1
00:00:06,592 --> 00:00:08,310
حسنًا ، سيد بيترسون ، حان دورك

2
00:00:08,472 --> 00:00:11,191
لإرسال رسالة ترحيب مسجلة على شريط إلى أهلي في الوطن.

3
00:00:12,472 --> 00:00:14,110
لا أعرف ماذا أقول هنا ، وودي.

4
00:00:14,272 --> 00:00:16,342
فقط اسرع ، هلا فعلت. لدي بعض الجواهر الصوتية

5
00:00:16,512 --> 00:00:19,231
هذا سيجعلهم يعويون في ولاية هوسير القديمة.

6
00:00:19,592 --> 00:00:22,584
حسنًا ، فقط دعني أجد نهاية رسالة الآنسة تشامبرز هنا.

7
00:00:22,752 --> 00:00:23,980
حسنًا.

8
00:00:24,152 --> 00:00:26,541
ابنك شاب مجتهد.

9
00:00:26,712 --> 00:00:29,146
يجب أن تكون فخور. نحن في Cheers بالتأكيد.

10
00:00:29,312 --> 00:00:30,984
وما هو أكثر--

11
00:00:31,512 --> 00:00:33,468
أعتقد أن الأمر أبعد قليلاً هنا.

12
00:00:34,112 --> 00:00:37,548
أعتقد أن إليزابيث باريت براوننج هي من قالت--

13
00:00:40,552 --> 00:00:43,066
الآن اسمحوا لي أن أخبركم قليلا عن نفسي.

14
00:00:44,232 --> 00:00:47,383
حسنًا ، املأني يا وودي. أعتقد أننا هنا لفترة من الوقت.

15
00:02:02,659 --> 00:02:05,810
Okeydokey ، السيد بيترسون ، وجد نهاية رسالة الآنسة تشامبرز.

16
00:02:06,121 --> 00:02:07,793
إنه جاهز للذهاب.

17
00:02:08,582 --> 00:02:11,654
مرحبا يا رفاق. هذا نورم.

18
00:02:16,632 --> 00:02:19,226
أوه ، لا ، هذه نهاية الشريط.

19
00:02:19,510 --> 00:02:21,546
آسف لأنك لم تترك رسالتك كاملة.

20
00:02:21,804 --> 00:02:23,840
كانت هذه هي الرسالة الكاملة.

21
00:02:24,140 --> 00:02:26,131
شكرا.

22
00:02:26,392 --> 00:02:29,304
Sam، two Beefeater martinis، من فضلك.

23
00:02:32,398 --> 00:02:35,276
حسنًا ، أنت فقط مليء بالطاقة.

24
00:02:35,568 --> 00:02:40,483
لابد أنك أتقنت غطاء حماية الأطفال على فيتامينات فلينستون الخاصة بك.

25
00:02:41,574 --> 00:02:43,326
هذا لطيف جدا ، ديان.

26
00:02:45,995 --> 00:02:47,826
سجل مرة أخرى.

27
00:02:48,915 --> 00:02:51,270
نعم ، أعتقد أنني سأقول ذلك كثيرًا الليلة.

28
00:02:53,170 --> 00:02:55,126
هل خططت لأمسية رومانسية يا (سام)؟

29
00:02:55,380 --> 00:02:57,018
نعم ، أنا متأكد من ذلك.

30
00:02:57,758 --> 00:02:59,714
من هو بيمبو اليوم؟

31
00:03:05,307 --> 00:03:06,899
هذه الفتاة ، حسناً.

32
00:03:07,393 --> 00:03:09,543
كانت كلوديا من الصعب كسرها.

33
00:03:09,812 --> 00:03:12,565
لكن الليلة هي الليلة التي ستستمتع بها

34
00:03:12,857 --> 00:03:16,486
كل الألعاب في مملكة سامي السحرية.

35
00:03:17,320 --> 00:03:20,630
إنها في أمسية ميكي ماوس مع جوفي كدليل لها.

