1
00:00:06,488 --> 00:00:08,319
هل أنت متأكد أنك لا تريد جولة أخرى؟

2
00:00:08,572 --> 00:00:10,927
ليس أنا يا صديقي. فلنخرج من هنا.

3
00:00:11,199 --> 00:00:12,917
ما الضرر ، ماك؟

4
00:00:13,158 --> 00:00:14,671
أوه ، فقط دعني أحدد الأمر هنا.

5
00:00:16,577 --> 00:00:18,647
سيكون ذلك 27.50.

6
00:00:18,912 --> 00:00:20,231
أوتش. أنت متأكد؟

7
00:00:21,163 --> 00:00:23,279
نعم ، أنتما السادة أربعة ديكيريس خوخ

8
00:00:23,539 --> 00:00:25,575
وثلاثة عصائر كريمة.

9
00:00:28,959 --> 00:00:31,757
شيء مضحك ، مقياس العمق؟

10
00:00:37,422 --> 00:00:39,811
في الجريدة هذا الصباح ، نعم ، يبدو أن ، أوه ،

11
00:00:40,090 --> 00:00:42,650
تم خداع Sarge من قبل Beetle Bailey مرة أخرى.

12
00:00:42,925 --> 00:00:45,598
انظر ، بيتل وضع بعض مسحوق الحكة في سرواله.

13
00:00:46,594 --> 00:00:51,145
أوه ، اعتقدنا أنك ربما كنت تضحك على طلب المشروبات لدينا.

14
00:00:51,513 --> 00:00:54,630
أوه ، على العكس. لا لا لا--

15
00:00:54,932 --> 00:00:58,083
وودي ، دعني أحصل على رغوة موكا أخرى ، أليس كذلك؟ واجعلهم يأتون.

16
00:02:13,255 --> 00:02:16,327
مهلا ، احزر من سيجري مقابلة معي على الراديو الليلة؟

17
00:02:16,674 --> 00:02:18,665
شخص لديه طعم للمغامرة.

18
00:02:18,927 --> 00:02:20,440
- ديف ريتشاردز ، صديقي القديم. - مهلا.

19
00:02:20,679 --> 00:02:23,273
و 2 × 4 للدماغ.

20
00:02:23,556 --> 00:02:25,547
أحتاج صخور ديوار من فضلك.

21
00:02:25,850 --> 00:02:27,203
ما هي مشكلتك الكبيرة مع ديف؟

22
00:02:27,435 --> 00:02:29,027
أعني ، منذ أن جاء إلى هذا المكان ،

23
00:02:29,271 --> 00:02:30,590
لقد كنت تشتم الرجل.

24
00:02:30,813 --> 00:02:33,850
لسبب غريب ، أجد صعوبة في احترام الرجل

25
00:02:34,150 --> 00:02:38,063
مع ملصق الوفير "تزمير إذا كنت شبقًا".

26
00:02:38,947 --> 00:02:42,735
- انها فعلا جميلة. - نعم. التزمير ، التزمير ، التزمير!

27
00:02:43,368 --> 00:02:45,438
أوه ، هناك أخبار.

28
00:02:45,787 --> 00:02:48,176
مرحبًا يا سام ، ما هو الوقت الذي يجب أن تكون فيه في محطة الراديو؟

29
00:02:48,456 --> 00:02:51,175
لا ، إنها مقابلة عبر الهاتف. كما تعلم ، إنه ذلك البرنامج الحواري الرياضي

30
00:02:51,459 --> 00:02:53,131
الذي يفعله ديف بعد ألعاب ريد سوكس.

31
00:02:53,377 --> 00:02:56,130
- مساءا جميعا. - معيار!

32
00:02:56,422 --> 00:03:00,620
- ماذا تقول نورم؟ - حسنًا ، لم أقابل قط بيرة لم أشربها.

33
00:03:01,718 --> 00:03:04,755
وتنخفض ، أليس كذلك؟

34
00:03:05,139 --> 00:03:07,130
- اشتقنا إليك الليلة الماضية ، يا صديقي. - انت فعلت؟

35
00:03:07,391 --> 00:03:09,268
- نعم. - حسنًا ، خرجنا أنا وفيرا للرقص

36
00:03:09,518 --> 00:03:11,395
مع هينشو. الجيران المجاور.

37
00:03:11,645 --> 00:03:13,283
- أوه ، ماذا ، مرة أخرى؟ - نورمي ، ترقص؟

38
00:03:13,522 --> 00:03:15,592
- نعم. - لا أعتقد أنك تحب المشي.

39
00:03:15,857 --> 00:03:18,894
انت تمزح؟ انا احب الرقص. يمكنني المشاهدة لساعات.

40
00:03:19,194 --> 00:03:20,946
أنت لا ترقص نفسك؟

41
00:03:21,947 --> 00:03:26,975
فيرا هي الراقصة في عائلتنا. حتى أنها لديها كعكات راقصة يا سامي.

42
00:03:27,410 --> 00:03:30,004
من المؤسف أنهم على عجولها. كما تعلم ، إنه نوع من ...

43
00:03:30,288 --> 00:03:33,678
إذن ، نورمي ، من كان--؟ مع من كانت ترقص فيرا حينها؟

44
00:03:34,667 --> 00:03:36,225
- الرجل ، رون هنشو. - آه أجل؟

45
00:03:36,461 --> 00:03:37,894
- نعم. راقصة جيدة. - أوه ، هو؟

46
00:03:38,130 --> 00:03:40,598
حسنًا ، يرقصون على الرقصات البطيئة ، أليس كذلك؟

47
00:03:40,882 --> 00:03:43,396
نعم ، عدة مرات. لماذا تسأل يا كليف؟

48
00:03:43,676 --> 00:03:46,634
أوه ، بلا سبب ولا سبب. لكن كما تعلم ، خلال الرقصات البطيئة ،

49
00:03:46,929 --> 00:03:49,489
تحتك أجزاء معينة من الجسم ببعضها البعض.

