1
00:00:17,053 --> 00:00:18,168
صباح الخير نورم.

2
00:00:19,550 --> 00:00:20,824
كليفى.

3
00:00:21,090 --> 00:00:22,842
نعم.

4
00:00:23,088 --> 00:00:26,524
- نوع من السطوع هناك اليوم ، هاه؟ - نعم ، لن أعرف.

5
00:00:27,083 --> 00:00:28,436
نعم.

6
00:00:28,706 --> 00:00:31,664
أشعر بالأسف لكل هؤلاء الأشخاص الذين يضطرون إلى التحديق.

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,270
قل يا كليف ، لن تكون هذه نظارات جديدة ، أليس كذلك؟

8
00:00:36,531 --> 00:00:38,601
أوه ، مهلا ، لقد لاحظت ، هاه؟

9
00:00:38,861 --> 00:00:42,410
نعم ، الواردات ltalian. خمسة وستون صفعة في روني.

10
00:00:42,732 --> 00:00:45,292
صحيح. لاحظ التصميم الأوروبي الأنيق هناك ،

11
00:00:45,562 --> 00:00:47,553
الإطارات القوية المقواة ،

12
00:00:47,809 --> 00:00:50,039
والعدسات العاكسة عالية التقنية المقاومة للكسر

13
00:00:50,307 --> 00:00:51,820
التي تسمح لي بتحديد نطاق الدمى

14
00:00:52,055 --> 00:00:55,286
دون لفت الانتباه إلى نفسي.

15
00:00:56,258 --> 00:00:58,533
يمكنك أن تمشي إليهم عراة وشعرك على النار

16
00:00:58,797 --> 00:01:01,470
ولا تلفت الانتباه إلى نفسك.

17
00:01:02,876 --> 00:01:06,266
نعم؟ ماذا تعرف؟ هم يعملون فقط على النساء.

18
00:01:06,829 --> 00:01:07,818
أنت!

19
00:01:08,036 --> 00:01:11,472
يبدو أنهم منحوك الشجاعة.

20
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
- اثبت ذلك. - حسنا ماذا تقصد؟

21
00:01:15,236 --> 00:01:17,750
نعم ، لا أمانع في رؤية القليل من التوضيح بنفسي.

22
00:01:18,067 --> 00:01:19,898
- إذن ... - حسنًا ، حسنًا.

23
00:01:20,147 --> 00:01:21,739
حسنا. حسنا!

24
00:01:21,979 --> 00:01:25,016
لديك الظلال. ما الذي يقلقك؟

25
00:01:34,423 --> 00:01:36,015
عفوا.

26
00:01:36,254 --> 00:01:38,722
أوه ، رائع!

27
00:01:48,199 --> 00:01:49,996
شكرا.

28
00:03:06,888 --> 00:03:09,880
حسنًا ، لا يهمني ما يقوله أي شخص ، كان لدينا أحاديث أفضل هناك.

29
00:03:10,222 --> 00:03:12,292
اخرس ، كليف.

30
00:03:12,682 --> 00:03:16,721
يبدو مريبًا كما لو أنه لا يوجد فرح في Mudville.

31
00:03:17,059 --> 00:03:20,096
من يهتم؟ نحن ضائعين.

32
00:03:21,727 --> 00:03:24,002
نحن لم نخسر. لقد تم هجرنا.

33
00:03:24,270 --> 00:03:26,830
تم جرنا من أنوفنا عبر كومة الروث.

34
00:03:27,105 --> 00:03:29,255
اقتلعوا أحشائنا ورفعوها لنا لنرى ،

35
00:03:29,522 --> 00:03:32,036
ثم ضربوهم في حناجرنا.

36
00:03:32,524 --> 00:03:35,197
إنها لعبة قديمة كبيرة.

37
00:03:35,567 --> 00:03:36,886
اللعنة!

38
00:03:37,109 --> 00:03:39,225
الآن أعرف لماذا لم يخشوا السماح لي باللعب.

39
00:03:39,485 --> 00:03:40,554
كانوا رائعين هناك

40
00:03:40,777 --> 00:03:42,927
كانوا مثل '27 يانكيز.

41
00:03:43,237 --> 00:03:46,195
إنه يبالغ. لم يكن هناك سوى تسعة منهم.

42
00:03:46,904 --> 00:03:49,941
كونوا واقعيين يا قوم. لا يمكننا أن نجلس ونبكي في البيرة هنا.

43
00:03:50,281 --> 00:03:51,714
- حق نورمان. - ليس لدينا أي منها.

44
00:03:51,948 --> 00:03:54,746
تعال ، ديان ، تخطو عليها ، هلا فعلت. أشعر بدموع تنهمر هنا.

45
00:03:56,117 --> 00:03:57,630
بحق الجحيم؟ الجولة الأولى على المنزل.

46
00:03:57,867 --> 00:03:59,744
يا سامي!

47
00:04:00,035 --> 00:04:03,152
نعم ، حسنًا ، إذا كنت تعتقد أنني أشرب معكم يا رفاق ، فأنتم مجنونون!

48
00:04:03,453 --> 00:04:07,048
أفضل أن أشرب مع حبيبات الحلزون من Gary's Old Towne Tavern.

49
00:04:07,371 --> 00:04:09,601
- على الأقل هم فائزون. - هذا مؤلم حقا ، كارلا.

