1
00:00:06,987 --> 00:00:08,466
أوه ، دعني أساعدك في ذلك ، سام.

2
00:00:08,735 --> 00:00:11,010
هذا جيد ، وودي. أنا لست عجوزا بقدر نظري.

3
00:00:11,274 --> 00:00:12,548
حقا؟

4
00:00:13,605 --> 00:00:17,757
سام ، لا أعرف ما إذا كان هذا سيثير اهتمامك ، لكن لدي تذكرة إضافية الليلة ،

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,252
جاك بريل على قيد الحياة وبصحة جيدة ويعيش في باريس.

6
00:00:21,556 --> 00:00:24,628
لم يعد يفعل تلك الأشياء تحت الماء بعد الآن؟

7
00:00:27,467 --> 00:00:31,426
كان جاك بريل كاتب أغاني بلجيكي كتب الأغاني

8
00:00:31,754 --> 00:00:34,143
من الشغف والقوة الهائلة في الخمسينيات والستينيات.

9
00:00:34,626 --> 00:00:37,265
تقصد مثل "من وضع بوب في بوب ش بوب ش بوب"؟

10
00:00:37,582 --> 00:00:39,220
إذن أنت مشغول.

11
00:00:41,161 --> 00:00:42,355
"من وضع بوب"؟

12
00:00:42,618 --> 00:00:44,654
نعم ، هل تتذكر ذلك؟ الأغنية القديمة العظيمة ،

13
00:00:44,908 --> 00:00:47,342
- هناك مباشرة مع "Yakety Yak". - "ياقتي ياك"؟

14
00:00:48,404 --> 00:00:51,202
أوه ، تعال ، تتذكر الوقايات ، أليس كذلك؟

15
00:00:51,485 --> 00:00:53,123
- لا. - أنت تمزح.

16
00:00:53,358 --> 00:00:56,111
ماذا عن شيريل أو أطباق أو أكواب ديكسي؟

17
00:00:56,813 --> 00:00:57,962
آسف.

18
00:00:58,769 --> 00:01:00,964
ألا تتذكر أيًا من تلك المجموعات القديمة؟

19
00:01:01,225 --> 00:01:04,456
أوه ، المجموعات القديمة. تقصد مثل ديفو.

20
00:01:05,512 --> 00:01:07,946
ربما من الأفضل أن تأخذ هذا.

21
00:02:23,104 --> 00:02:25,060
خارج الفصل ، أليس كذلك؟ ماذا لديك اليوم؟

22
00:02:25,352 --> 00:02:29,027
رسامون فرنسيون سيسيون من القرن السابع.

23
00:02:30,014 --> 00:02:33,290
في الواقع ، أنا في طريقي إلى فصل التمثيل الصامت.

24
00:02:33,635 --> 00:02:36,911
- "ميم"؟ - معظم الناس ينطقونها mime.

25
00:02:37,257 --> 00:02:38,610
مايم؟

26
00:02:39,796 --> 00:02:42,788
نعم ، كما تعلم ، وودي ، هؤلاء الرجال ذوو الطلاء الأبيض على وجوههم

27
00:02:43,084 --> 00:02:46,042
نطاطي وسعيد جدًا ، فأنت تريد فقط خنقهم.

28
00:02:46,539 --> 00:02:47,767
أنت لست جادا.

29
00:02:47,996 --> 00:02:50,556
- الجميع يحب التمثيل الصامت. - لا ، الجميع يحب المهرج.

30
00:02:50,826 --> 00:02:53,420
الجميع يكره التمثيل الصامت.

31
00:02:53,699 --> 00:02:55,132
هذا ببساطة ليس صحيحًا.

32
00:02:55,364 --> 00:02:57,878
حسنًا ، كما تعلم ، رأيت هذا الرجل في يوم من الأيام المشتركة.

33
00:02:58,152 --> 00:02:59,665
قدم أداءً مذهلاً.

34
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
هو - قام بعمل رافعة ، رافعة أم ، أطعم صغارها.

35
00:03:03,689 --> 00:03:07,125
اتضح أن الرجل كان يختنق بقطعة علكة

36
00:03:07,643 --> 00:03:09,042
لكنني تأثرت بصراحة.

37
00:03:09,308 --> 00:03:11,902
نعم ، حسنًا ، كما تعلم ، نورم ، يمكنك إلقاء الضوء على كل ما تريد ،

38
00:03:12,180 --> 00:03:13,659
لكنه شكل من أشكال الفن القديم.

39
00:03:13,887 --> 00:03:17,562
كانت موجودة منذ زمن قيصر أوغسطين.

40
00:03:17,883 --> 00:03:21,512
نعم؟ لذا خذ تلك الجوارب التي ترتديها. من يهتم؟

41
00:03:21,837 --> 00:03:25,671
حسنًا ، كما تعلم ، هذا هو أنقى أشكال التواصل.

42
00:03:26,083 --> 00:03:29,234
ديان ، لماذا لا تقدم لنا معرضًا صغيرًا هنا.

43
00:03:29,538 --> 00:03:35,010
أوه ، لم أستطع. أنا حقًا مجرد مبتدئ. لقد تلقيت ثلاثة دروس فقط. حسنا.

44
00:03:36,656 --> 00:03:40,888
أوه ، حسنًا ، سيداتي وسادتي ، ديان ، "الميميت".

45
00:03:41,609 --> 00:03:46,000
حسنًا ، لقد بدأت هنا مع شرطي أساسي يوجه حركة المرور.

46
00:03:47,603 --> 00:03:51,278
ودخل النادل يحمل صينية ثقيلة من الأطباق.

47
00:03:51,599 --> 00:03:57,754
نعم جيد. وتكمله بالقزم مقلدا جودي جارلاند.

48
00:03:58,218 --> 00:04:01,255
جميل جدا ، برافو ، برافو!