36
00:03:23,284 --> 00:03:25,593
فتى ، سام ، أتمنى أن أقرأ نساء مثلك.

37
00:03:25,870 --> 00:03:28,589
أعني ، لا يمكنني أبدًا معرفة ما إذا كانت المرأة تحبني.

38
00:03:28,915 --> 00:03:33,033
حسنًا ، وودي ، تعطي النساء إشارات خفية مختلفة للاهتمام.

39
00:03:33,378 --> 00:03:37,610
أنا أقف هناك عارياً وردة في أسناني.

40
00:03:38,174 --> 00:03:40,529
سوف أراقب ذلك.

41
00:03:40,802 --> 00:03:43,270
إذن ، سام ، ما الإشارة التي يمنحك إياها موعدك؟

42
00:03:43,555 --> 00:03:46,308
لا تقوم كلوديا بخلع ملابسي فقط ،

43
00:03:46,725 --> 00:03:49,239
إنها تصلح عقلي فطور الصباح التالي.

44
00:03:53,649 --> 00:03:57,164
أنا آسف أن هذا يستغرق وقتًا طويلاً هنا. أتمنى ألا تشعر بالملل.

45
00:03:57,486 --> 00:03:59,204
أوه لا. انا استمتع بمشاهدتك تعمل

46
00:03:59,446 --> 00:04:03,485
سعيد لسماع ذلك. لدي بعض المرايا في المنزل. يمكننا أن نراقب.

47
00:04:07,747 --> 00:04:10,784
ثانية واحدة. نعم. نعم ، في واقع الأمر هو كذلك.

48
00:04:11,083 --> 00:04:14,200
انتظر ثانية واحدة ، هلا فعلت. كليف ، هاتف.

49
00:04:14,504 --> 00:04:17,496
شخص ما يريد التحدث إلى كليف؟

50
00:04:17,799 --> 00:04:21,189
كليفى. هذا هو أول برعم. لا أعتقد أن أي شخص اتصل بك هنا من قبل.

51
00:04:21,511 --> 00:04:24,150
نعم ، أعرف من هذا. إنها توتسي على طريقي

52
00:04:24,431 --> 00:04:27,867
الذي كان يتطلع إلى قطع ذراعي من خلال Levolors لها.

53
00:04:30,353 --> 00:04:34,266
ربما يكون رجلها العجوز خارج المدينة ، إنها تبحث عن القليل من COD:

54
00:04:34,941 --> 00:04:36,977
كليف عند الطلب.

55
00:04:38,695 --> 00:04:40,686
أنا أعرف كيف أتعامل مع هذا الطفل.

56
00:04:40,948 --> 00:04:42,620
مرحبا.

57
00:04:43,492 --> 00:04:47,804
اسمع ، أنا لا أريد أن أتحدث معك مرة أخرى ما دمت أعيش. مع السلامة.

58
00:04:49,540 --> 00:04:51,212
- من كان هذا؟ - كان ذلك رجلاً

59
00:04:51,459 --> 00:04:53,927
من لديه الجرأة ليطلق على نفسه أبي.

60
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
يجب أن يكون لديه الجرأة ليعترف بذلك.

61
00:04:57,757 --> 00:04:59,713
هل مازلت تحمل ضغينة؟

62
00:04:59,967 --> 00:05:01,844
صحيح.

63
00:05:02,136 --> 00:05:05,572
كيف سيكون شعورك إذا هجرك والدك في سن التكوّن 9؟

64
00:05:06,057 --> 00:05:08,287
كليف ، ألا تريد على الأقل سماع ما سيقوله؟

65
00:05:08,560 --> 00:05:11,677
- ربما يحاول التعويض. - مستحيل.

66
00:05:12,188 --> 00:05:14,463
لا أريد أن أفعل أي شيء بهذا المتشرد.

67
00:05:14,733 --> 00:05:17,406
حسنًا ، أعرف كيف يمكن أن تكون العلاقات بين الأب والابن.

68
00:05:17,777 --> 00:05:20,291
والدي لا يريدني أن أكون جادة مع فيرا.