50
00:04:09,872 --> 00:04:12,022
مرحبًا ، حقًا ، لا أعتقد أننا لعبنا بطريقة سيئة للغاية ، كما تعلم.

51
00:04:12,290 --> 00:04:15,327
- استمع إلى السيد جولد قفاز هنا. - هيا!

52
00:04:15,625 --> 00:04:17,661
نعم؟ لقد رسمت الذباب أكثر من الكبد الفاسد.

53
00:04:17,918 --> 00:04:19,237
احتاج الى استراحه!

54
00:04:20,085 --> 00:04:23,316
الشيء الوحيد المدهش أكثر من ذلك هو أنك أسقطت كل واحد منهم.

55
00:04:23,628 --> 00:04:27,985
تعال ، هلا فعلت. لدي مشكلة صغيرة في الكرات التي تضربني مباشرة.

56
00:04:28,630 --> 00:04:29,949
ال...

57
00:04:30,173 --> 00:04:31,765
أعتقد أنها ربما تكون الشمس ، كما تعلم ،

58
00:04:32,007 --> 00:04:34,805
أو أنني لا أستطيع الانحناء.

59
00:04:35,883 --> 00:04:37,202
نورمان المسكين.

60
00:04:39,093 --> 00:04:42,563
حسنًا ، على الأقل بعضنا بدا جيدًا هناك ، أليس كذلك؟

61
00:04:44,011 --> 00:04:48,004
نعم ، كليف ، كلما قل ظهور وجهك ، كان ذلك أفضل.

62
00:04:48,930 --> 00:04:50,522
أوه ، استمعوا لأنفسكم.

63
00:04:50,764 --> 00:04:55,155
أنت تترك انتكاسة بسيطة في منافسة تافهة

64
00:04:55,516 --> 00:04:58,030
تدمر ما هو يوم جميل بخلاف ذلك.

65
00:05:01,019 --> 00:05:02,498
انس الأمر يا سام.

66
00:05:02,853 --> 00:05:04,366
أنت فقط لا تفهم ، أليس كذلك؟

67
00:05:04,604 --> 00:05:09,598
لا يقتصر الأمر على أن الرجال من Gary's هزمونا في كرة السلة والكرة الطائرة والسهام

68
00:05:09,981 --> 00:05:12,449
وكل رياضة أخرى عرفها الجنس البشري.

69
00:05:12,732 --> 00:05:14,563
إنه أكثر من ذلك.

70
00:05:14,816 --> 00:05:16,169
أنا جوك.

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,834
هذا هو شريط اللعب ، ولكن إذا واصلنا الخسارة ،

72
00:05:19,109 --> 00:05:21,669
سيقول كل لاعبو الاسطوانات ، "مرحباً ، في صحتك خاسرون.

73
00:05:21,944 --> 00:05:23,536
دعنا نذهب للشرب في Gary's. "

74
00:05:23,819 --> 00:05:25,172
أوه ، لن يقولوا ذلك أبدًا.

75
00:05:25,404 --> 00:05:27,281
سيقولون ، "أنا لا أحب الهتافات.

76
00:05:27,529 --> 00:05:29,997
دعنا نذهب إلى Gary's.

77
00:05:43,328 --> 00:05:46,206
يا سادة في صحتك. والسيدات.

78
00:05:47,288 --> 00:05:50,086
- لعبة صعبة هناك اليوم. - ما الذي تفعله هنا؟

79
00:05:50,373 --> 00:05:51,806
يا فتى ، يا رفاق لديكم أسوأ حظ.

80
00:05:52,249 --> 00:05:54,809
نعم ، يبدو أنه تابعنا للتو إلى المنزل ، أليس كذلك؟

81
00:05:55,124 --> 00:05:57,592
اسمع ، لقد انتهينا من الاحتفال في حانة صغيرة

82
00:05:57,876 --> 00:06:00,470
وظللت أفكر ، "شيء ما مفقود".

83
00:06:00,752 --> 00:06:03,312
لم تكن سعيدة كما هي عادة عندما هزمناك.

84
00:06:03,586 --> 00:06:05,781
ثم أدركت ما كان عليه.

85
00:06:06,045 --> 00:06:08,843
لم تتح لي الفرصة لأشكركم يا رفاق على اللعبة.

86
00:06:09,130 --> 00:06:12,008
لذلك جئت إلى هنا للقيام بذلك الآن.

87
00:06:12,506 --> 00:06:14,462
أحسنت.

88
00:06:15,175 --> 00:06:17,484
الملك المنبثق.

89
00:06:18,676 --> 00:06:20,473
تشكرات.

90
00:06:21,844 --> 00:06:23,163
نظارات رائعة.

91
00:06:27,472 --> 00:06:29,383
هذا ما كنت أخاف منه.

92
00:06:29,639 --> 00:06:31,789
مشاعر صعبة.

93
00:06:32,682 --> 00:06:33,717
ما الذي تتحدث عنه؟

94
00:06:33,974 --> 00:06:36,363
يا رفاق ليس لديك شيء لتعلق رؤوسكم عليه.

95
00:06:36,933 --> 00:06:39,925
لقد لعبت بقوة. لقد لعبت نظيفة. لقد أعطيته كل ما لديك.

96
00:06:40,435 --> 00:06:43,984
فقط تذكر أن تحقيق النصر يتطلب جانبين.