49
00:04:03,338 --> 00:04:04,817
جيد جدا.

50
00:04:05,044 --> 00:04:07,399
لقد كان شخصًا محاصرًا في صندوق يتقلص.

51
00:04:07,667 --> 00:04:12,343
أود أن أقول أنه من الأفضل أن تنطلق إلى الفصل. لديك الكثير من التدريب لتفعله

52
00:04:12,704 --> 00:04:14,820
الآن ، هذا ما أعرفه.

53
00:04:15,076 --> 00:04:18,512
- مهلا ، سامي ، البريد؟ - نعم ، ها أنت ذا.

54
00:04:27,023 --> 00:04:30,732
- هل تتوقع شيئا مميزا؟ - أوه ، لا أريد أن أتحدث عن ذلك.

55
00:04:31,060 --> 00:04:33,255
إنه أمر محبط للغاية.

56
00:04:33,516 --> 00:04:35,347
اووه تعال. نحن رفاقك هنا.

57
00:04:35,639 --> 00:04:38,915
نعم ، لا تريد الاحتفاظ بهذه الأشياء بالداخل ، كارلا. سوف يلتهمك.

58
00:04:39,260 --> 00:04:40,659
أوه ، نعم ، هذا فقط ما أحتاجه.

59
00:04:40,884 --> 00:04:43,159
أنتم تشوديرهيدس تحاولون حل مشاكلي.

60
00:04:43,465 --> 00:04:45,456
تعال الآن ، سأقول أن أربعة أدمغة

61
00:04:45,712 --> 00:04:48,943
بالإضافة إلى أن كل ما لدى Cliffy أفضل من واحد.

62
00:04:49,292 --> 00:04:51,408
هيا. نريد المساعدة. دعنا نساعد.

63
00:04:51,706 --> 00:04:54,743
- نعم. - حسنًا ، حسنًا ، جرب هذا الحجم.

64
00:04:55,036 --> 00:04:59,188
في حالة عدم ملاحظتك ، لم يكن حظي مع الرجال جيدًا مؤخرًا.

65
00:04:59,532 --> 00:05:02,285
في الواقع ، تنقسم جميع تواريخي إلى فئتين:

66
00:05:02,571 --> 00:05:05,847
المهوسون وأولئك الذين يدرسون لدخول المهوسون.

67
00:05:07,149 --> 00:05:12,177
لذلك من أجل زيادة احتمالاتي ، قررت حشد الموارد الكاملة

68
00:05:12,561 --> 00:05:18,079
من وسائل الإعلام. أضع هذا الإعلان في شخصية Boston Scene.

69
00:05:18,472 --> 00:05:21,623
لقد مر أسبوعان ، ولم يرد أحد.

70
00:05:21,926 --> 00:05:23,757
هل يمكن أن تساعد في ذلك؟

71
00:05:24,008 --> 00:05:25,202
- حسنا، جيد. - نعم.

72
00:05:25,423 --> 00:05:28,415
امنحنا ثانية هنا. حسنا يا شباب؟

73
00:05:34,497 --> 00:05:37,057
- مهلا. - نعم ما؟ على ماذا حصلت؟

74
00:05:37,328 --> 00:05:40,206
لديك صدع في السقف هناك ، سامي.

75
00:05:40,533 --> 00:05:42,012
فقط ما اعتقدت. شكرا يا رفاق.

76
00:05:42,240 --> 00:05:43,878
أوه ، هيا ، تعال إلى هنا ، أليس كذلك؟

77
00:05:44,113 --> 00:05:46,422
نحن فقط نمزح الآن. نحن الآن سنساعد حقًا.

78
00:05:46,735 --> 00:05:48,327
مهلا ، لماذا يكتب لك هنا على أي حال؟

79
00:05:48,608 --> 00:05:50,564
حسنًا ، تعتقد أنني أريد بعض الزحف المتعطش للجنس

80
00:05:50,814 --> 00:05:54,284
خيمت على عتبة بابي؟ قد يحصل عليه أحد جيراني أولاً.

81
00:05:54,602 --> 00:05:56,593
فقط دعني - دعني أرى الإعلان. أي واحد هو؟

82
00:05:56,850 --> 00:05:59,887
هناك مباشرة. مباشرة بعد "آكلى لحوم البشر تسعى نفسه."

83
00:06:00,180 --> 00:06:01,852
حسنا حسنا.

84
00:06:03,385 --> 00:06:08,539
"انثى مطلقة دافئة وذكية و ltalian في كل شيء عدا السمنة."

85
00:06:08,963 --> 00:06:10,999
- حسنًا ، يبدو جيدًا حتى الآن. - نعم.

86
00:06:11,253 --> 00:06:14,325
"ثلاثة وثلاثون و 5 أقدام وربع بوصة ،

87
00:06:14,624 --> 00:06:19,095
شعر بني غامق ، عيون بنية ، لا ندوب ظاهرة ، وشم أو وحمات.

88
00:06:20,202 --> 00:06:23,080
البحث عن علاقة جدية محتملة.

89
00:06:23,407 --> 00:06:29,198
ملاحظة ، لدي ستة أطفال. هذا ليس خطأ مطبعي. ستة."

90
00:06:29,609 --> 00:06:33,124
أوه ، يا بلادي ، لا أصدق أنه لم يرد أحد على هذا السؤال.

91
00:06:33,480 --> 00:06:36,756
كارلا ، عزيزتي ، لقد نسيت ، مثل ، المبدأ الأساسي للإعلان.

92
00:06:37,144 --> 00:06:38,862
يكذب أو ملقاه.

