

298
00:19:05,824 --> 00:19:09,499
- إنها توقيع بسيط. - أتساءل ما إذا كان يمكن أن يكون للبيع؟

299
00:19:10,410 --> 00:19:14,608
أوه لا. لا يمكن أن أضع قيمة نقدية

300
00:19:14,955 --> 00:19:16,673
على شيء شخصي جدًا بالنسبة لي.

301
00:19:16,914 --> 00:19:18,632
سأعطيك 1000 دولار مقابل ذلك.

302
00:19:18,874 --> 00:19:21,593
قم بتسجيل الخروج إلى Diane Chambers.

303
00:19:21,876 --> 00:19:25,505
سام ، هل ستحصل على همنغواي لهذا الرجل؟

304
00:19:26,754 --> 00:19:29,348
- لا ، لا يمكنك فعل ذلك. - لا ، إنه مثالي.

305
00:19:29,630 --> 00:19:31,109
الآن يمكنني أن أرد لك.

306
00:19:31,381 --> 00:19:34,612
لا ، لا يمكنك بيع الكتاب. أنت تحب الكتاب ، ديان.

307
00:19:34,925 --> 00:19:37,758
سام ، نحن نحب الناس.

308
00:19:38,052 --> 00:19:39,883
نحن نمتلك الكتب.

309
00:19:40,137 --> 00:19:42,697
علاوة على ذلك ، حتى عندما كنت طفلاً وجدت همنغواي كذلك

310
00:19:42,971 --> 00:19:46,327
الطنانة والمبالغة في الأدب. لمذاقي الخاص.

311
00:19:46,641 --> 00:19:50,156
- سام ، اذهب واحضره من الخزنة. - نعم ، فهمت. حسنًا ، أجل.

312
00:19:50,476 --> 00:19:54,674
وهذا قد يستغرق دقيقة واحدة. الخزنة - نوع المزيج من المعقد.

313
00:19:55,020 --> 00:19:57,295
أوه ، ألا تتذكر؟ انها عيد ميلادك.

314
00:19:57,564 --> 00:20:00,203
أنه؟ الجحيم ، يجب أن أكون هناك للاحتفال.

315
00:20:00,482 --> 00:20:02,120
انطلق يا سام.

316
00:20:10,613 --> 00:20:12,524
اسحب هذه ...

317
00:20:14,449 --> 00:20:16,326
سام؟

318
00:20:19,077 --> 00:20:20,795
نعم؟

319
00:20:21,370 --> 00:20:24,680
اعتقدت أنه من الأفضل أن يدير أعمالنا على انفراد.

320
00:20:24,997 --> 00:20:28,467
- ما أخذ لك وقتا طويلا؟ - حسنًا ، كنت أفكر فقط.

321
00:20:28,791 --> 00:20:30,747
قل لا زيادة.

322
00:20:32,293 --> 00:20:34,807
كما تعلم ، كنت على وشك فتح الخزنة ...

323
00:20:35,545 --> 00:20:37,217
... وصوت في مؤخرة رأسي قال ،

324
00:20:37,463 --> 00:20:40,455
"لا تدع ديان تبيع الكتاب. إنها تحب هذا الكتاب."

325
00:20:40,757 --> 00:20:43,669
كان الصوت خاطئا. فتح الخزنة.

326
00:20:43,967 --> 00:20:47,198
أنا أفهم تمامًا قيمة المشاعر ، لكن يجب أن أحصل على هذا الكتاب.

327
00:20:47,511 --> 00:20:52,426
نعم انا ايضا. لهذا السبب سأعطيك 1010.

328
00:20:52,806 --> 00:20:54,797
- سام. - الف ومئة.

329
00:20:55,057 --> 00:20:57,287
- أحد عشر. - هل تعرف ماذا تفعل؟

330
00:20:57,559 --> 00:21:00,471
- 1150. - وأنا أعلم أنه يبدو جنونا،

331
00:21:00,768 --> 00:21:03,487
ولكن عندما كنت أخرج كتابك من الخزنة بعناية شديدة ،

332
00:21:03,770 --> 00:21:08,207
بدأت أتصفح الصفحات بعناية فائقة جدًا ، ول ...

333
00:21:08,565 --> 00:21:10,396
حسنًا ، لقد وقعت في حب الشيء المرتق.

334
00:21:11,567 --> 00:21:14,001
- أنت جاد ، أليس كذلك؟ - نعم ، أنت تراهن على أنني كذلك.

335
00:21:14,736 --> 00:21:17,614
- أحد عشر وستين. - يجب أن تكون عينة غير عادية.

336
00:21:17,904 --> 00:21:19,860
- أحد عشر وخمسة وسبعون. - الف ومئتان.

337
00:21:20,113 --> 00:21:21,831
- اثنا عشر - - توقف. كاف.

338
00:21:22,073 --> 00:21:24,223
نحن نرمي الأرقام النقدية هنا

339
00:21:24,492 --> 00:21:27,086
وكأن لهم مكان في عالم الفن.

340
00:21:27,368 --> 00:21:30,246
سام مالون ، لقد علمتني درساً

341
00:21:30,537 --> 00:21:33,415
حول القيمة الحقيقية للأدب الليلة.