97
00:06:44,312 --> 00:06:47,987
جانب واحد للفوز ويا رفاق.

98
00:06:48,647 --> 00:06:53,004
معذرةً ، لكن من الواضح أنك أتيت إلى هنا للتقليل من شأن أصدقائي.

99
00:06:53,357 --> 00:06:54,676
لماذا؟ لا يسعني إلا التكهن.

100
00:06:54,899 --> 00:06:58,687
ربما تقوم بتعويض بعض النواقص الجسدية. لا أعلم.

101
00:07:01,193 --> 00:07:06,745
لكن من المأساوي أن تضع مثل هذا المخزون في منافسة سخيفة.

102
00:07:07,155 --> 00:07:09,828
ماذا عن التحصيل العالي؟ ماذا عن المساعي العلوية؟

103
00:07:10,114 --> 00:07:13,470
ماذا عن الفن؟ وما الفلسفة؟ ماذا عن الموسيقى؟

104
00:07:15,283 --> 00:07:18,559
تخرجت ماجنا بامتياز في الأدب الأمريكي من جامعة برينستون.

105
00:07:18,909 --> 00:07:21,946
أوه؟ لا يمكن جعل الخلاصة؟

106
00:07:25,370 --> 00:07:28,009
مرحبًا ، انظر ، جار. لقد جئت إلى هنا فقط لتفرك أنوفنا فيه.

107
00:07:28,288 --> 00:07:30,040
لقد قمت بعمل رائع. تمت المهمة.

108
00:07:30,289 --> 00:07:31,324
الآن لماذا لا تقلع.

109
00:07:31,582 --> 00:07:33,140
- نعم ، قم بنزهة. - سام ،

110
00:07:33,499 --> 00:07:36,138
لقد جئت إلى هنا بروح الروح الرياضية.

111
00:07:36,583 --> 00:07:39,381
سأريك الروح الرياضية.

112
00:07:40,669 --> 00:07:41,863
اشخاص! اشخاص!

113
00:07:44,253 --> 00:07:47,450
هذا ليس الوقت ولا المكان المناسب لمثل هذا السلوك الطفولي.

114
00:07:47,755 --> 00:07:50,633
نعم ، دعنا نحفظها عندما نركل مؤخرته.

115
00:07:50,965 --> 00:07:54,196
فى ماذا؟ نحن نوعا ما نفد من الرياضة ، أليس كذلك؟

116
00:07:56,883 --> 00:08:00,193
حسنًا ، لقد كانت حقًا أمسية ممتعة حقًا.

117
00:08:00,510 --> 00:08:01,943
سادتي ، سيداتي.

118
00:08:02,177 --> 00:08:03,292
- أرك لاحقا. - هلا هلا هلا.

119
00:08:03,511 --> 00:08:05,900
اسمع ، سأجعلك تعلم أنني أقوم بتشكيل فريق

120
00:08:06,179 --> 00:08:09,694
في هذه اللحظة ، هذا سيجعلك ترتجف في حذائك.

121
00:08:10,056 --> 00:08:12,331
مهلا ، هؤلاء لطيفون.

122
00:08:12,973 --> 00:08:15,885
حسنا. شكرا لك. وهل هذا تحد؟

123
00:08:16,225 --> 00:08:18,102
- نعم. - في أي رياضة؟

124
00:08:18,351 --> 00:08:20,262
سأخبرك بأي رياضة.

125
00:08:20,518 --> 00:08:21,792
في...

126
00:08:22,019 --> 00:08:23,850
- بولينج. - نعم ، البولينج.

127
00:08:24,145 --> 00:08:27,057
رائعة! لقد أسقطت دبوسًا أو اثنين في يومي.

128
00:08:27,355 --> 00:08:29,425
- متى و اين؟ - حسنًا ، سأخبرك فقط.

129
00:08:29,689 --> 00:08:31,281
- تمام؟ - تمام.

130
00:08:31,523 --> 00:08:32,592
تمام.

131
00:08:32,815 --> 00:08:33,930
- تمام. - تمام!

132
00:08:34,149 --> 00:08:35,502
- تمام! - تمام!

133
00:08:35,733 --> 00:08:38,088
- تمام! - تمام!

134
00:08:40,985 --> 00:08:42,100
البولينج؟

135
00:08:42,361 --> 00:08:43,589
لا تقلق.

136
00:08:43,819 --> 00:08:44,934
حصلت على هذه النظرية يا سام.

137
00:08:45,153 --> 00:08:49,590
كما ترى ، كل تلك الرياضات الأخرى تتطلب قدرة رياضية حقيقية ،

138
00:08:49,989 --> 00:08:52,787
لكن مع البولينج ، حصلنا على مقومات فريق عظيم!

139
00:08:53,074 --> 00:08:54,792
- أوه ، كارلا ، ل ... - أوه ، اسمع ، اسمع!

140
00:08:55,033 --> 00:08:57,308
تذهب إلى أي صالة بولينغ ، ماذا ترى؟

141
00:08:57,576 --> 00:08:59,692
حفنة من البطاطس ذات الشكل الخارجي

142
00:08:59,951 --> 00:09:02,909
الذين لا يفعلون شيئًا سوى الجلوس وشرب البيرة.

143
00:09:03,245 --> 00:09:05,122
حسنًا ، نحن رقم واحد!