93
00:06:39,433 --> 00:06:41,901
أوه ، بالتأكيد ، يمكنني أن أخبره أنه ليس لدي أطفال ، أليس كذلك؟

94
00:06:42,180 --> 00:06:45,695
- حق. حق. - يمكنني أن أقول له إنني 21 ، 5'9 "،

95
00:06:46,010 --> 00:06:47,762
- حق. - عيون خضراء رائعة ،

96
00:06:48,008 --> 00:06:51,478
شعر أحمر ملتهب و ta-tas حتى الثلاثاء.

97
00:06:51,796 --> 00:06:54,469
لكن كيف سأشرح الطريقة التي أنظر بها حقًا عندما يراني؟

98
00:06:54,793 --> 00:06:56,112
إجهاد؟

99
00:06:56,374 --> 00:07:00,492
مرحبًا ، حسنًا ، في المرة القادمة التي أسكب فيها شجاعي ، ذكرني بالقيام بذلك أمام الأصدقاء.

100
00:07:00,870 --> 00:07:03,668
- كنت أحاول فقط أن أبتهج لك. - أنا لست في حالة مزاجية تسمح لي بالبهجة.

101
00:07:03,950 --> 00:07:07,704
الرجل التالي الذي يحاول تشجيعي سيخضع لعملية جراحية للوجه المفتوح.

102
00:07:09,653 --> 00:07:14,727
أنا لا أفهم. لديها تا-تا حتى بعد ظهر يوم الاثنين على الأقل.

103
00:07:15,480 --> 00:07:17,994
يا فتى ، إنها حقا سيئة. تعال ، تعال ، اسمع ،

104
00:07:18,311 --> 00:07:19,983
يجب أن نفكر هنا الآن. حسنًا ، تعال ،

105
00:07:20,226 --> 00:07:24,617
نضع أنفسنا مكانها. ماذا أفعل إذا لم أتمكن من الحصول على موعد؟

106
00:07:24,971 --> 00:07:26,450
من انا امزح؟

107
00:07:26,719 --> 00:07:29,870
- حسنًا ، لماذا لا يكتبها أحد منا؟ - هل تريد مواعدتها؟

108
00:07:30,174 --> 00:07:33,803
لا لا لا. لا ، أعتقد أنه يقصد ، لماذا لا نصنع رجلاً؟

109
00:07:34,961 --> 00:07:37,600
لا أعلم يا رجل. اختلق رجلاً ، إنه مجرد مخاطرة كبيرة. مخاطرة كبيرة.

110
00:07:37,917 --> 00:07:40,670
نعم ، كانت تشك في شيء ما في اللحظة التي قابلته فيها.

111
00:07:41,913 --> 00:07:44,950
لا ، لا ، لا ، لن نضطر إلى ترك الأمر يذهب إلى هذا الحد.

112
00:07:45,243 --> 00:07:48,315
في غضون ذلك ، نمنحها الأمل ، القليل من الثقة. الأكثر ثقة

113
00:07:48,614 --> 00:07:51,492
هي ، ستشعر بأنها أكثر جاذبية. هذا سيجعلها أكثر جاذبية

114
00:07:51,778 --> 00:07:53,496
لرجل حقيقي. أو شيء من هذا القبيل.

115
00:07:53,734 --> 00:07:55,133
- يبدو جيدا. - حسنًا ، أنا مشترك.

116
00:07:55,358 --> 00:07:57,713
- تمام؟ - نعم ، لدينا اثنان.

117
00:07:57,980 --> 00:07:59,698
الكل للواحد ، واحد للجميع ، هاه؟

118
00:07:59,978 --> 00:08:03,493
جي ، سيد كلافين ، يديك ناعمة مثل يد الفتاة.

119
00:08:04,432 --> 00:08:08,823
قدمي بها مسامير ، تمامًا مثل أي جزء آخر من جسدي.

120
00:08:09,177 --> 00:08:12,328
وودي ، أحضر لي بعض الأوراق هناك. مرحبًا ، ستحب كارلا هذا ،

121
00:08:12,632 --> 00:08:15,430
الا تعتقد آمل أن تدرك ما هي أصدقائها العظماء هنا.

122
00:08:15,754 --> 00:08:18,632
تتحدى. ستفعل. وإذا لم تفعل ، فماذا تقول لدينا فقط

123
00:08:18,918 --> 00:08:20,749
- هذا الرجل تفريغها في كل مكان؟ - فكره جيده.

124
00:08:21,040 --> 00:08:23,713
- ليس لدينا أي خطوط. - هذا جيد ، سأكون حذرا.

125
00:08:24,037 --> 00:08:25,231
حسنًا ، قبل أن نبدأ الكتابة ،

126
00:08:25,453 --> 00:08:27,728
أقترح علينا فقط معرفة من هو هذا الرجل بالضبط.

127
00:08:27,992 --> 00:08:30,381
لا ، نحن نصنعه. يمكن أن يكون أي شخص نريده أن يكون.

128
00:08:30,656 --> 00:08:31,645
طبيب ، مدرب تزلج--

129
00:08:31,863 --> 00:08:34,502
لا ، هذه هي النقطة. إذا كان الرجل رائعًا جدًا ، فستكون معنا.

130
00:08:34,818 --> 00:08:36,934
حسنًا ، يجب أن يكون شخصًا ما ، على الرغم من أنه ليس كذلك

131
00:08:37,191 --> 00:08:38,590
في دوريتها عادة.

132
00:08:38,856 --> 00:08:41,006
يمكننا أن نجعله ساعي بريد.

133
00:08:41,728 --> 00:08:44,561
- لا ، لا ، كثيرا. - لا لا.

134
00:08:44,892 --> 00:08:48,282
يا رفاق ، يا رفاق ، لقد غرقت بالفعل. طلبت صورة.

135
00:08:48,638 --> 00:08:51,471
نعم؟ الآن ، انتظر - انتظر ثانية. هنا ، عدنا واقفين على قدميه هنا.