69
00:05:20,614 --> 00:05:22,923
- سمع أن أخلاقها سائبة. - أنت تمزح معي.

70
00:05:23,241 --> 00:05:26,517
في الواقع ، أخطأ في فهم القصة. تبين أن لديها أضراس فضفاضة.

71
00:05:29,832 --> 00:05:32,630
على الأقل كان لديك شخصية أب ، نورم.

72
00:05:33,294 --> 00:05:36,331
- نعم. - نعم في الواقع.

73
00:05:37,590 --> 00:05:41,469
- سام. - خمس دقائق ، سنخرج من هنا.

74
00:05:42,219 --> 00:05:47,498
ما هذا؟ موعد لقراءة مجلة Artforum.

75
00:05:49,393 --> 00:05:51,748
والجانب الأيمن لأعلى أيضًا.

76
00:05:53,147 --> 00:05:56,935
آمل ألا يعني هذا أننا سنضطر إلى التحدث بعد ذلك.

77
00:05:58,069 --> 00:06:00,458
لماذا أحاول التواصل معك باستمرار؟

78
00:06:00,780 --> 00:06:03,453
يجب أن تكون مارغريت ميد بداخلي.

79
00:06:06,286 --> 00:06:07,958
هذه قضية رائعة.

80
00:06:08,205 --> 00:06:10,435
نعم إنه كذلك.

81
00:06:11,041 --> 00:06:14,875
هل قرأت مقالهم عن المفروشات الصينية؟

82
00:06:15,212 --> 00:06:17,851
- نعم ، كانت رائعة. - أليس كذلك؟

83
00:06:18,132 --> 00:06:22,683
نعم ، المشكلة الوحيدة هي أنه بعد 20 دقيقة ، أردت قراءتها مرة أخرى.

84
00:06:25,306 --> 00:06:27,297
يقرأ ولديه روح الدعابة.

85
00:06:28,601 --> 00:06:30,114
هل خسرت رهان؟

86
00:06:30,394 --> 00:06:31,907
عفوا؟

87
00:06:33,648 --> 00:06:36,116
- أنا ديان تشامبرز. - كلوديا ميتشل.

88
00:06:36,776 --> 00:06:39,893
إذن أنت و (سام) ستخرجون؟

89
00:06:40,238 --> 00:06:43,674
نعم ، سنحاول ذلك المطعم الهندي الجديد ، راجا.

90
00:06:44,033 --> 00:06:47,662
أوه ، أنا أفهم أن طاههم هو خبير في طبخ التندوري.

91
00:06:48,204 --> 00:06:50,877
حسنًا ، أنا لا أعرف الكثير عن الطعام الهندي.

92
00:06:51,166 --> 00:06:53,680
إنها المنطقة الوحيدة التي لا أستطيع فيها حقًا أن أكون طنانًا.

93
00:06:54,002 --> 00:06:56,391
حسنًا ، أنا كذلك ، لذلك قمنا بتغطية القواعد.

94
00:06:57,130 --> 00:06:59,724
- هل تمانع إذا جلست؟ - رجاء.

95
00:07:00,092 --> 00:07:02,162
أوه ، نعم ، وبعد كل شيء ، لعبة البلياردو

96
00:07:02,427 --> 00:07:05,385
اخترعها الفينيقيون القدماء نورم.

97
00:07:05,681 --> 00:07:08,115
حسنًا ، ومع ذلك ، فقد اكتسبت شعبية جديدة

98
00:07:08,392 --> 00:07:12,305
بعد أن اخترع مجموعة من الرهبان البينديكتين شعر.

99
00:07:14,356 --> 00:07:15,835
شكرا لك يا سام.

100
00:07:17,985 --> 00:07:19,782
يا إلاهي.

101
00:07:20,029 --> 00:07:22,259
أعتقد أن هذا هو والدي.

102
00:07:22,949 --> 00:07:24,985
لا يزال هناك وقت للخروج من نافذة الحمام.