144
00:09:14,958 --> 00:09:17,472
العودة قريبا جدا من الرياضة العظيمة غير مغسولة؟

145
00:09:20,418 --> 00:09:22,010
كيف كان الاختبار؟

146
00:09:22,252 --> 00:09:23,241
جرب أو حاول.

147
00:09:23,461 --> 00:09:26,533
ديان ، في الرياضة ، إنها تسمى تجربة.

148
00:09:26,837 --> 00:09:29,351
- لدينا فريق. - نعم ، ماذا أود أن أعرف.

149
00:09:29,672 --> 00:09:32,266
سأتصل بجاري وألغيه.

150
00:09:33,215 --> 00:09:38,084
أنا أخبرك ، عندما لا يستطيع شريط رديء أن ينتج أربعة رماة لائقين ،

151
00:09:38,467 --> 00:09:42,858
حان الوقت لأمريكا لإلقاء نظرة فاحصة طويلة على نفسها.

152
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
يا هذا!

153
00:09:54,182 --> 00:09:56,013
أنت لا تعرف أي شيء عن البولينج ، أليس كذلك؟

154
00:10:02,060 --> 00:10:04,654
يا وودهيد ...

155
00:10:05,353 --> 00:10:07,423
... سألتك إذا كنت تعرف كيف تجلب.

156
00:10:13,440 --> 00:10:15,829
لقد رمي الكرة ، أليس كذلك؟

157
00:10:17,150 --> 00:10:18,503
- نعم. - متي؟

158
00:10:18,734 --> 00:10:20,645
- متي؟ - قبل.

159
00:10:20,902 --> 00:10:24,178
- قبل ما؟ - قبل أن أتيت إلى هتاف.

160
00:10:24,486 --> 00:10:26,716
انت جيد اليس كذلك

161
00:10:28,572 --> 00:10:31,006
لقد فزت بجائزتين.

162
00:10:32,449 --> 00:10:35,361
سامي. سام ، سام ، لا - لا تلغي الأمر!

163
00:10:35,658 --> 00:10:37,250
ماذا؟ ماذا؟ انتظر ثانية.

164
00:10:37,492 --> 00:10:39,164
- لدينا قارع الأجراس. - حصلت على ماذا؟

165
00:10:39,409 --> 00:10:41,923
لدينا قارع الأجراس. ودي. وودي هي آلة بولينج.

166
00:10:42,244 --> 00:10:44,394
ثق في. لديه غرفة مليئة بالجوائز.

167
00:10:45,787 --> 00:10:47,345
مرحبًا جار.

168
00:10:47,579 --> 00:10:49,535
لا ، نحن لا نقوض.

169
00:10:49,789 --> 00:10:51,142
نعم غدا.

170
00:10:51,373 --> 00:10:54,365
Vic's Bowl-A-Rama. نحن قعقعة.

171
00:10:56,167 --> 00:10:57,236
تمام!

172
00:10:57,459 --> 00:10:59,131
تمام!

173
00:11:00,376 --> 00:11:02,571
- حسنًا ، وودي! - وودي!

174
00:11:02,836 --> 00:11:04,827
من فضلك لا تطلب مني وعاء. لا استطيع.

175
00:11:05,628 --> 00:11:06,697
لم لا؟

176
00:11:07,963 --> 00:11:09,476
المأساة.

177
00:11:11,006 --> 00:11:12,519
- حسنا ، أي مأساة؟ - ما المأساة؟

178
00:11:14,007 --> 00:11:17,556
ذات مرة قمت بتشويه رجل في حادث بولينج.

179
00:11:18,134 --> 00:11:21,410
لن أعود مرة أخرى طالما عشت.

180
00:11:27,888 --> 00:11:31,244
فكرة رائعة يا سام. البولينج.

181
00:11:46,161 --> 00:11:49,995
حسنًا ، حان وقت الرحيل.

182
00:11:50,623 --> 00:11:52,215
دعونا نرى ما إذا كنا نستطيع ، كما تعلمون ،

183
00:11:52,458 --> 00:11:56,451
ربما ننجح بطريقة ما في عدم إحراج أنفسنا.

184
00:11:56,961 --> 00:11:59,236
سيداتي وسادتي ، كنوت روكن.

185
00:12:00,673 --> 00:12:02,504
هيا بنا نذهب. اريد الاحماء.

186
00:12:04,217 --> 00:12:06,731
انتظر لحظة يا رفاق.

187
00:12:07,011 --> 00:12:10,128
قل يا وودي ، لم يفت الأوان بعد لتغيير رأيك.

188
00:12:12,724 --> 00:12:14,794
الا تفهم لقد شوهت رجلاً.

189
00:12:15,643 --> 00:12:18,840
تقع حوادث البولينج. تقرأ عنها في الجريدة طوال الوقت.

190
00:12:21,606 --> 00:12:23,881
كان مجرد رجل صيانة بريء.

191
00:12:24,191 --> 00:12:26,659
هيا يا رجل. كان يعرف المخاطر.

192
00:12:27,944 --> 00:12:29,343
ما زلت لا أعرف ماذا حدث.

193
00:12:29,571 --> 00:12:32,802
دقيقة واحدة ، كنت ألتقط تقسيم ثمانية إلى عشرة ،

194
00:12:33,115 --> 00:12:35,345
والشيء التالي الذي أعرفه ، الذباب العشرة

195
00:12:35,617 --> 00:12:37,414
ويضرب العجوز سولي بين عينيه

196
00:12:37,661 --> 00:12:40,653
وينزل مثل كيس قمح.