136
00:08:51,760 --> 00:08:53,876
تحقق من هذا. كيف هذا لمربطك الأساسي؟

137
00:08:54,174 --> 00:08:56,813
- أوه ، أوه ، لطيف. - أوه ، جميل ، عظيم. من هو؟

138
00:08:57,130 --> 00:08:59,928
لا يوجد فكرة. جئت للتو مع المحفظة.

139
00:09:04,497 --> 00:09:08,251
مهلا ، انظر إلى هذا. رسالة لكارلا تورتيللي.

140
00:09:08,618 --> 00:09:11,132
- ماذا او ما؟ - رباه.

141
00:09:11,407 --> 00:09:15,195
- لنرى. اقبل اقبل! - ما هي الكلمة السحرية؟

142
00:09:15,528 --> 00:09:17,803
- مخصي. - هذا هو.

143
00:09:19,274 --> 00:09:20,502
ما الأمر يا كارلا؟

144
00:09:20,731 --> 00:09:24,770
شخص ما أو شيء لديه الجرأة للرد على إعلاني.

145
00:09:25,143 --> 00:09:29,421
حسنًا ، اجتمع الجميع من أجل الضحك بشكل جيد.

146
00:09:29,806 --> 00:09:32,798
"عزيزتي كارلا ،

147
00:09:33,094 --> 00:09:37,326
لقد تأثرت بإعلانك الدافئ والصادق.

148
00:09:38,880 --> 00:09:42,668
سأكون صريحًا أيضًا. كنت متزوجة بنفسي

149
00:09:43,001 --> 00:09:46,311
لكنها فشلت للأسف.

150
00:09:49,411 --> 00:09:54,280
أنا لا أحب الحانات أو مشهد العزاب.

151
00:09:54,656 --> 00:09:58,092
أفضل ليلة هادئة ونار دافئة ورفقة ممتعة ".

152
00:09:58,652 --> 00:10:01,724
- حساس جدا وحساس جدا. - نعم نعم.

153
00:10:02,731 --> 00:10:07,202
"أود مقابلتك قريبًا ، لكن وظيفتي للأسف

154
00:10:07,560 --> 00:10:10,028
كطيار طيران دولي

155
00:10:10,349 --> 00:10:15,582
يبقيني مشغولاً للغاية بالطيران في أماكن يحلم بها معظم الناس فقط ".

156
00:10:17,092 --> 00:10:19,652
- الحديث المغامر. - نعم.

157
00:10:20,713 --> 00:10:24,911
"في الوقت الحالي ، إذن ، سيتعين علينا الاعتماد على خدمة البريد الأمريكية."

158
00:10:25,292 --> 00:10:26,964
لا مشكلة هناك.

159
00:10:27,207 --> 00:10:31,200
"مع خالص التقدير ، ميتش وينرايت.

160
00:10:31,536 --> 00:10:35,415
- ملاحظة ، أنا أحب الأطفال. "- أوه ، لا ، أنت تمزح معي.

161
00:10:35,740 --> 00:10:38,573
أنت حقًا ضربت الأم العرق هناك ، أليس كذلك؟

162
00:10:38,904 --> 00:10:41,099
- لا أعلم. - ماذا تقصد ، لا تعلم؟

163
00:10:41,360 --> 00:10:42,588
ماذا تريد؟

164
00:10:42,816 --> 00:10:46,855
حسنًا ، أعتقد أنه يبدو رائعًا نوعًا ما.

165
00:10:47,229 --> 00:10:48,901
- أنت تراهن أنه يفعل. - نعم.

166
00:10:49,143 --> 00:10:53,102
كارلا ، ليس لديك طريقة لمعرفة ما إذا كان هذا الرجل يقول الحقيقة

167
00:10:53,431 --> 00:10:56,582
- عن نفسه. - ألا تعتقد أنني فكرت في ذلك؟

168
00:10:56,886 --> 00:11:00,003
ولكن إذا كان هذا الرجل نصف جودة صوته فقط ، فهو أفضل بمرتين

169
00:11:00,299 --> 00:11:02,859
مثل أي من أكياس الأوساخ التي واعدتها.

170
00:11:03,130 --> 00:11:05,439
- أنا فقط أتمنى لو أنه أرسل صورة. - هو فعل.

171
00:11:05,752 --> 00:11:07,549
- ماذا او ما؟ - المحتمل. ربما فعل.

172
00:11:07,833 --> 00:11:10,188
- نعم. - تحقق في المغلف هناك. الشيك.

173
00:11:11,538 --> 00:11:13,210
- هناك صورة. - أنت تمزح.

174
00:11:13,453 --> 00:11:15,762
- آه أجل؟ - مهلا.

175
00:11:16,033 --> 00:11:20,106
- تعال لأمك. - أوه ، انظر إلى ذلك الرجل.

176
00:11:20,487 --> 00:11:21,806
- جميل المظهر. - آه أجل.

177
00:11:22,027 --> 00:11:25,542
مهلا ، ماذا عن ذلك؟ الأوقات الجيدة ، هاه؟

178
00:11:25,857 --> 00:11:27,927
- نعم. - هناك شيء مريب

179
00:11:28,188 --> 00:11:31,897
- حول هذا الوضع برمته. - لا ، لا يوجد شيء مريب هنا.

180
00:11:32,975 --> 00:11:36,888
- كيف علمت بذلك؟ - أنا أعرف. أنا أعرف.

181
00:11:37,679 --> 00:11:42,195
سام ، هل هذا عملك اليدوي؟

182
00:11:46,045 --> 00:11:48,639
لا أصدق أنك فعلت شيئًا بهذا الغباء.

183
00:11:48,959 --> 00:11:51,393
كانت مكتئبة. كنا نحاول مساعدتها. هذا كل شئ.

184
00:11:51,706 --> 00:11:55,301
لا شيء سيتغلب على الاكتئاب الناتج عن ملاحقة رجل أحلامها

185
00:11:55,619 --> 00:11:59,294
وأجدك هناك. صدقني ، أعرف ما أتحدث عنه.