103
00:07:25,284 --> 00:07:29,436
لا لا لا. أريد سماع ما سيقوله الجرذ. لا تدع من أنا.

104
00:07:31,666 --> 00:07:34,738
- أيمكنني مساعدتك؟ - هل تعرف كليف كلافين؟

105
00:07:35,587 --> 00:07:37,384
أنا...

106
00:07:37,797 --> 00:07:39,435
أنا...

107
00:07:40,300 --> 00:07:42,768
سام ، أنا لست جيدًا تحت الضغط.

108
00:07:44,262 --> 00:07:48,221
- مرحبًا ، أنا سام مالون. أنا المالك. - اوه مرحبا. أنا كليف الأب ، أبوه.

109
00:07:48,558 --> 00:07:51,197
اتصلت بأمه ، قالت إنه يتسكع هنا أحيانًا. هل هو حول؟

110
00:07:51,520 --> 00:07:55,115
حسننا، لا. في الواقع هو ليس كذلك. أعتقد أنه بعيد عن العمل.

111
00:07:55,441 --> 00:07:57,750
- نعم. - سيئ جدا. كنت أرغب في التحدث معه.

112
00:07:58,402 --> 00:08:01,041
هذا ممتع. ابني. أنا لا أعرف حتى ماذا يفعل من أجل لقمة العيش.

113
00:08:01,322 --> 00:08:02,801
أنا لا أعرف حتى كيف يبدو.

114
00:08:03,991 --> 00:08:05,709
قد يكون كليف بعيدًا هنا لبعض الوقت.

115
00:08:05,951 --> 00:08:08,863
هل هناك أي رسالة تريد مني أن أقدمها له؟

116
00:08:09,205 --> 00:08:13,164
سوف أتسكع لبعض الوقت. إنها شخصية نوعًا ما. أود أن أوصلها بنفسي.

117
00:08:13,543 --> 00:08:15,499
- أوه ، أجل ، ها أنت ذا. - شكرا.

118
00:08:20,383 --> 00:08:22,101
عفوا.

119
00:08:23,511 --> 00:08:25,183
لدي شيء لأقوله.

120
00:08:27,849 --> 00:08:29,168
هل يمكنني الحصول على صفحة الرياضة؟

121
00:08:29,434 --> 00:08:32,187
أوه ، أجل ، بالتأكيد. تفضل.

122
00:08:48,621 --> 00:08:51,181
يا فتى ، يبدو أنكما تتماشيان معًا.

123
00:08:52,833 --> 00:08:56,109
- هل أنت جاهز؟ - أوه ، ناهيك عن الرغبة والقدرة.

124
00:08:56,420 --> 00:08:57,409
سأكون في ...

125
00:08:59,966 --> 00:09:01,957
مرحبًا ، لدي هذه الفكرة الرائعة.

126
00:09:02,218 --> 00:09:04,607
لماذا لا ندعو ديان للحضور معنا لتناول العشاء.

127
00:09:05,388 --> 00:09:08,778
- ماذا او ما؟ - لا ، لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.

128
00:09:09,142 --> 00:09:11,372
لا ، لا تكن سخيفا. سيكون مثاليا.

129
00:09:11,644 --> 00:09:13,521
ديان تعرف كل شيء عن الطعام الهندي.

130
00:09:13,813 --> 00:09:17,886
أوه ، مهلا ، وكذلك l. سأطلب الجاموس ، يمكنك الحصول على برجر جيرونيمو.

131
00:09:19,736 --> 00:09:23,411
كلوديا ، أنا حقًا لا أريد أن أكون عجلة ثالثة.

132
00:09:23,824 --> 00:09:26,941
- أجل ، لكني أريدك أن تأتي. - نعم ، لكني أريد أن نكون وحدنا.

133
00:09:27,244 --> 00:09:29,360
حسنًا ، هناك متسع من الوقت لذلك لاحقًا.