197
00:12:41,080 --> 00:12:43,435
سام ، لقد دمرت حياة الرجل.

198
00:12:43,749 --> 00:12:44,943
أنا متأكد من أنك تبالغ.

199
00:12:45,167 --> 00:12:46,486
أوه لا. لا أنا لست كذلك.

200
00:12:46,751 --> 00:12:49,788
أصبحت سولي العجوز غبية جدًا للبقاء في صيانة البولينج.

201
00:12:50,087 --> 00:12:54,365
آخر ما سمعته ، كان مهرجًا في حفلات أعياد ميلاد الأطفال.

202
00:12:54,716 --> 00:12:57,025
- حسنًا ، ما الخطأ في ذلك؟ - لم تتم دعوته إليهم.

203
00:12:58,469 --> 00:13:00,505
تعال يا وودي.

204
00:13:00,762 --> 00:13:03,720
اسمع يا رجل ، لم أتوسل أبدًا من أجل أي شيء في حياتي

205
00:13:04,474 --> 00:13:06,351
التي استمتعت بها حقًا بمجرد حصولي عليها.

206
00:13:08,894 --> 00:13:09,883
هيا.

207
00:13:10,103 --> 00:13:12,856
لو سمحت. تعال ، انضم إلى الفريق هنا.

208
00:13:13,189 --> 00:13:14,907
نحن بحاجة إليك يا وودي. هيا.

209
00:13:15,191 --> 00:13:18,900
لا استطيع! منذ الحادث ، لم أتمكن من وضع قدمي في صالة بولينغ.

210
00:13:19,444 --> 00:13:21,082
حسنًا ، لماذا لا تجربها اليوم.

211
00:13:21,321 --> 00:13:22,754
ربما تلاشت الذاكرة.

212
00:13:23,030 --> 00:13:27,342
- أنت لا تفهم ما هو على المحك. - ألا تسمعني؟ لا!

213
00:13:28,326 --> 00:13:31,523
سامي ، سأتناوله هنا.

214
00:13:32,830 --> 00:13:33,819
استمع لي ، حسنا؟

215
00:13:34,039 --> 00:13:37,998
الآن ، بين الحين والآخر عليك أن تنظر إلى ما وراء نفسك ، حسنًا؟

216
00:13:38,334 --> 00:13:40,564
وفكر في الفريق.

217
00:13:40,836 --> 00:13:43,066
مثلما اعتاد مدرب كرة القدم القديم في المدرسة الثانوية أن يقول دائمًا:

218
00:13:43,338 --> 00:13:46,057
"أعط الكرة لبيترسون. سيعرف ماذا يفعل بها."

219
00:13:46,341 --> 00:13:48,218
حسنًا ، لم أرغب بهذه المسؤولية ،

220
00:13:48,467 --> 00:13:51,379
ولكن لصالح الفريق ، كما تفهم ،

221
00:13:51,678 --> 00:13:53,031
أخدتها.

222
00:13:53,263 --> 00:13:55,458
لقد تقدمنا ​​وكان لدينا موسم رائع.

223
00:13:55,723 --> 00:13:58,396
- هل كنت أنت المدافع؟ - لا ، كنت مدير المعدات.

224
00:13:58,684 --> 00:14:00,640
- لكن هذه ليست وجهة نظري. - أوه ، هيا ، نورم.

225
00:14:00,894 --> 00:14:02,646
أنت تهدر أنفاسك. إنه ليس بولينج.

226
00:14:02,895 --> 00:14:04,647
حسنًا ، فكر في ذلك يا وودي.

227
00:14:21,160 --> 00:14:22,878
الى الامام يا فريق!

228
00:14:27,415 --> 00:14:29,975
نعم! ليس برث للغاية.

229
00:14:30,251 --> 00:14:31,969
حانة المدينة القديمة! حانة المدينة القديمة!

230
00:14:32,753 --> 00:14:33,902
حانة المدينة القديمة!

231
00:14:34,171 --> 00:14:35,968
- حانة المدينة القديمة! - اهدأوا يا رفاق.

232
00:14:36,214 --> 00:14:38,933
دعونا نظهر لخصمنا الجدير القليل من المجاملة.

233
00:14:39,383 --> 00:14:42,341
تراجع ، باستر ، أو سأضع الفازلين في ثقوب أصابعك.

234
00:14:42,886 --> 00:14:44,444
فقط حاول أن تلمس كرتى.

235
00:14:44,721 --> 00:14:46,871
أنا أتحدث عن أنفك.

236
00:15:02,360 --> 00:15:04,430
- اختنق عليه! - اختنق عليه!

237
00:15:04,737 --> 00:15:08,013
لقد حصلت على الهتاف تحت السيطرة. سأصعد إلى البار لتناول الجعة.

238
00:15:08,323 --> 00:15:11,235
- سوف تفوتك المباراة ، نورم. - إذن هذه خطة مثالية ، أليس كذلك؟

239
00:15:11,867 --> 00:15:13,823
مرحبًا ، كليف ، كيف حالك هنا؟

240
00:15:14,620 --> 00:15:18,215
خمسون دبوسًا ، غرق مثل الحجر ، سامي.