50
00:03:50,892 --> 00:03:53,452
كما تعلم ، الفخذ يلمس الفخذ بالصدفة البحتة.

51
00:03:53,728 --> 00:03:56,083
قبل أن تعرفه ، أنت تغسلهم بالخراطيم مثل الكلاب.

52
00:03:57,357 --> 00:03:58,949
إنها متعة نظيفة جيدة ، حسناً ، كليفى؟

53
00:03:59,191 --> 00:04:01,182
أجل ، حسنًا ، أعرف في أي اتجاه تهب الرياح.

54
00:04:01,443 --> 00:04:04,037
نعم ، عادة ما تخرج من فمك.

55
00:04:07,033 --> 00:04:08,625
هتافات.

56
00:04:09,075 --> 00:04:10,394
أوه ، نعم ، إنه هنا.

57
00:04:10,619 --> 00:04:12,211
سام ، إنه رجل من محطة الراديو.

58
00:04:12,454 --> 00:04:13,807
ديف جاهز للذهاب على الهواء!

59
00:04:14,081 --> 00:04:16,231
حسنًا ، حسنًا ، سأكون في مكتبي. صمت.

60
00:04:16,625 --> 00:04:19,344
لا أصدق أنني أتحدث إلى محطة راديو حقيقية.

61
00:04:20,462 --> 00:04:23,215
مرحبًا ، مرحباً ، اسمع ، بينما أكون معك ، هل يمكنك من فضلك تشغيل "Roxanne"

62
00:04:23,507 --> 00:04:25,384
وأهديها لابنتي؟

63
00:04:25,633 --> 00:04:27,703
لا ، لا ، اسمها بيث.

64
00:04:27,969 --> 00:04:29,766
لكن لا أعتقد أن هناك أغنية تسمى "بيث".

65
00:04:30,013 --> 00:04:33,449
أوه ، مرحبا ، سام. أوه ، حسنًا ، سأقوم بإنهاء المكالمة. مع السلامة.

66
00:04:33,767 --> 00:04:36,565
حسنًا ، هذا ليس وداعًا حقًا لأننا لسنا في الواقع--

67
00:04:36,853 --> 00:04:39,811
الآن؟ نعم اوكي. إنهم جاهزون.

68
00:04:41,149 --> 00:04:42,787
- ما هي النتيجة؟ - ما الخط؟

69
00:04:43,026 --> 00:04:44,379
- من الذي ينتظرنا؟ - من وراء؟

70
00:04:44,610 --> 00:04:47,966
مهلا ، دعنا نسأل ديف!

71
00:04:48,281 --> 00:04:51,114
من وراء؟ هيا ، هل يمكننا أن نقول ذلك على الهواء؟

72
00:04:52,994 --> 00:04:55,713
نعم ، هذا أنا ديف ريتشاردز مع شورت رياضي.

73
00:04:55,997 --> 00:04:57,953
حسنًا ، ليس لدينا الكثير من الوقت لأن ريد سوكس

74
00:04:58,207 --> 00:05:01,085
شاركوا في لعبة أخرى طويلة ومملة من الشوط الإضافي.

75
00:05:01,377 --> 00:05:03,368
لذا دعنا نلتقي بضيف الليلة.

76
00:05:03,629 --> 00:05:05,142
إنه إبريق الإغاثة السابق لـ Red Sox

77
00:05:05,381 --> 00:05:08,691
وأحد براعمي ، سام مالون. كيف حالك؟

78
00:05:10,427 --> 00:05:12,463
بالتأكيد أنا ، ديف. كيف حالك؟

79
00:05:12,721 --> 00:05:15,189
- رائعا. وأنت؟ - لا يمكن أن يكون أفضل.

80
00:05:15,474 --> 00:05:17,385
من الرائع سماع ذلك. يا فتى ، لقد استمتعنا ببعض المرح ...

81
00:05:17,643 --> 00:05:19,634
أين يرسل المرء للحصول على نسخة؟

82
00:05:19,937 --> 00:05:22,292
حسنًا ، أعتقد أننا استغرقتنا موجات الأثير لفترة كافية يا سام.

83
00:05:22,564 --> 00:05:25,556
لذلك دعونا نفتح خطوط الهاتف هذه للمستمعين هناك.

84
00:05:25,860 --> 00:05:28,579
هل لديك سؤال كنت تتشوق لطرحه على Sam Malone؟

85
00:05:28,862 --> 00:05:30,454
حسنًا ، ها هي فرصتك.

86
00:05:33,117 --> 00:05:35,950
النجم الكبير السابق ماي داي مالون.

87
00:05:38,622 --> 00:05:42,695
جميع الخطوط واضحة وهي مكالمة مجانية.

88
00:05:43,460 --> 00:05:47,055
لا يجب أن يكون الأمر متعلقًا بالبيسبول. أي شيء على الإطلاق. أي شئ.

89
00:05:47,380 --> 00:05:49,177
مرحبًا ، لدينا مكالمة. أنت على السراويل القصيرة.

90
00:05:49,423 --> 00:05:51,493
مرحباً سام ، أين وضعت الزيتون؟

91
00:05:52,969 --> 00:05:54,482
وودي - وودي ، ابتعد عن--

92
00:05:54,721 --> 00:05:56,074
اترك الهاتف!

93
00:05:57,140 --> 00:05:59,096
- قال: "أي شيء على الإطلاق". - تفضل واحد اخر.