134
00:09:29,621 --> 00:09:32,055
علاوة على ذلك ، ماذا يمكنك أن تفعل في مطعم مليء بالناس؟

135
00:09:32,666 --> 00:09:34,861
كنت سأشعر بالدهشة.

136
00:09:35,252 --> 00:09:38,642
- نعم لو كنت. - لماذا لا تخرج من هذا -

137
00:09:38,964 --> 00:09:42,957
انظر ، سام ، أعتقد أنك تتعامل مع هذا النوع من التنقيط.

138
00:09:43,552 --> 00:09:45,668
بصراحة تامة أنا متفاجئ منك.

139
00:09:45,930 --> 00:09:48,967
أوه. حسنا، جيد.

140
00:09:49,267 --> 00:09:52,942
ديان ، إذا لم يكن لديك ما تفعله أفضل من التأمل ، فلماذا لا تنضم إلينا.

141
00:09:53,312 --> 00:09:57,146
- أنا حقا لا أعتقد - - لا ، من فضلك ، ديان. أنا أصر.

142
00:09:57,483 --> 00:09:59,360
- سأكون ممتعا. - نعم ، أحمال.

143
00:10:00,403 --> 00:10:02,519
- عظيم ، ثم نحن على استعداد. - تمام.

144
00:10:02,781 --> 00:10:06,376
- سأنتعش. - حسنا.

145
00:10:06,701 --> 00:10:08,578
- أرجوك أخرجني من هذا. - لا لا.

146
00:10:08,870 --> 00:10:11,430
إذا لم تذهب ، فسوف تعتقد أنني أخبرتك ألا تذهب.

147
00:10:11,706 --> 00:10:14,823
ومن ثم ستعتقد أنني حتى كعب أكبر. انت ذاهب.

148
00:10:16,044 --> 00:10:18,319
تمام. بخير. بخير.

149
00:10:18,589 --> 00:10:22,184
أنت تراهن ، "بخير. جيد." أعطني الهاتف ، هلا فعلت.

150
00:10:22,843 --> 00:10:25,482
- سام ، لقد فقدت عقلك. - مرحبا من فضلك.

151
00:10:25,804 --> 00:10:28,921
قد أبدو غبية ، لكنني أسبقها كثيرًا.

152
00:10:29,225 --> 00:10:31,295
أعطني بعض الفضل في امتلاك عقول. مرحبا.

153
00:10:32,937 --> 00:10:34,575
مرحبا.

154
00:10:34,814 --> 00:10:36,611
أجل ، هذا سام مالون.

155
00:10:36,857 --> 00:10:40,088
لقد قمت بالحجز لشخصين في 7 :: 00.

156
00:10:40,445 --> 00:10:43,835
أريد التأكد من أنها طاولة حميمة تتسع لشخصين فقط.

157
00:10:44,157 --> 00:10:46,751
أجل ، وسيكون هناك شخص ثالث قادم ،

158
00:10:47,035 --> 00:10:51,472
لكني أريد التأكد من جلوسها بعيدًا.

159
00:10:52,457 --> 00:10:54,334
أجل ، لا ، لا. كلما كان ذلك أفضل.

160
00:10:54,584 --> 00:10:56,415
في الحقيقة ، هل لديك شيء في بومباي؟

161
00:10:57,212 --> 00:11:00,090
- مع السلامة. - انت عبقري.

162
00:11:00,424 --> 00:11:02,380
أعتقد نوعًا ما أنني أضيع وقتي هنا.

163
00:11:02,634 --> 00:11:04,511
إذا جاء كليف ، أخبره أنني كنت هنا.

164
00:11:04,761 --> 00:11:06,638
شكرا على الجعة.

165
00:11:06,889 --> 00:11:09,198
- ألا ستقول شيئًا؟ - ليس لدي ما أقوله.

166
00:11:09,516 --> 00:11:12,314
سيد كلافين ، ربما سيتصل بك كليف لاحقًا.

167
00:11:12,686 --> 00:11:14,438
حسنا،

168
00:11:14,688 --> 00:11:17,361
من الأفضل أن يجعله سريعًا. سأرحل غدا.