241
00:15:21,292 --> 00:15:22,611
معيار!

242
00:15:23,293 --> 00:15:24,646
كيف بحق الجحيم يعرفونه هنا؟

243
00:15:25,086 --> 00:15:26,314
لديه حياة ، كما تعلم.

244
00:15:29,090 --> 00:15:30,762
لا بأس يا رجل. انه بخير. انه بخير.

245
00:15:31,258 --> 00:15:32,247
مرحبًا يا بني ،

246
00:15:32,467 --> 00:15:35,504
هل أخبرك أحد من قبل أنك تجعل حتى أحذية البولينج تبدو مثيرة؟

247
00:15:36,095 --> 00:15:38,848
لا تتوقف ابدا؟ أنت تتآخي مع العدو.

248
00:15:39,181 --> 00:15:42,014
لا ، أنا فقط أحاول تشتيت انتباهها هنا حتى لا تعرف ماذا تفعل.

249
00:15:42,350 --> 00:15:44,420
غمزة صغيرة ، إيماءة مثيرة ،

250
00:15:44,685 --> 00:15:48,200
ولمحة عن هذه الكعكات الرياضية المشدودة.

251
00:15:48,522 --> 00:15:50,319
أوه ، انتظر لحظة هنا ، أصحر.

252
00:15:50,607 --> 00:15:51,722
أوه ، ما هذا؟

253
00:16:04,118 --> 00:16:06,393
أعتقد أن مؤخرتك تحتاج إلى ضبط.

254
00:16:06,703 --> 00:16:08,933
- سام. - مهلا ، ماذا تفعل هنا؟

255
00:16:09,205 --> 00:16:10,433
أنا هنا كسائق فقط ،

256
00:16:10,664 --> 00:16:12,894
لكني أحضرت معي شخصًا يرغب في تناول الطعام.

257
00:16:13,166 --> 00:16:15,726
- وودي! - وودي!

258
00:16:16,002 --> 00:16:17,230
مهلا ، مهلة ، غاري.

259
00:16:22,340 --> 00:16:25,491
- من الذي يعتني بالبار هنا؟ - أوه ، لا تقلق. لقد أغلقناه.

260
00:16:25,802 --> 00:16:28,760
كنا سنكون هنا في وقت أقرب ، لكن الأمر استغرق بعض الوقت لإخراج هؤلاء الأشخاص.

261
00:16:29,096 --> 00:16:31,087
أوه ، حسنًا ، عظيم. نعم.

262
00:16:31,348 --> 00:16:33,623
حسنًا ، اذهب واحضر بعض الأحذية هنا.

263
00:16:33,933 --> 00:16:35,764
وودي!

264
00:16:37,895 --> 00:16:40,489
- ما جعله يغير رأيه؟ - لا أعلم.

265
00:16:40,814 --> 00:16:43,374
كان محقًا في منتصف فعل شيء ما وقال ،

266
00:16:43,649 --> 00:16:45,207
"لا يمكنني أن خذل الرجال. لنذهب."

267
00:16:45,651 --> 00:16:46,640
يا وودي!

268
00:16:46,860 --> 00:16:48,976
كيف سنفعل هذا؟ لقد بدأنا بالفعل هنا.

269
00:16:49,362 --> 00:16:51,034
كليف ، ماذا عن إصابة معصمك؟

270
00:16:51,447 --> 00:16:53,915
- أي إصابة؟ - لا تجعلني أؤذيك.

271
00:16:56,284 --> 00:16:58,479
سهل وسهل.

272
00:16:58,828 --> 00:17:01,262
جاري ، سنحتاج هنا إلى استبدال الإصابة.

273
00:17:01,539 --> 00:17:03,052
مهلا ، لقد فهمت.

274
00:17:03,290 --> 00:17:05,326
الشيء الوحيد الذي لم يتم مناداتي به هو غير عادل.

275
00:17:05,583 --> 00:17:07,938
أستطيع أن أصدق أن هذا هو الشيء الوحيد الذي لم يتم الاتصال به مطلقًا.

276
00:17:08,211 --> 00:17:11,567
حسنًا ، سأذهب لإطلاق النار وودي هنا.

277
00:17:13,048 --> 00:17:15,482
الأزقة. شكرا.

278
00:17:16,008 --> 00:17:18,044
إنها تجربة حسية حقًا ، كما تعلم.

279
00:17:18,344 --> 00:17:21,222
رائحة أكوا نت على تسريحة خلية نحل.

280
00:17:21,513 --> 00:17:24,152
هدير البوليستر ضد Naugahyde القديم.

281
00:17:25,224 --> 00:17:29,058
مشهد سيجارة ممتلئة في فطيرة تذوب.

282
00:17:29,436 --> 00:17:33,714
كل هذا بالإضافة إلى توقع وضع قدميك في الحذاء

283
00:17:34,065 --> 00:17:36,784
فقط 7000 آخرين قد ارتدوا من قبلك.

284
00:17:37,859 --> 00:17:39,338
وودي! نعم!

285
00:17:39,611 --> 00:17:41,283
حسنا! لنذهب!

286
00:17:43,239 --> 00:17:45,992
اسمع ، إذا كان هذا سيكون قاسياً عليك ،

287
00:17:46,283 --> 00:17:48,194
أريدك أن تعلم أنه ليس عليك القيام بذلك.