94
00:05:59,350 --> 00:06:00,908
- إنطلق. - سام ، كنت تعرف باسم

95
00:06:01,143 --> 00:06:02,895
تمامًا كرجل سيدات خلال أيام لعبك.

96
00:06:03,145 --> 00:06:05,659
هل أعجبت النساء أكثر برجل يرتدي زي بيسبول؟

97
00:06:05,939 --> 00:06:08,009
حسنًا ، لقد وجدت في الواقع أن النساء كن أكثر إعجابًا

98
00:06:08,275 --> 00:06:11,028
عندما كنت خارج الزي الرسمي ، إذا حصلت على الانجراف.

99
00:06:11,320 --> 00:06:12,673
مهلا.

100
00:06:12,905 --> 00:06:16,181
لا ، بجدية ، كما تعلم ، الكثير من الكتاكيت التي واعدتها

101
00:06:16,492 --> 00:06:18,289
لا تعرف شيئًا عن لعبة البيسبول على الإطلاق.

102
00:06:18,536 --> 00:06:21,892
كما تعلم ، في الواقع ، أحضر أرنب حب سابق كتابًا

103
00:06:22,206 --> 00:06:24,515
إلى لعبة Red Sox لتمرير الوقت بين الملاعب.

104
00:06:24,791 --> 00:06:28,227
- "أرنب الحب"؟ - كتاب؟ تقصد ، مثل القراءة؟

105
00:06:28,545 --> 00:06:30,581
أقسم بالله يا ديف.

106
00:06:33,258 --> 00:06:37,046
جي ، أتساءل من كان هذا ، ديان.

107
00:06:37,388 --> 00:06:40,061
- أحفاده عن ذلك. على أي حال ، هذا هو ديف ريتشاردز

108
00:06:40,349 --> 00:06:42,704
قائلا ، "كن رياضة. لا تكن أحمق." وداعا.

109
00:06:42,976 --> 00:06:44,853
عرض رائع.

110
00:06:45,103 --> 00:06:47,776
مرحبًا ، هل تحبني أيها الجمهور؟

111
00:06:52,902 --> 00:06:54,813
أحب الأرنب؟

112
00:06:57,073 --> 00:06:58,711
ما الخطأ فى ذلك؟

113
00:06:58,950 --> 00:07:01,942
كيف تجرؤ على إلحاق بي بقسوة وبقسوة

114
00:07:02,245 --> 00:07:04,839
مع مجموعة Twinkies الأخرى

115
00:07:05,122 --> 00:07:09,161
يشكل ماضيك الجنسي.

116
00:07:10,211 --> 00:07:13,203
ليس هناك ما يرضي تلك المرأة.

117
00:07:18,719 --> 00:07:21,233
- مرحبا نورم. - أوه ، فيليس.

118
00:07:21,514 --> 00:07:23,823
- ما الذي تفعله هنا؟ - حسنًا ، انتهزت الفرصة

119
00:07:24,099 --> 00:07:26,659
- قد أجدك هنا. - قف ، ما هي الاحتمالات؟

120
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
يا رفاق ، هذا هو فيليس هنشو.

121
00:07:30,731 --> 00:07:33,165
- مرحبا. - إذا أين رون؟

122
00:07:33,442 --> 00:07:34,875
لا أعلم.

123
00:07:37,321 --> 00:07:39,835
هل يمكننا التحدث على انفراد؟

124
00:07:40,991 --> 00:07:43,664
بالتأكيد أجل. فقط اتبعني هنا.

125
00:07:43,952 --> 00:07:46,147
- هل احضر لك اي شيء؟ - لا ، شكرا لك.

126
00:07:46,412 --> 00:07:48,972
ما أخبارك؟

127
00:07:50,166 --> 00:07:54,239
نورم ، كنت أحاول التفكير في طريقة سهلة لقول هذا ،

128
00:07:54,588 --> 00:07:56,818
لكن لا يمكنني.

129
00:07:57,173 --> 00:07:59,528
أعتقد أن فيرا ورون على علاقة غرامية.

130
00:08:01,428 --> 00:08:02,827
فيرا ورون؟

131
00:08:05,849 --> 00:08:08,317
هل استعدتم جميعكم يا رفاق هناك؟

132
00:08:09,268 --> 00:08:11,907
هذا رائع. ماذا عنكم يا رفاق؟ هل فهمتم ذلك ، الجميع؟

133
00:08:12,188 --> 00:08:14,827
تعال ، دعنا نبتعد عن معرض الفول السوداني هنا.

134
00:08:17,359 --> 00:08:19,031
هذا نوع من الصعب تصديقه ، فيليس.

135
00:08:19,278 --> 00:08:20,836
أعني ، ما الذي يجعلك تعتقد أنهم كذلك؟

136
00:08:21,113 --> 00:08:23,752
- أوه ، نورم ، تعال. أنت لست أعمى. - ماذا او ما؟ ماذا؟

137
00:08:24,033 --> 00:08:27,105
ألم ترَ الطريقة التي ينظرون بها إلى بعضهم البعض عندما يرقصون؟

138
00:08:27,411 --> 00:08:29,845
ولا يجب أن أخبركم عن مدى جاذبية فيرا.

139
00:08:30,122 --> 00:08:32,636
لا ، أنت بالتأكيد لا تفعل ذلك.

140
00:08:33,667 --> 00:08:36,261
ودائما ما يذهب رون "لاستعارة" أشياء منك.

141
00:08:36,545 --> 00:08:39,855
أجل ، لكن - حسنًا ، حسنًا ، أجل.

142
00:08:40,174 --> 00:08:43,132
الآن ، فيرا قال أنه جاء بالأمس لاستعارة مثقاب كهربائي ،

143
00:08:43,426 --> 00:08:47,897
- لكنني حقًا ... - نورم ، لدينا مثقاب كهربائي.