186
00:11:59,865 --> 00:12:02,538
لا توجد طريقة ستكتشف ذلك.

187
00:12:03,195 --> 00:12:05,072
مهلا ، هذا الرجل يبدو مألوفا.

188
00:12:05,901 --> 00:12:09,211
- أين رأيت هذا الوجه من قبل؟ - ربما المطار.

189
00:12:09,522 --> 00:12:10,841
- نعم. - يتسكع الطيارون هناك.

190
00:12:11,062 --> 00:12:13,622
- طوال الوقت. - فهمت.

191
00:12:13,893 --> 00:12:16,282
إنه في إطار اشتريته للتو من وولورث.

192
00:12:17,805 --> 00:12:20,319
أنت تمزح.

193
00:12:21,968 --> 00:12:25,927
يا إلهي. إنه نموذج أيضًا.

194
00:12:26,128 --> 00:12:27,197
هل هذا صحيح؟

195
00:12:45,407 --> 00:12:48,763
فهل حصلت كارلا على أحدث إصدار من جريدة ميتش جازيت حتى الآن؟

196
00:12:49,119 --> 00:12:51,110
نعم ، إنها في الخلف تقرأه الآن.

197
00:12:51,663 --> 00:12:55,258
هل لاحظت كيف أن كارلا هي نوع من الانتعاش مؤخرًا؟

198
00:12:55,584 --> 00:12:59,418
سأعترف بأنها أقل إثارة للاشمئزاز.

199
00:12:59,797 --> 00:13:03,267
على وشك المعاناة ، لكن هذا لا يجعل ما تفعله صحيحًا.

200
00:13:03,592 --> 00:13:06,060
أوه ، تعال ، امنحها لحظة في الشمس هناك.

201
00:13:06,387 --> 00:13:09,265
أعني ، بعد كل شيء ، كان لديك معي.

202
00:13:10,432 --> 00:13:15,426
أنت لا تشير إلى ذلك النانو ثانية تحت ضوء القلم ، أليس كذلك؟

203
00:13:22,903 --> 00:13:26,134
أوه ، لا ، ماذا--؟

204
00:13:27,408 --> 00:13:30,286
- ما هذا؟ - مفاجأة صغيرة لدي لك يا سام.

205
00:13:30,578 --> 00:13:35,094
أكره المفاجآت. وأنت تعرف ماذا أكره أيضًا.

206
00:13:37,585 --> 00:13:39,257
أحسنت!

207
00:13:39,503 --> 00:13:41,698
سام ، أود أن تقابل ليف أغاجانيان ،

208
00:13:41,964 --> 00:13:45,195
المعروف باسم Sotto the Mime. سوتو ، أنا سام مالون.

209
00:13:45,510 --> 00:13:50,061
اوه مرحبا. أوه ، هذا مضحك للغاية ، مضحك للغاية.

210
00:13:51,641 --> 00:13:55,395
- أخرجه من هنا من فضلك. - سام ، كوني لطيفة.

211
00:13:55,728 --> 00:13:58,959
Sotto هو التمثيل الصامت لدينا في الكلية وزائر لهذا البلد.

212
00:13:59,273 --> 00:14:03,266
- ايا كان. - مرحبا! اسمي وودي بويد!

213
00:14:03,653 --> 00:14:07,771
- وودي ، ليس عليك الصراخ. - أوه ، إنه قارئ شفاه.

214
00:14:08,116 --> 00:14:11,745
سام ، ماذا ستقول إذا أخبرتك أن سوتو قد عرضت بسخاء

215
00:14:12,078 --> 00:14:13,591
للترفيه عن عملائك؟

216
00:14:13,830 --> 00:14:15,627
- لا - ارجوك.

217
00:14:15,874 --> 00:14:17,512
- لا - أتوقع ذلك في النهاية

218
00:14:17,750 --> 00:14:20,981
في المساء ستقع في حب هذا الشكل الفني ،

219
00:14:21,296 --> 00:14:24,333
وستحصل سوتو على الكثير من الفائض.

220
00:14:25,717 --> 00:14:28,914
انظر ، هذه هي الأشياء التي أكرهها.

221
00:14:30,597 --> 00:14:33,794
سام ، هذا فنه.

222
00:14:34,100 --> 00:14:37,570
- حسنًا ، فقط أبقي فنه بعيدًا عن وجهي. - شكرا لك يا سام.

223
00:14:37,896 --> 00:14:40,364
مرحبًا ، هل يمكنك النزول من شريطي هناك من فضلك؟

224
00:14:40,649 --> 00:14:42,002
لن تندم على هذا.

225
00:14:42,901 --> 00:14:46,530
أوه ، أين هو صبي الطيران الخاص بك إلى هذا الوقت ، كارلا؟

226
00:14:46,863 --> 00:14:50,856
القاهرة. سوف يطأني على أبو الهول في 747.

227
00:14:52,119 --> 00:14:53,791
يا إلاهي.

228
00:14:54,621 --> 00:15:00,696
حتى العصا غيور. لا أطيق الانتظار لمقابلة هذا الرجل وجهًا لوجه.

229
00:15:01,128 --> 00:15:03,437
على الرغم من أنني سألعب بجد للحصول عليه.

230
00:15:03,714 --> 00:15:07,104
أنوي مقابلته بكل ملابسي.

231
00:15:07,467 --> 00:15:08,661
كارلا ، منذ أن ذكرت ذلك ،

232
00:15:08,886 --> 00:15:10,763
متى ستقابل زميل ميتش هذا؟

233
00:15:11,013 --> 00:15:13,208
حسنًا ، يقوم برحلة من باريس إلى بومباي الآن.

234
00:15:13,474 --> 00:15:16,386
يجب أن أنتظر حتى يعيدونه إلى الطريق المحلي.