288
00:17:48,451 --> 00:17:50,043
لا ، أريد ذلك يا سام.

289
00:17:50,286 --> 00:17:51,355
هل أنت متأكد تمامًا؟

290
00:17:51,620 --> 00:17:53,497
أوه ، أنا متأكد.

291
00:17:53,747 --> 00:17:55,260
لقد كنتم جميعا مثل العائلة بالنسبة لي.

292
00:17:57,166 --> 00:17:58,485
انا احبكم يا شباب.

293
00:17:59,627 --> 00:18:01,345
حسنًا ، حسنًا ، وودي.

294
00:18:02,129 --> 00:18:04,768
- شاهد هذا يا غار. - نعم.

295
00:18:24,939 --> 00:18:26,930
إذا كانت لديك أفكار أخرى ، فلا بأس بذلك يا صديقي.

296
00:18:27,232 --> 00:18:28,551
لا ، لا ، أريد أن أفعل هذا.

297
00:18:29,901 --> 00:18:32,495
- حسنًا ، أنا جاهز. - حسنا. حسنا.

298
00:18:51,210 --> 00:18:54,282
- وودي؟ - أريد أن أفعل هذا ، سام.

299
00:18:54,587 --> 00:18:55,576
تذكروا ، أنا أحبكم يا رفاق.

300
00:18:56,130 --> 00:18:57,324
أنا جاهز يا سام.

301
00:18:57,548 --> 00:18:58,867
لا بأس ، وودي.

302
00:18:59,091 --> 00:19:00,604
سأعطيه.

303
00:19:00,842 --> 00:19:03,356
لا أعرف ما الذي كنت قلقًا بشأنه. هذا سهل.

304
00:19:03,636 --> 00:19:07,345
هؤلاء الرجال هم لحم ميت. هل تعرف ما أقوله يا سام؟

305
00:19:14,687 --> 00:19:17,520
نعم! نعم! نعم!

306
00:19:18,732 --> 00:19:20,882
حانة المدينة القديمة! حانة المدينة القديمة!

307
00:19:21,150 --> 00:19:22,139
حانة المدينة القديمة!

308
00:19:22,360 --> 00:19:24,396
حانة المدينة القديمة!

309
00:19:25,487 --> 00:19:28,320
- مهلا ، لعبة جميلة ، سام. - أوه ، اخرج من هنا.

310
00:19:28,615 --> 00:19:30,890
قلنا اثنين من ثلاثة ، وسنأخذك إلى الحائط.

311
00:19:31,158 --> 00:19:32,511
صحيح!

312
00:19:32,785 --> 00:19:36,380
حسنًا ، جميعكم لصالح إنقاذ ما تبقى من كرامة لدينا

313
00:19:36,704 --> 00:19:39,343
وتسلل من هنا ارفع يديك.

314
00:19:39,623 --> 00:19:41,773
هذا واحد...

315
00:19:43,543 --> 00:19:45,977
مرحبًا ، كيف صوتت؟ أنت لا تلعب حتى.

316
00:19:47,171 --> 00:19:48,490
اعتقدت أننا نطلب البيتزا.

317
00:19:50,465 --> 00:19:52,899
سام ، لا يمكننا الإقلاع.

318
00:19:53,510 --> 00:19:56,900
اسمع يا سام ، ربما يمكننا تحلية القدر قليلاً.

319
00:19:57,221 --> 00:19:59,974
- اخرج من هنا هلا فعلت. - لا لا لا.

320
00:20:00,265 --> 00:20:02,495
إذا فزت يا رفاق ،

321
00:20:02,767 --> 00:20:03,836
سوف أقوم بإعدادك مع أسمر.

322
00:20:06,020 --> 00:20:08,056
ربما يمكننا التحدث.

323
00:20:08,605 --> 00:20:10,004
وإذا فزنا ،

324
00:20:10,565 --> 00:20:15,036
قمت بإعداد لي مع حبيب سيجما تشي.

325
00:20:16,945 --> 00:20:18,776
عفوا.

326
00:20:19,572 --> 00:20:21,563
أنا لم أواعد سيجما تشيس.

327
00:20:21,824 --> 00:20:23,223
كنت فاي إبسيلون دلتا.

328
00:20:23,492 --> 00:20:25,164
يا فتيات كان لديكم سمعة طيبة.

329
00:20:25,994 --> 00:20:28,588
نعم ، من أجل التحصيل الدراسي.

330
00:20:29,080 --> 00:20:31,071
هل هذا ما كان عليه؟

331
00:20:31,332 --> 00:20:34,847
قل لي ، أليس صحيحًا أن Phi Epsilon هي كلمة يونانية لـ "Hi، sailor"؟

332
00:20:36,919 --> 00:20:38,272
أعطني حذائك.

333
00:20:38,504 --> 00:20:39,937
أعطني حذائك.

334
00:20:40,297 --> 00:20:43,209
- أوه ، ديان ، هل أنت بولينج؟ - نعم.

335
00:20:43,508 --> 00:20:46,545
- هيا. حسنا هل انت جيد - نعم.

336
00:20:46,886 --> 00:20:49,923
وإذا كنت تهمس بكلمة من هذا لمن يهمه الأمر ،

337
00:20:50,222 --> 00:20:52,019
سأجدك وسأقتلك.