144
00:08:49,850 --> 00:08:52,045
متغيرة السرعة؟

145
00:08:53,437 --> 00:08:55,155
نعم.

146
00:08:55,396 --> 00:08:57,466
- لاسلكي؟ - يا إلهي!

147
00:08:57,732 --> 00:08:59,688
فيليس ، هذا لا يعني بالضرورة أي شيء.

148
00:08:59,943 --> 00:09:02,821
حسنًا ، علينا معرفة ذلك. أعتقد أننا يجب أن نوظف محقق خاص

149
00:09:03,113 --> 00:09:05,388
لا ، أعتقد أنك تقفز إلى البندقية قليلاً.

150
00:09:05,657 --> 00:09:07,010
- أوه ، نحن؟ - نعم. نعم أفعل.

151
00:09:07,241 --> 00:09:09,835
حسنًا ، أخبرني رون أنه سيعود بالمنزل طوال الليل. دعنا فقط نرى ما إذا كان كذلك.

152
00:09:10,119 --> 00:09:13,191
فيليس ، أنا متأكد - انظر - احصل -

153
00:09:13,498 --> 00:09:15,454
إذن ما الأمر يا صديقي؟

154
00:09:15,708 --> 00:09:17,460
ربما لا شيء ، آمل.

155
00:09:17,710 --> 00:09:19,860
أوه ، هيا ، نورم. أدخلنا ، أليس كذلك؟

156
00:09:20,129 --> 00:09:21,801
أعني ، نحن - نحن أصدقاؤك هنا.

157
00:09:22,047 --> 00:09:25,323
نحن حساسون ومهتمون ، واهتمامنا الوحيد هو دعمكم.

158
00:09:25,635 --> 00:09:26,909
أنت تعرف ذلك ، نورمان.

159
00:09:27,136 --> 00:09:29,286
حسنًا ، حسنًا ، كم سمعت حتى الآن؟

160
00:09:29,555 --> 00:09:32,023
حسنًا ، كل شيء ما عدا الموقع

161
00:09:32,308 --> 00:09:34,742
حيث يشبعون شهوتهم الوثنية.

162
00:09:37,146 --> 00:09:40,263
لا ، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا يا سيد بيترسون. لن يفعلوا ذلك.

163
00:09:40,566 --> 00:09:42,875
أعني ، كلاهما متزوج ، من أجل بيت.

164
00:09:43,151 --> 00:09:45,381
كم عمرك؟

165
00:09:47,614 --> 00:09:49,764
اذن ماذا--؟ ماذا حدث؟

166
00:09:50,033 --> 00:09:51,386
رون ليس في المنزل.

167
00:09:51,618 --> 00:09:54,928
- استأجر قضيبًا خاصًا يا نورم. - مهلا ، ابن عمي سانتو هو gumshoe ،

168
00:09:55,246 --> 00:09:56,565
- ورائعة. - عظيم ، عظيم.

169
00:09:56,790 --> 00:09:59,020
إنه محترف وشامل وخبير في التنكر.

170
00:09:59,292 --> 00:10:01,089
- أنا متأكد من أنه كذلك. - ليس فقط مثل الناس ،

171
00:10:01,336 --> 00:10:05,090
لكن الأشياء. أثاث. أعني ، يمكن أن يكون هنا الآن.

172
00:10:05,424 --> 00:10:09,212
نورمان ، أعتقد أنه خطأ. لا تستسلم للشك.

173
00:10:09,552 --> 00:10:11,827
هراء! استئجار سانتو. أفضل أمانًا من الأسف.

174
00:10:12,556 --> 00:10:14,911
- لا ، نورم ... - نورمان ، ثقة - ثقة -

175
00:10:15,892 --> 00:10:17,769
من هؤلاء الناس؟

176
00:10:18,019 --> 00:10:20,931
حسنا. انتظر دقيقة. فقط - هل ستنتظر دقيقة الآن؟

177
00:10:21,230 --> 00:10:26,304
فيليس ، قد لا تعرف شيئًا عن رون ، لكن فيرا تحبني ، حسنًا؟

178
00:10:26,694 --> 00:10:29,527
وأنا بالتأكيد أحبها. سأتصل بها في هذه اللحظة.

179
00:10:29,822 --> 00:10:31,380
- نعم. - سأخبرها بذلك.

180
00:10:31,616 --> 00:10:34,574
- نعم. - من الأفضل أن تكون هناك لتسمعها.

181
00:10:35,035 --> 00:10:36,548
ستفعل.

182
00:10:42,084 --> 00:10:43,995
أوه ، مرحبا عزيزي.

183
00:10:45,504 --> 00:10:50,339
لا ، لا شيء ، لا شيء ، لقد اتصلت في الواقع لأخبرك أنني أحبك.

184
00:10:50,718 --> 00:10:55,712
الوقت المعتاد. حسنًا ، حسنًا. حسنا إلى اللقاء. وداعا.

185
00:10:58,559 --> 00:11:01,915
قالت إنها تجلس في المنزل وحدها تستمع إلى التسجيلات.

186
00:11:02,228 --> 00:11:04,537
أوه ، كان بإمكاني سماع جوني ماتيس يغني في الخلفية.

187
00:11:04,814 --> 00:11:06,452
ها أنت ذا. كنت أعرف.

188
00:11:06,691 --> 00:11:08,921
الآن ، هذه أخبار جيدة ، أليس كذلك يا سيد بيترسون؟

189
00:11:09,193 --> 00:11:10,672
نعم.

190
00:11:11,071 --> 00:11:14,268
سيكون من الأفضل لو كان لدينا ألبوم جوني ماتيس.