235
00:15:16,935 --> 00:15:19,495
- تعلم ، الحياة مضحكة. - لماذا هذا؟

236
00:15:19,813 --> 00:15:23,567
أعني ، اليوم أنا مع ميتش على قمة العالم.

237
00:15:23,901 --> 00:15:26,540
وقبل أسبوعين فقط ، كنت قد استقرت على طعم السمك

238
00:15:26,820 --> 00:15:30,256
- مثل فيني كلاوسن. - من هو فيني كلوسن؟

239
00:15:30,616 --> 00:15:33,972
بعض الخاسرين الذين لديهم الشجاعة للرد على إعلاني.

240
00:15:37,289 --> 00:15:39,405
كارلا؟ أجل ، انتظر ، انتظر ، انتظر ثانية هنا.

241
00:15:39,667 --> 00:15:42,625
اسمع ، ربما يجب عليك إعادة النظر في هذا.

242
00:15:42,920 --> 00:15:45,275
- كما تعلم ، ميتش خارج المدينة كثيرًا. - نعم.

243
00:15:45,548 --> 00:15:48,142
ربما قد يعجبك هذا الرجل فيني.

244
00:15:48,467 --> 00:15:50,458
نعم ، لا حرج في اللعب.

245
00:15:50,720 --> 00:15:52,836
إلا مع من يرعى فيها.

246
00:15:53,097 --> 00:15:55,247
- ما الذي تتحدث عنه؟ - انظر الى هذا الرجل.

247
00:15:55,516 --> 00:15:56,995
أحضر.

248
00:15:57,852 --> 00:16:00,127
حقا ، الق نظرة عليه. إنه ليس بهذا المظهر السيئ.

249
00:16:00,396 --> 00:16:03,308
أجل ، لكن بجانب ميتش يبدو مثل ابن عرس.

250
00:16:03,608 --> 00:16:05,405
لكن النظرات ليست كل شيء يا كارلا.

251
00:16:05,693 --> 00:16:08,207
أعني ، فيني ، أراهن أن لديه الكثير من الأشياء التي ستذهب إليه.

252
00:16:08,488 --> 00:16:11,400
أوه ، أنا لا أعرف عنك ، لكن يبدو أن كونك مدير جنازة قريب منك

253
00:16:11,699 --> 00:16:14,657
- مثيرة مثل الطيران بالنسبة لي. - نعم ، لقد حصلوا على الزهور وسيارات الليموزين.

254
00:16:14,952 --> 00:16:19,150
مهلا ، انسى ذلك ، انسى ذلك ، حسنا؟ لقد انتهيت مع bozos من هذا القبيل.

255
00:16:19,499 --> 00:16:22,457
أنا في جامعة ميتش الآن.

256
00:16:25,338 --> 00:16:28,694
حسنًا ، أتمنى أن تكونوا جميعًا فخورين بأنفسكم.

257
00:16:29,008 --> 00:16:32,080
كارلا ترفض الآن الكائنات الحية ، والتنفس

258
00:16:32,387 --> 00:16:34,184
لطيارك الأسطوري.

259
00:16:34,722 --> 00:16:36,792
يا رفاق ، لماذا لم نر هذا قادمًا؟

260
00:16:37,350 --> 00:16:42,105
أوه ، هذا من مجموعة تفشل كل عام في رؤية الشتاء قادمًا.

261
00:16:44,190 --> 00:16:47,978
شكرا لتذكيري ، ديان. يجب أن أزيل تلك الشاشات.

262
00:16:54,576 --> 00:16:56,931
مرحبًا يا سام ، في أي وقت ينتهي عرض الأرضية؟

263
00:16:57,204 --> 00:16:59,081
نعم ، لقد حصلت عليها ، حصلت عليها ، لقد حصلت عليها.

264
00:16:59,331 --> 00:17:02,004
تعال هنا ، تعال هنا ، تعال هنا.

265
00:17:02,292 --> 00:17:05,921
اسمع ، سوتو ، علينا التحدث.

266
00:17:07,506 --> 00:17:10,782
أجل ، حسنًا ، حسنًا. الآن ، لا تفعل هذا.

267
00:17:11,343 --> 00:17:13,698
اسمع ، الكل--

268
00:17:15,973 --> 00:17:18,362
هذا ذكي جدا ، نعم.

269
00:17:18,642 --> 00:17:22,191
اسمع ، لقد كنت هنا ثلاث ساعات. هذا فقط لا يعمل.

270
00:17:22,521 --> 00:17:24,512
سأبدأ في فقدان العملاء هنا.

271
00:17:24,773 --> 00:17:27,287
أخشى أنني سأطلب منك المغادرة.

272
00:17:27,609 --> 00:17:29,600
الآن ، أريدك أن تهزمه.

273
00:17:30,404 --> 00:17:34,522
يا إلهي لا تغريني يا رجل. لا ...

274
00:17:34,867 --> 00:17:36,937
- سام ، هل هناك مشكلة؟ - أجل ، أخرجه من هنا

275
00:17:37,202 --> 00:17:39,636
قبل أن يكون هناك مهرج أبيض على الجدران.

276
00:17:40,873 --> 00:17:43,182
- نعم. - أدناه.

277
00:17:44,793 --> 00:17:49,867
أعتقد أن محاولتي لتنوير سام قد فشلت.

278
00:17:50,257 --> 00:17:51,770
أخشى أنك ستضطر للذهاب.

279
00:17:52,051 --> 00:17:55,930
لذلك سأراك غدا.

280
00:18:03,020 --> 00:18:05,932
أنا أعرف. أنا أعرف ما الذي سيفوز بهم.

281
00:18:06,232 --> 00:18:09,542
قم بعمل الروبوت الخاص بك الذي ينتهي.