338
00:20:53,724 --> 00:20:57,399
هل تعتقد أنني أتيت من خلال ازدرائي المطلق لهذه الرياضة بالصدفة؟

339
00:20:57,728 --> 00:20:59,002
بالكاد.

340
00:20:59,229 --> 00:21:00,344
أخذتها في الكلية.

341
00:21:01,064 --> 00:21:03,419
- هل رمي الكرة في الكلية؟ - نعم.

342
00:21:03,691 --> 00:21:05,044
كنت بحاجة إلى اعتمادات PE.

343
00:21:06,109 --> 00:21:10,182
كان بإمكاني القراءة بين الإطارات ، ولم يكن عليك الركض.

344
00:21:10,530 --> 00:21:14,318
أمضيت ستة فصول دراسية وأنا أتعرق في صالة بولينغ.

345
00:21:14,658 --> 00:21:16,455
الرماة لا يتعرقون.

346
00:21:16,701 --> 00:21:19,898
يفعلون عندما يرتدون التويد.

347
00:21:20,496 --> 00:21:22,452
على الرغم من ازدرائي التام للتجربة ،

348
00:21:22,706 --> 00:21:26,381
ليس لدي أي نية لترك سحلية صالة lvy League هذه

349
00:21:26,709 --> 00:21:30,099
إهانتني وأخواتي في نادي نسائي

350
00:21:30,462 --> 00:21:34,740
وأرسل تحياتي إلى الهزيمة المخزية.

351
00:21:58,026 --> 00:22:00,335
أمك!

352
00:22:04,031 --> 00:22:05,430
غرف! غرف!

353
00:22:05,657 --> 00:22:08,330
غرف! غرف! غرف!

354
00:22:12,329 --> 00:22:14,081
- غرف! غرف! - شكرا لك! شكرا لك!

355
00:22:14,331 --> 00:22:15,810
الآن ضعني أسفل!

356
00:22:16,040 --> 00:22:18,474
أنا خائف من المرتفعات ، وهناك شخص ما لديه يد باردة جدًا.

357
00:22:19,501 --> 00:22:22,652
حسنا ، الجميع ، اصطفوا. أنا أسكب البيرة.

358
00:22:25,465 --> 00:22:27,456
يجب أن أسلمها لك يا ويتي.

359
00:22:27,716 --> 00:22:28,831
لمرة واحدة ، لقد فعلت شيئًا

360
00:22:29,051 --> 00:22:31,201
هذا لم يجعلني أريد أن أدفع فأرًا في فمك

361
00:22:31,469 --> 00:22:32,504
وخيط شفتيك.

362
00:22:34,305 --> 00:22:36,614
هذا الثناء. أنا استحى.

363
00:22:36,932 --> 00:22:40,083
- مبروك يا سام. - نعم. شكرا لك.

364
00:22:41,769 --> 00:22:45,398
أوه ، عفوا. واصل الاحتفال. الحوزة الحوزة.

365
00:22:49,901 --> 00:22:52,017
- لقد كان فوزًا عظيمًا ، أليس كذلك يا سام؟ - نعم، كان هو.

366
00:22:52,278 --> 00:22:54,746
- شكرا لك. - أوه ، لا تشكرني.

367
00:22:55,030 --> 00:22:58,989
لقد حصلت على مكافأة وافرة لمجرد رؤية مدى جودة أخذك لهذا.

368
00:22:59,575 --> 00:23:01,725
سيموت سام مالون العجوز

369
00:23:01,994 --> 00:23:05,748
قبل أن تدع المرأة تنقذ كبرياءه الرياضي.

370
00:23:07,748 --> 00:23:09,340
- لقد كبرت. - انت تعرف شى ما؟

371
00:23:09,583 --> 00:23:12,859
أعتقد أن لدي. أه، بالمناسبة.

372
00:23:13,503 --> 00:23:16,654
لم يكن Tawny الشخص الوحيد الذي يبدو مثيرًا في أحذية البولينج.

373
00:23:18,882 --> 00:23:20,110
حسنا شكرا لك.

374
00:23:20,384 --> 00:23:22,659
لا ، أوه ، لا ، لا. كنت أتحدث عني.

375
00:23:24,804 --> 00:23:26,920
أتعلم ، أنا متفاجئ لأنك لم تذكر شيئًا.

376
00:23:27,181 --> 00:23:29,137
لا ، بجدية ، بجدية.

377
00:23:29,891 --> 00:23:31,290
شكل رائع هناك.

378
00:23:32,602 --> 00:23:34,752
- شكرا لك. - لا لا ، ما زلت أتحدث عني.

379
00:23:36,480 --> 00:23:39,631
حسنًا ، كل النكات جانبًا ، شكرًا جزيلاً لك

380
00:23:39,941 --> 00:23:42,136
لمساعدتي في التغلب على غاري.

381
00:23:42,651 --> 00:23:44,323
حسنا،

382
00:23:44,570 --> 00:23:48,449
لقد سئمت من الاستماع إلى بعض الجهل الجاهل

383
00:23:48,781 --> 00:23:52,456
يأخذ نفسه وبعض المنافسة الغبية على محمل الجد.

384
00:23:52,784 --> 00:23:54,422
الصبي ، هو يفعل ذلك حقًا ، أليس كذلك؟

385
00:23:54,661 --> 00:23:56,777
لا ، كنت أتحدث عنك.