191
00:11:16,409 --> 00:11:18,525
لدينا واحدة.

192
00:11:20,355 --> 00:11:22,994
حسنًا ، كارلا ، اتصل بابن عمك.

193
00:11:39,826 --> 00:11:41,384
مهلا. هل استمتعت بعشاءك؟

194
00:11:46,082 --> 00:11:48,676
مهلا. أستمع.

195
00:11:49,877 --> 00:11:51,469
اعذريني يا آنسة؟

196
00:11:52,129 --> 00:11:54,279
هل انت او لا تتحدث معي؟

197
00:11:54,549 --> 00:11:56,824
بتاتا البتة مرة أخرى.

198
00:12:00,387 --> 00:12:02,218
كيف استطعت؟

199
00:12:02,765 --> 00:12:04,801
بعد كل ما كنا من خلال.

200
00:12:05,976 --> 00:12:09,252
ما كان لدينا معًا كان حقيقيًا ومميزًا ،

201
00:12:09,563 --> 00:12:12,521
والآن قمت بتخفيضه إلى الأبد

202
00:12:12,816 --> 00:12:16,092
من خلال البث إلى منطقة بوسطن الحضرية بأكملها

203
00:12:16,403 --> 00:12:21,875
أنني لم أكن سوى رائحة غريبة في سراجليو الخاص بك.

204
00:12:25,286 --> 00:12:28,323
إذا كانت هذه هي فكرتك عن العلاج الصامت ، فإنها تحتاج إلى القليل من العمل.

205
00:12:30,041 --> 00:12:32,680
أوه ، تعال ... حسنًا ، حسنًا ،

206
00:12:33,001 --> 00:12:37,313
كل ما قلته ، ومهما كان ما قلته للتو ،

207
00:12:37,673 --> 00:12:41,222
ماذا إذا--؟ ماذا لو عدت على الهواء هناك واعتذرت؟

208
00:12:41,552 --> 00:12:43,463
هل هذا يصلح الأمور؟

209
00:12:45,306 --> 00:12:48,662
افعل ما تشاء. لم أستطع الاهتمام أقل.

210
00:12:49,476 --> 00:12:50,955
أبقيها قصيرة وبسيطة.

211
00:12:53,355 --> 00:12:54,674
شيء محترم.

212
00:12:54,981 --> 00:12:57,541
لا عرق.

213
00:12:58,151 --> 00:13:00,426
سأكتب السيناريو لك.

214
00:13:00,695 --> 00:13:02,526
حسنًا ، هل هناك أي شيء آخر يمكنك إخباري به؟

215
00:13:02,780 --> 00:13:05,578
لا ، لا ، أعتقد أن هذا يتعلق بكل شيء.

216
00:13:05,866 --> 00:13:07,140
متى تستطيع البدء؟

217
00:13:07,368 --> 00:13:10,326
انظر ، كلاكما تبدوان كشخص لطيف ، أليس كذلك؟ اعملوا أنفسكم معروفا.

218
00:13:10,621 --> 00:13:12,612
لا توظفني.

219
00:13:13,374 --> 00:13:15,683
حسنًا ، هذا عرض ترويجي مثير للاهتمام لديك هناك ،

220
00:13:15,959 --> 00:13:18,314
- لكننا جادون جدًا في هذا الأمر. - وأنت لا تعرف

221
00:13:18,588 --> 00:13:20,943
ما الذي تسمحون به لأنفسكم هنا. الكثير من الألم

222
00:13:21,215 --> 00:13:22,853
الكثير من وجع القلب ، والكثير من البؤس.

223
00:13:23,092 --> 00:13:25,208
وهذا فقط عندما ترى الفاتورة.

224
00:13:25,468 --> 00:13:27,936
ابنة عمي هي مسدس.

225
00:13:28,221 --> 00:13:32,009
سيد كاربوني ، من خلال تعيينك ، نأمل أن نثبت براءة أزواجنا.

226
00:13:32,350 --> 00:13:34,420
- نعم ، ها أنت ذا. - حسنًا ، في معظم هذه الحالات

227
00:13:34,686 --> 00:13:37,758
الخبر خلاف ذلك. صدقني ، لقد رأيته مليون مرة.

228
00:13:38,064 --> 00:13:41,773
زوج ممل ، سئم من بقايا الطعام في غرفة النوم وكذلك المطبخ ،

229
00:13:42,110 --> 00:13:45,182
يبدأ في التطلع إلى تورتة المعجنات الصغيرة اللطيفة في الجوار الذي هو سعيد للغاية

230
00:13:45,488 --> 00:13:47,524
لتقديم القليل من الحلوى.

231
00:13:48,241 --> 00:13:50,835
هذا ليس صحيحًا في حالتنا ، أليس كذلك نورم؟

232
00:13:51,744 --> 00:13:54,975
لا لا، مستحيل. أي شخص آخر جائع؟

233
00:13:56,916 --> 00:14:00,306
انظروا ، لم يحدث شيء مثل هذا من قبل.

234
00:14:00,627 --> 00:14:03,016
حتى الآن ، كان لدينا زواج سعيد.

235
00:14:03,297 --> 00:14:07,609
من فضلك ، صدقني ، الناس الذين لا يعرفون أفضل حالًا.

236
00:14:09,844 --> 00:14:12,836
- هل يمكن أن تعذرينا لدقيقة؟ - طبعا أكيد.

237
00:14:14,474 --> 00:14:16,226
حسنًا ، نورم ، ما رأيك؟

238
00:14:16,476 --> 00:14:18,706
لست متأكدًا من أننا يجب أن نوظف هذا الرجل.