282
00:18:12,697 --> 00:18:16,406
رائع. أنت سيد. ما السيطرة.

283
00:18:25,293 --> 00:18:27,523
وضع التمثيل الصامت.

284
00:18:33,051 --> 00:18:35,087
نفس الوقت غدا؟

285
00:18:35,386 --> 00:18:37,536
هو تكلم! إنها معجزة!

286
00:18:37,805 --> 00:18:39,716
أجل ، حسنًا ، حسنًا.

287
00:18:39,974 --> 00:18:44,047
من الآن فصاعدًا ، لا أحد يعمل في هذا الشريط الذي يرتدي مكياجًا أكثر مما تفعل.

288
00:18:44,437 --> 00:18:45,995
حسنا.

289
00:18:48,817 --> 00:18:53,015
عفوا. اسمي فيني كلوسن.

290
00:18:53,363 --> 00:18:57,481
كيف حالك؟ حسنًا ، أنت لا تشبه ابن عرس.

291
00:18:58,326 --> 00:19:00,601
شكرا لك. ولا أنت كذلك.

292
00:19:01,454 --> 00:19:06,005
- هل كارلا تورتيلي هنا؟ - أوه ، دقيقة فقط.

293
00:19:06,793 --> 00:19:08,545
يا كارلا؟

294
00:19:08,795 --> 00:19:13,073
- فيني كلوسن هنا لرؤيتك. - ماذا يفعل هنا؟

295
00:19:14,009 --> 00:19:16,045
من الأفضل ألا تشاهد هذا يا فتى.

296
00:19:16,303 --> 00:19:21,616
أنت على وشك رؤية أحلام رجل تحطمت على صخور تورتيللي بوينت.

297
00:19:24,102 --> 00:19:25,376
- كارلا؟ - نعم.

298
00:19:25,604 --> 00:19:28,721
- أنا فيني كلوسن. - نعم ، أعلم ، تلقيت رسالتك.

299
00:19:29,066 --> 00:19:30,465
سابقا؟

300
00:19:30,692 --> 00:19:33,126
أوه ، كنت آمل أن ألتقي بك قبل أن تحصل عليها.

301
00:19:33,403 --> 00:19:35,792
لا أعبر عن نفسي جيدًا على الورق ،

302
00:19:36,114 --> 00:19:37,593
وهي ليست أفضل صورة لي--

303
00:19:37,866 --> 00:19:40,619
انظري ، فيني ، فيني ، أنا حقًا - لا أريد أن أراك تتصرفين بأحمق

304
00:19:40,911 --> 00:19:42,742
من نفسك أمام كل هؤلاء الناس.

305
00:19:42,996 --> 00:19:45,590
حقيقة الأمر هي أن شخصًا ما ضربني.

306
00:19:46,208 --> 00:19:49,120
أوه ، جي ، أنا آسف لسماع ذلك.

307
00:19:49,420 --> 00:19:51,650
خاصة الآن بعد أن قابلتك.

308
00:19:51,964 --> 00:19:55,320
حسنًا ، كنت سأقدم لها كجائزة ترضية لكن ربما تكون مريضة

309
00:19:55,634 --> 00:19:59,593
- التعامل مع تصلب. - حسنًا ، أعتقد أنني سأغادر بعد ذلك.

310
00:19:59,972 --> 00:20:01,690
- نعم ، حظ أفضل في المرة القادمة. - سام.

311
00:20:01,932 --> 00:20:06,050
فيني ، دعني أشتري لك شرابًا هنا ، أليس كذلك؟ الاعتناء به.

312
00:20:06,437 --> 00:20:09,395
- كارلا ، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟ - نعم.

313
00:20:09,940 --> 00:20:13,057
إذن منذ متى كنت مهتمًا بالرجال القتلى؟

314
00:20:14,445 --> 00:20:17,676
اسمع ، قبل أن أبدأ ، أسدي لي معروفًا ، أليس كذلك؟

315
00:20:18,032 --> 00:20:20,785
ضع يديك في جيوبك واحتفظ بها هناك حتى أنتهي.

316
00:20:21,118 --> 00:20:22,949
- ماذا يحدث هنا؟ - فقط دعني ، أليس كذلك؟

317
00:20:23,245 --> 00:20:27,602
حسنًا ، لكن لا تبدأ معي في الخروج مع رجل كلاوسن هذا.

318
00:20:27,959 --> 00:20:29,836
أعني ، إنه بخير ، لكنه ليس ميتش.

319
00:20:30,127 --> 00:20:32,083
استمع لي.

320
00:20:32,338 --> 00:20:36,126
ميتش غير موجود. أنا والرجال صنعناه.

321
00:20:36,884 --> 00:20:38,920
- انت ماذا؟ - حسنا ، لقد كنت مكتئبا جدا

322
00:20:39,178 --> 00:20:41,772
توصلنا إلى أنه يتعين علينا القيام بشيء ما ، لذلك اخترعنا الرجل ،

323
00:20:42,056 --> 00:20:45,571
كتب الرسائل واستأجر صندوق بريد لتكتب إليه.

324
00:20:46,310 --> 00:20:48,540
تبا.

325
00:20:48,855 --> 00:20:51,369
- اللعنة ، لقد نسيت القدمين. - أنت حثالة.

326
00:20:51,649 --> 00:20:55,005
أنت الحثالة التي تكشط أسفل أحذيتهم.

327
00:20:55,695 --> 00:20:58,084
أنت تنظر دائمًا إلى الجانب السلبي لكل شيء.