342
00:21:33,705 --> 00:21:36,424
أنا آسف يا سيد سايرز الكتاب لم يعد معروضًا للبيع.

343
00:21:36,707 --> 00:21:37,981
أريد أن يحصل عليها سام.

344
00:21:38,208 --> 00:21:42,042
أوه ، حسنا. مرحبًا ، أتمنى ألا يكون هناك مشاعر قاسية هنا ، سايرز ، أيها الرجل العجوز.

345
00:21:42,377 --> 00:21:44,095
لا أستطيع أن أقول أنني لست بخيبة أمل ،

346
00:21:44,336 --> 00:21:46,896
ولكن من المشجع معرفة أن هناك أشخاصًا مثلك حولك.

347
00:21:47,172 --> 00:21:48,491
الناس الذين يحبون الكتب.

348
00:21:48,714 --> 00:21:51,148
احبهم؟ أنا فقط أتمنى أن تأكلهم.

349
00:21:53,467 --> 00:21:56,027
أنا لا أعرف ماذا أقول.

350
00:21:57,053 --> 00:21:59,851
أنا أنظر إليك في ضوء جديد تمامًا.

351
00:22:01,305 --> 00:22:04,661
- ماذا تقصد بذلك؟ - حسنًا ، لا أعرف نفسي ،

352
00:22:04,974 --> 00:22:07,966
لكني أعتقد الليلة أنني رأيت زهرة كاملة

353
00:22:08,267 --> 00:22:11,100
الحساسية التي تحاول جاهدة إخفاءها.

354
00:22:12,854 --> 00:22:15,573
أوه ، حسنًا ، هذا - هذه ليست مشكلة كبيرة.

355
00:22:15,856 --> 00:22:19,212
أوه لا. كنت رائعا.

356
00:22:19,524 --> 00:22:22,914
نعم ، حسنًا ، أعتقد أن حفلة التنكرية الصغيرة قد انتهت.

357
00:22:23,235 --> 00:22:26,545
أنا حساس مثل كل الخروج.

358
00:22:28,280 --> 00:22:31,590
بصراحة يا سام ، لا أعرف سبب هذا التغيير ،

359
00:22:31,907 --> 00:22:36,617
لكني أجد نفسي منجذبة للغاية إليك الآن.

360
00:22:37,368 --> 00:22:39,563
هناك شيء ما يتحرك بداخلي.

361
00:22:39,829 --> 00:22:43,902
لا أعرف ما هو ، لكني أصبحت محمرًا.

362
00:22:47,666 --> 00:22:50,305
نعم ، ربما يكون الجو حارًا قليلاً هنا.

363
00:22:51,210 --> 00:22:52,848
حار جدا.

364
00:22:53,545 --> 00:22:56,457
وأنت تقصد كل ما كان علي فعله هو أن أتفهم كتابًا؟

365
00:22:56,755 --> 00:23:00,987
أوه ، أعلم أنه مجنون. تومض جميع إشارات التحذير.

366
00:23:01,341 --> 00:23:04,697
لم أكن أنوي حدوث هذا مطلقًا ، لكنه خارج عن إرادتي.

367
00:23:05,010 --> 00:23:06,762
قبلني يا سام.

368
00:23:09,346 --> 00:23:13,339
أتعلم ، الحقيقة هي أنني كنت أفكر في الحصول على المزيد من الكتب.

369
00:23:16,975 --> 00:23:19,694
نعم ، ربما تحصل على بطاقة مكتبة ، أليس كذلك؟

370
00:23:20,978 --> 00:23:22,855
- أوه ، سام. - ماذا او ما؟

371
00:23:23,105 --> 00:23:25,300
- أليس من المدهش كيف تسير الحياة؟ - نعم.

372
00:23:25,564 --> 00:23:27,919
عندما استيقظنا هذا الصباح ، من كان ليخمن

373
00:23:28,191 --> 00:23:30,182
أننا سننهي اليوم بهذه الطريقة؟

374
00:23:30,442 --> 00:23:32,797
فقط انظر. لديك كتاب جميل

375
00:23:33,068 --> 00:23:37,061
لقد جنيت لنفسي ربحًا بسيطًا ، ونحن في أحضان بعضنا البعض.

376
00:23:40,990 --> 00:23:42,981
ربح صغير مرتب؟

377
00:23:44,075 --> 00:23:48,387
نعم. آخر عرض لديك كان 1200 دولار.

378
00:23:50,663 --> 00:23:52,699
تتوقع 1200 دولار مني؟

379
00:23:54,415 --> 00:23:57,691
لا ، بالطبع لا ، أيها الرجل الأحمق الكبير.

380
00:23:58,000 --> 00:24:01,549
أنوي اقتطاع مبلغ 500 دولار الذي أدين لك به ،

381
00:24:01,878 --> 00:24:03,357
وأنت مدين لي بـ 700 دولار فقط.

382
00:24:03,587 --> 00:24:06,704
لكن دعنا نتوقف عن الكلام ونبدأ في الابتهاج.

383
00:24:07,006 --> 00:24:08,962
امسكني يا سام.

384
00:24:12,259 --> 00:24:14,648
سام ، أنت تمسك بي قليلاً.

385
00:24:16,053 --> 00:24:18,965
Sam، I can't breathe. سام ، لا أستطيع التنفس.