239
00:14:18,978 --> 00:14:21,572
حسنًا ، إذا أصبحنا حمقى ، فأنا أفضل أن أعرف ذلك.

240
00:14:21,856 --> 00:14:24,928
ألا يمكننا أن نتحملها ونوفر القليل من المال هنا؟

241
00:14:29,405 --> 00:14:31,441
حسنًا ، انظر ، سيد كاربوني ،

242
00:14:31,699 --> 00:14:33,417
سوف نوظف خدماتك ، حسنًا؟

243
00:14:33,659 --> 00:14:34,933
جنازتك.

244
00:14:36,203 --> 00:14:38,592
- شكرا على الإحالة ، كارلا. - نعم ، أراكِ يا سانتو.

245
00:14:38,873 --> 00:14:40,226
نعم.

246
00:14:45,921 --> 00:14:50,790
- أنت ديان تشامبرز ، أليس كذلك؟ - نعم أنا. أنت تبدو مألوفة.

247
00:14:51,176 --> 00:14:54,373
ألم تكن مضيفًا في Goldenbrook؟

248
00:14:54,679 --> 00:14:55,953
كان هذا مجرد غطائي.

249
00:14:56,305 --> 00:15:01,140
سانتو هو الشخص الذي وظفته لتعقبك في مصح الجنون

250
00:15:02,353 --> 00:15:05,072
لم يكن لجوء مجنون ، اللعنة!

251
00:15:05,357 --> 00:15:09,316
كان أشبه بالمنتجع الصحي.

252
00:15:10,611 --> 00:15:12,886
لقد خرجت بالفعل ، أليس كذلك؟

253
00:15:14,365 --> 00:15:17,118
بالطبع أنا بالخارج.

254
00:15:17,409 --> 00:15:20,128
- لماذا لا أكون بالخارج؟ - بدون سبب.

255
00:15:20,413 --> 00:15:23,166
انظر ، تأخذ الأمر ببساطة.

256
00:15:30,923 --> 00:15:33,960
حسنًا ، عاد Sam Malone إلى العرض ببيان معد مسبقًا

257
00:15:34,259 --> 00:15:36,489
أنه سيقرأ. تفضل يا سامي.

258
00:15:36,762 --> 00:15:42,200
سيداتي وسادتي قبل أسبوع في هذا البرنامج ل سام مالون

259
00:15:42,600 --> 00:15:47,879
ارتكبت خطأً زائفًا بأكبر قدر.

260
00:15:48,273 --> 00:15:52,107
أدرجت بشكل غير حساس امرأة رائعة في فئة

261
00:15:52,443 --> 00:15:56,755
التي هي بالتأكيد لا تستحق التضمين.

262
00:15:57,447 --> 00:16:01,042
أعتذر لها ، وأعتذر للنساء في كل مكان ،

263
00:16:01,368 --> 00:16:02,721
أحياء وأموات ،

264
00:16:03,704 --> 00:16:07,014
الذين ربما أساءت أحاسيسهم.

265
00:16:07,332 --> 00:16:09,323
نعم ، نعم ، حسنًا ، أيًا كان ما يقشر البطاطس ، يا سام.

266
00:16:09,585 --> 00:16:11,382
ضيفنا التالي هو شخص لعب--

267
00:16:11,628 --> 00:16:14,586
- عمل جيد جدا. شكرا لك يا سام. - نعم؟

268
00:16:14,881 --> 00:16:17,953
على الرحب والسعة ، أرنب الحب الصغير.

269
00:16:21,096 --> 00:16:22,085
أوي فاي.

270
00:16:22,305 --> 00:16:24,739
هل أنت بخير يا سيد (بيترسون)؟ لقد كنت فظيعة هادئة الليلة.

271
00:16:25,516 --> 00:16:28,667
كنت أفكر في مباراة كرة قدم في المدرسة الثانوية ، في الواقع.

272
00:16:28,978 --> 00:16:33,768
كان ذلك منذ وقت طويل ، وودي. وبعيدا من هنا.

273
00:16:34,150 --> 00:16:37,222
كنا نلعب مع منافسينا في بطولة الولاية ، هل تعلم؟

274
00:16:37,528 --> 00:16:41,999
ورأيت أفضل مشجعة رأيته في حياتي

275
00:16:42,366 --> 00:16:44,402
فقط ابتهاج قلبها.

276
00:16:44,951 --> 00:16:48,990
نعم. نظرت إليها ، وبدت الشمس مشرقة

277
00:16:49,331 --> 00:16:51,925
فقط حيث وقفت. تعرف قصدي؟

278
00:16:52,459 --> 00:16:57,487
وبدا أنها كانت كل ما هو مشرق ونقي وجيد.

279
00:16:58,507 --> 00:17:02,898
كنت أعرف حينها وهناك أنني أردت أن أجعل تلك الفتاة الصغيرة زوجتي.

280
00:17:03,302 --> 00:17:05,258
لذلك التفت إلى فيرا وقلت ،

281
00:17:05,513 --> 00:17:08,391
"عزيزتي ، هل تمانع في تقديمي إلى هذا المشجع؟"

282
00:17:10,476 --> 00:17:12,228
أنا أمزح يا وودي.

283
00:17:12,562 --> 00:17:15,679
بالطبع كان ذلك المشجع الصغير فيرا.

284
00:17:15,981 --> 00:17:18,370
مهلا ، هل يمكنني أن أسألك سؤالا ، سيد بيترسون؟

285
00:17:18,650 --> 00:17:21,005
- بالتأكيد ، وودي. - من فاز باللعبة؟

286
00:17:23,989 --> 00:17:27,504
أتعلم ، أنا حقاً لا أستطيع إخبارك من ربح ، وودي ،

287
00:17:27,826 --> 00:17:30,784
لكن الليلة أعرف بالتأكيد من خسر.