169
00:11:17,650 --> 00:11:19,003
جي ، إنه سيء ​​للغاية.

170
00:11:19,235 --> 00:11:22,147
أود حقًا أن أجعل سلامتي مع الطفل. حسنا شكرا على كل حال

171
00:11:24,365 --> 00:11:26,515
امسكها هناك ، كلافين.

172
00:11:34,334 --> 00:11:36,086
أنا كليف كلافين جونيور.

173
00:11:37,921 --> 00:11:39,479
أنت كليف.

174
00:11:40,965 --> 00:11:43,115
لقد ضيعت وقتك في المجيء إلى هنا.

175
00:11:43,385 --> 00:11:46,900
بعد ما فعلته ، لا يمكن أن يكون هناك سلام بيننا. اضرب الطوب.

176
00:11:47,639 --> 00:11:49,311
كليفى.

177
00:11:51,359 --> 00:11:53,350
- ماذا او ما؟ - ما هذا؟

178
00:11:53,679 --> 00:11:55,749
- أين؟ - مسكتك!

179
00:11:57,759 --> 00:12:00,273
أوه ، أبي ، لقد عرفت دائمًا كيف تضغط على الأزرار الصحيحة.

180
00:12:00,439 --> 00:12:02,270
مهلا.

181
00:12:16,298 --> 00:12:18,528
لا يمكنني التوقف عن الحديث عن تلك الوجبة.

182
00:12:18,843 --> 00:12:21,311
كانت بسيطة ودقيقة ، لكنها استفزازية.

183
00:12:21,596 --> 00:12:24,429
حسنًا ، لم يكن لدي أي شيء مثل هذا الخروف vindaloo.

184
00:12:24,725 --> 00:12:27,080
توصية رائعة ، ديان.

185
00:12:27,395 --> 00:12:28,828
كيف كانت وجبتك يا سام؟

186
00:12:29,063 --> 00:12:32,851
الشيء الوحيد الذي تذوقه جيدًا على الطاولة تبين لاحقًا أنه شمعة.

187
00:12:33,903 --> 00:12:37,612
أنت لا تزال غاضب من الجلوس بمفردك؟

188
00:12:40,869 --> 00:12:43,861
لم أكن وحدي. أنت تنسى ذلك الهندوسي الذي يبلغ وزنه 300 باوند

189
00:12:44,165 --> 00:12:46,076
مع تضخم الغدة الدرقية الذي ظل يثيرني.

190
00:12:46,710 --> 00:12:50,589
انظري يا سام ، أعلم أن هذا التاريخ لم يظهر بالطريقة التي خططت لها.

191
00:12:50,923 --> 00:12:54,279
حسنًا ، ربما لا يزال بإمكاننا إنقاذ شيء من المساء.

192
00:12:54,594 --> 00:12:57,154
ربما يمكننا الذهاب إلى مكان ما لتناول الحلوى.

193
00:12:58,432 --> 00:13:02,505
إذا كان بإمكاني تقديم اقتراح ، فلماذا لا تصعدان إلى الطابق العلوي لملفيل.

194
00:13:02,854 --> 00:13:04,685
لديهم كعكة الجبن كبيرة.

195
00:13:04,982 --> 00:13:06,495
لدي فكرة أفضل.

196
00:13:06,775 --> 00:13:09,926
لماذا لا نذهب إلى مكاني ليوبيل سامي الصغير.

197
00:13:10,864 --> 00:13:14,903
موزع البيرة يقول أن هناك مشكلة في طلب الشهر القادم

198
00:13:15,411 --> 00:13:18,528
حسنًا ، دعه يتحدث إلى وودي. تعامل معها وودي الشهر الماضي.

199
00:13:18,873 --> 00:13:20,511
أعتقد أن هذه هي المشكلة.

200
00:13:21,627 --> 00:13:24,187
اللعنة. حسنًا ، اسمع.