328
00:20:58,406 --> 00:21:02,160
أنا أكره شجاعتك. أنا أكره كل واحد منكم. أعني ، لماذا فعلت هذا؟

329
00:21:02,493 --> 00:21:05,485
ماذا ، هل كانت ضحكة كبيرة ، أليس كذلك؟ كنت تريد أن تراني وأنا أشعر بالملل

330
00:21:05,788 --> 00:21:07,938
ثم انزع البساط. أكان ذلك ، احصل على ضحكة كبيرة؟

331
00:21:08,208 --> 00:21:10,278
- لا حبيبته. - لا؟ ثم ماذا فعلت ذلك؟

332
00:21:10,543 --> 00:21:12,135
ماذا كنت تعتقد أنه سيأتي من هذا؟

333
00:21:12,378 --> 00:21:14,938
حسنًا ، لقد قمنا بتغطية ذلك. لن ندعك تتأذى.

334
00:21:15,215 --> 00:21:17,649
عندما حان وقت مقابلة الرجل ، كنا سنحصل على الطائرة

335
00:21:17,926 --> 00:21:20,076
تنزل في جنوب المحيط الهادئ.

336
00:21:21,012 --> 00:21:22,570
اللعنة!

337
00:21:22,806 --> 00:21:26,560
- حسنا أنا آسف. - مرحبًا ، فقط أسقط ميتًا مرتين.

338
00:21:27,102 --> 00:21:31,857
كارلا ، انتظري. انتظر. الآن ، هناك شيء لا تفهمه.

339
00:21:32,274 --> 00:21:35,789
ما فعلوه كان حماقة وغبية وسوء التصور.

340
00:21:36,153 --> 00:21:38,223
أوه ، هذه هي الطريقة ، دهنها بالسكر.

341
00:21:38,947 --> 00:21:42,781
لكن هذا لم يتم لجعلك مزحة.

342
00:21:43,118 --> 00:21:46,030
تم ذلك لأن أصدقائك رأوا صديقهم العزيز يتألم.

343
00:21:46,830 --> 00:21:48,229
وأرادوا المساعدة.

344
00:21:48,749 --> 00:21:51,547
الآن ، يمكنك إما الخروج من هنا بغضب ،

345
00:21:51,835 --> 00:21:54,633
أو يمكنك أن تثق بأصدقائك وتسامحهم.

346
00:21:55,672 --> 00:22:00,302
واستغل الفرصة وأنت جالس في الحانة.

347
00:22:01,303 --> 00:22:03,578
تعال ، لماذا لا تعطي الرجل فرصة؟

348
00:22:03,847 --> 00:22:07,442
أعني ، لقد أجاب على إعلانك. إنه يموت حتى يواعدك.

349
00:22:09,561 --> 00:22:12,280
مرحبًا ، إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

350
00:22:12,564 --> 00:22:15,681
- أوه ، لقد انتهيت من شرابي. - اجلس!

351
00:22:17,820 --> 00:22:19,492
لمسة جميلة ، لمسة لطيفة.

352
00:22:19,738 --> 00:22:22,650
هل هذا--؟ هل هذا يعني أنك ستخرج معه؟

353
00:22:22,950 --> 00:22:26,067
- افكر فيه. - حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

354
00:22:30,624 --> 00:22:33,092
فعلا،

355
00:22:33,377 --> 00:22:37,495
في حانة ذات إضاءة خافتة ، لم يكن أسوأ شيء رأيته في حياتي.

356
00:22:38,340 --> 00:22:40,570
يكتب رسالة جيدة.

357
00:22:42,053 --> 00:22:45,887
ربما كنت سأمنحه إثارة كبيرة كما كان يعطيني هذا الرجل ميتش.

358
00:22:46,933 --> 00:22:48,764
اخرج من هنا.

359
00:22:49,227 --> 00:22:51,218
حبيبي ماذا تقول؟

360
00:22:51,479 --> 00:22:55,791
أوه ، حسنًا ، أنت خارج الخطاف. فقط قل لي شيئا واحدا.

361
00:22:56,150 --> 00:22:57,742
من كتب كل تلك الأجزاء المحببة؟

362
00:22:58,027 --> 00:22:59,699
أوه ، هذا كان قسمي.

363
00:23:00,571 --> 00:23:02,163
لقد قمت بعمل جيد حقا.

364
00:23:02,490 --> 00:23:06,165
حسنًا ، أنا آسف إذا ذهبت بعيدًا هناك. لكن معك ، الأمر سهل نوعًا ما.

365
00:23:06,911 --> 00:23:09,061
هكذا يقولون.

366
00:23:13,293 --> 00:23:17,332
إذن ما هو شعورك تجاه الفتيات عند الارتداد؟

367
00:23:17,755 --> 00:23:21,145
أوه ، لقد واعدت القليل. معظمهم من الأرامل.

368
00:23:21,718 --> 00:23:24,516
نعم. دعنا نخرج من هنا ، هاه؟

369
00:23:24,804 --> 00:23:27,637
أوه ، أنا أعرف هذا المطعم الجميل الحقيقي.

370
00:23:27,932 --> 00:23:31,447
عظيم ، عظيم. إذن أنت تحب الأطفال ، أليس كذلك؟

371
00:23:31,770 --> 00:23:36,127
مثلهم؟ أحبهم. لدي سبعة من بلدي.

372
00:23:37,067 --> 00:23:40,582
- كارلا. كارلا. - أنا أمزح. أنا أمزح فقط.

373
00:23:43,323 --> 00:23:45,917
مهلا ، فيني ، هل يمكنك أن تصنع لي معروفًا؟

374
00:23:46,201 --> 00:23:50,797
أعني ، الليلة فقط ، هل يمكنك التظاهر بأن اسمك هو ميتش

375
00:23:51,164 --> 00:23:53,155
وأنك طيار طيران؟

376
00:23:53,416 --> 00:23:55,054
حسنًا ، على ما أعتقد.

377
00:23:55,293 --> 00:23:59,252
إذا كنت ستطلق على نفسك اسم Raven وتتظاهر بأنك فتاة إستعراض فيغاس.

378
00:24:00,507 --> 00:24:04,102
انت غريب. أحب ذلك.