288
00:17:32,413 --> 00:17:35,371
حسنًا ، ألا يمكنك معرفة ذلك من ذلك؟

289
00:17:40,630 --> 00:17:43,463
- هل لي بيرة أخرى من فضلك؟ - نعم. قادم.

290
00:17:49,472 --> 00:17:53,260
معيار. مرحبًا ، لقد تلقيت مكالمة للتو من السيد كاربوني.

291
00:17:53,601 --> 00:17:55,876
سوف يذهب مع تقريره في بضع دقائق.

292
00:17:56,144 --> 00:17:58,214
- هل قال أي شيء؟ - لا ، قال أنه يريد الانتظار

293
00:17:58,480 --> 00:17:59,469
والتحدث إلينا شخصيًا.

294
00:17:59,857 --> 00:18:00,846
يا رجل.

295
00:18:02,860 --> 00:18:04,930
هل يمكننا الانتظار في الغرفة الخلفية حيث تكون خاصة؟

296
00:18:05,195 --> 00:18:07,390
حسنا. بالتأكيد.

297
00:18:17,374 --> 00:18:22,289
- أوه ، نورم ، أين أخطأنا؟ - لا أعلم.

298
00:18:22,670 --> 00:18:25,104
لقد كنت أجهد عقلي في محاولة لمعرفة ذلك.

299
00:18:25,590 --> 00:18:28,343
أعني ، يومًا بعد يوم ، ليلة بعد ليلة ، أجلس على هذا الكرسي هناك

300
00:18:28,634 --> 00:18:31,467
متسائلة "لماذا فقدت الاهتمام بي؟"

301
00:18:34,807 --> 00:18:36,877
نورم ، اسمع.

302
00:18:37,142 --> 00:18:39,451
مهما كانت النتيجة ، أريدك أن تعرف

303
00:18:39,728 --> 00:18:41,958
لم أستطع تجاوز هذا بدونك.

304
00:18:42,230 --> 00:18:43,629
لقد كنت برج القوة.

305
00:18:44,233 --> 00:18:48,067
لقد كنت رائعًا أيضًا ، فيليس. شكرا لك.

306
00:18:49,822 --> 00:18:53,292
ماذا لو كانت الأخبار سيئة؟ أعني ماذا بعد ذلك؟

307
00:18:53,991 --> 00:18:55,902
- حسنًا ، أعرف ما سأفعله. - آه أجل؟

308
00:18:56,161 --> 00:18:59,756
سأخرج مباشرة ولدي علاقة غرامية بنفسي. ربما الكثير منهم.

309
00:19:00,081 --> 00:19:04,711
أنت على حق الرتق. هذا بالضبط ما سأفعله.

310
00:19:05,336 --> 00:19:07,486
فقط راقب غباري.

311
00:19:11,092 --> 00:19:13,242
بالتاكيد،

312
00:19:13,511 --> 00:19:17,629
الجزء الصعب هو العثور على الشخص المناسب.

313
00:19:18,223 --> 00:19:20,339
إنه صعب ، حسنًا.

314
00:19:21,560 --> 00:19:25,712
الآن ، هذا دائمًا هو الجزء الصعب.

315
00:19:26,064 --> 00:19:28,532
كما تعلم ، يجب أن يكون شخصًا يفهمني حقًا.

316
00:19:28,817 --> 00:19:30,728
تعرف قصدي؟

317
00:19:30,985 --> 00:19:33,658
شخص يمكنك الاعتماد عليه؟

318
00:19:33,947 --> 00:19:36,825
ولكن من؟ لا أعرف من أين أبدأ.

319
00:19:37,116 --> 00:19:39,710
سأكون ضائعا تماما.

320
00:19:56,760 --> 00:19:59,752
بالطبع ، لا أريد تفريق زواج

321
00:20:00,055 --> 00:20:04,048
مثل هؤلاء اثنين من حطام المنزل.

322
00:20:04,392 --> 00:20:06,508
تلك بنات آوى.

323
00:20:09,147 --> 00:20:11,297
الزناة.

324
00:20:11,566 --> 00:20:13,796
الزناة.

325
00:20:19,532 --> 00:20:23,320
حسنًا - أوه ، من أجل الله!

326
00:20:24,746 --> 00:20:28,375
يا فتى ، هذا واحد للكتب. الله يساعدنا جميعا.

327
00:20:28,708 --> 00:20:30,778
حسنا. فقط - لا تعليق من فضلك.

328
00:20:31,043 --> 00:20:32,681
تخطيها وأعطنا التقرير فقط هنا.

329
00:20:32,920 --> 00:20:35,718
حسنا حسنا. تابعتهم في كل مكان. من السوبر ماركت

330
00:20:36,006 --> 00:20:38,315
إلى صالة السينما إلى ملعب الجولف.

331
00:20:38,592 --> 00:20:42,380
الليلة الماضية حصلت على ما أردته في مطعم Sea Shanty.

332
00:20:42,721 --> 00:20:44,791
- حسنا ، دعنا نسمع الشريط. - نعم ، دعنا.

333
00:20:45,056 --> 00:20:47,968
لا أريد التسكع هنا أكثر مما يجب.

334
00:20:48,643 --> 00:20:51,203
- لقد أجلنا هذا لفترة طويلة. - حسنًا ، أردنا التأكد

335
00:20:51,479 --> 00:20:53,515
- عن بعض الأشياء. - صحيح ، ل--

336
00:20:54,565 --> 00:20:56,442
- أسقط Busboy صينية. - ماذا قالت؟

337
00:20:56,693 --> 00:20:58,570
- لم أستطع سماع أي شيء. - ماذا قلت؟

338
00:20:58,820 --> 00:21:03,177
قلت لا يمكنني الاستمرار في ذلك. أنا فقط لا أستطيع إيذاء نورم.

339
00:21:03,657 --> 00:21:07,650
أشعر بنفس الطريقة تماما. لا يمكنني إيذاء نورم أيضًا.

340
00:21:09,830 --> 00:21:12,025
- حسنًا ، أعتقد أن هذا هو. - نعم ، لقد أدركت للتو

341
00:21:12,291 --> 00:21:14,566
بطريقة غريبة ما زلت أحبه.

342
00:21:14,835 --> 00:21:16,791
مع كل عيوبه. لم يعد في المنزل.

343
00:21:17,046 --> 00:21:19,799
ولذا فهو يتسكع في حانة في وسط المدينة.

344
00:21:20,090 --> 00:21:24,766
بقدر ما تذهب حياتنا الجنسية ، فهو ليس بالضبط دون جوان.

345
00:21:25,136 --> 00:21:26,888
إنه أشبه بـ Don of the Dead.

346
00:21:27,139 --> 00:21:29,699
أعتقد أننا حصلنا على الجوهر هنا.

347
00:21:32,393 --> 00:21:34,668
لذلك لم يحدث شيء.

348
00:21:34,938 --> 00:21:37,850
لا شيئ. تصادف أن فيرا ورون هما من أحلى الناس

349
00:21:38,149 --> 00:21:40,617
جريت عبر. لقد غيروا رأيي بالفعل

350
00:21:40,902 --> 00:21:42,255
عن هذا العمل القذر.

351
00:21:42,486 --> 00:21:45,159
ثم أدخل هنا ، وقد عدت إلى المجاري.

352
00:21:47,116 --> 00:21:49,266
حسنًا ، ستعذرني إذا عدت إلى المنزل الآن ، أليس كذلك؟

353
00:21:49,535 --> 00:21:53,369
أعني ، فجأة أشعر وكأنني أستحم.

354
00:21:54,331 --> 00:21:57,209
مهلا - أنت تعلم--

355
00:21:57,501 --> 00:21:59,332
سأفتقده.

356
00:22:01,839 --> 00:22:03,591
أنا...

357
00:22:03,840 --> 00:22:06,115
حسنا...

358
00:22:06,385 --> 00:22:10,173
... هذه أخبار جيدة ، أليس كذلك نورم؟

359
00:22:10,514 --> 00:22:11,913
نعم اعتقد ذلك.

360
00:22:12,307 --> 00:22:16,425
لذا أعتقد أننا لسنا مضطرين للخروج والعثور على شخص ما لعلاقة معه.

361
00:22:16,769 --> 00:22:18,441
أعتقد لا.

362
00:22:20,649 --> 00:22:22,367
نورم ، هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

363
00:22:22,608 --> 00:22:24,007
نعم.

364
00:22:24,986 --> 00:22:28,820
عندما قبلنا من قبل ، هل حدث أي شيء؟

365
00:22:29,156 --> 00:22:31,465
بالطبع حدث شيء ما. لماذا نطلب؟

366
00:22:31,742 --> 00:22:33,778
ألا تصدق ما قالته فيرا عن حياتنا الجنسية؟

367
00:22:34,036 --> 00:22:35,913
- لا، لا، على الإطلاق. - تمام. بخير.

368
00:22:39,416 --> 00:22:42,567
هذا فقط ، حسنًا ، كما تعلم ،

369
00:22:42,878 --> 00:22:45,711
فقط لأن رون وفيرا لم يفعلا أي شيء

370
00:22:46,006 --> 00:22:48,122
لا يعني أن علينا ...

371
00:22:49,760 --> 00:22:51,398
حسنًا ، ما أحاول قوله هو ،

372
00:22:51,636 --> 00:22:54,469
هو أنه عندما قبلنا حدث لي شيء.

373
00:22:54,764 --> 00:22:58,359
عندما سمعت ذلك الشريط ، فيليس ، حدث لي شيء.

374
00:22:58,684 --> 00:23:01,118
أدركت مدى أهمية فيرا بالنسبة لي.

375
00:23:02,981 --> 00:23:05,973
حسنًا ، إذن ، لماذا لا تركض إلى المنزل لزوجتك الصغيرة الثمينة؟

376
00:23:06,817 --> 00:23:10,014
حسنًا ، سأفعل. سأفعل ذلك بالضبط.

377
00:23:10,988 --> 00:23:13,297
مباشرة بعد المزيد من البيرة.

378
00:23:19,413 --> 00:23:22,485
- أنا آسف نورم. - لا لا لا.

379
00:23:22,791 --> 00:23:26,227
كما تعلم ، بطريقة غريبة ، أنا أحب فيرا.

380
00:23:26,628 --> 00:23:29,347
نعم ، حسنًا ، هذا هو النوع الوحيد من الطرق الممكنة.

381
00:23:30,089 --> 00:23:32,444
اوه توقف.

382
00:23:33,510 --> 00:23:36,388
نعم. أنا نوعا ما مثلها أيضا.

383
00:23:41,267 --> 00:23:44,577
- كما تعلم ، إنها امرأة محظوظة. - هيا.

384
00:23:45,771 --> 00:23:49,127
أنت قطعة كبيرة محددة.

385
00:23:52,320 --> 00:23:53,594
مع السلامة.

386
00:24:01,286 --> 00:24:03,481
نورم بيترسون ...

387
00:24:04,289 --> 00:24:05,961
...قطعة كبيرة.

388
00:24:08,126 --> 00:24:09,684
- أهلا. - اذهب بعيدا.

389
00:24:10,066 --> 00:24:11,260
حق.