201
00:13:24,463 --> 00:13:26,260
سنذهب إلى Melville's من أجل كعكة الجبن الخاصة بك ،

202
00:13:26,507 --> 00:13:28,657
ولكن بعد ذلك سنذهب إلى مكاني من أجل فطيرة اللحم.

203
00:13:29,428 --> 00:13:31,737
لديك بعض الأعمال لتقوم بها ، أليس كذلك؟

204
00:13:33,975 --> 00:13:36,170
- مساءا جميعا. - معيار!

205
00:13:36,436 --> 00:13:38,552
- نورمان. - ما هي سعادتك يا سيد بيترسون؟

206
00:13:38,856 --> 00:13:42,769
شورت بوكسر وأحذية فضفاضة ، لكنني سأكتفي بشرب الجعة.

207
00:13:44,195 --> 00:13:46,345
فكيف كان الجائع هايفر؟

208
00:13:46,615 --> 00:13:49,448
- لم تكن جيدة جدا. - لا؟ حسنًا ، ماذا لديك؟

209
00:13:50,119 --> 00:13:52,349
حسنًا ، لقد حصلت على أضلاع الشيف الخاصة.

210
00:13:52,998 --> 00:13:55,034
- هذا يبدو جيدًا. - هذا ما اعتقدته،

211
00:13:55,292 --> 00:13:58,807
لكن الشيف خرج للتو وسخر من ربطة عنقه.

212
00:14:01,216 --> 00:14:05,289
- إذن "كليف" ووالده لم يعودوا بعد؟ - أوه ، لا ، كان لديهم خطط كبيرة جدًا.

213
00:14:05,638 --> 00:14:08,152
أراد السيد كلافين قضاء المساء للتعرف على ابنه.

214
00:14:08,475 --> 00:14:11,353
نعم ، وبقية حياته يحاول أن ينسى.

215
00:14:11,979 --> 00:14:14,413
وودي ، في المرة القادمة التي تطلب فيها بيرة من الموزع ،

216
00:14:14,690 --> 00:14:17,682
حاول أن تكون أكثر تحديدًا من "الكثير".

217
00:14:19,029 --> 00:14:20,303
- آسف يا سام. - لا بأس.

218
00:14:20,573 --> 00:14:23,610
اتصلت بملفيل. لم يتبق لديهم سوى قطعتين من كعكة الجبن.

219
00:14:23,910 --> 00:14:26,788
لا أكثر. لا اقل. لا ديان.

220
00:14:27,790 --> 00:14:31,419
الصبي ، بجانب حياة سامي ، حياتي بالتأكيد تبدو مملة ، أليس كذلك؟

221
00:14:31,753 --> 00:14:34,506
بجانب البرنقيل تبدو حياتي مملة.

222
00:14:35,424 --> 00:14:38,541
لنفترض ، كما تعلم ، أن كعكة الجبن يمكن أن تسبب السمنة.

223
00:14:38,844 --> 00:14:40,880
هل لديك أي أفكار كيف يمكننا حلها؟

224
00:14:42,307 --> 00:14:44,696
- هل لي أن أقول لك شيئاً يا سام؟ - رجاء.

225
00:14:45,185 --> 00:14:47,540
كما تعلم ، في المرات القليلة الأولى التي خرجنا فيها ،

226
00:14:47,814 --> 00:14:51,409
اعتقدت أنك قادم قليلاً.

227
00:14:51,735 --> 00:14:55,045
أنا الآن أفتقد تلك الأوقات اللطيفة.

228
00:14:55,406 --> 00:14:56,919
كلوديا ، صدقني.

229
00:14:57,158 --> 00:15:00,787
أنت على وشك أن تأتي في أجمل وقت عرفته على الإطلاق.

230
00:15:01,121 --> 00:15:02,759
حسن الرب ، سام.

231
00:15:03,457 --> 00:15:05,527
ماذا؟ كان ذلك جيدا.

232
00:15:06,378 --> 00:15:09,415
أخشى أننا لسنا فقط ما يبحث عنه بعضنا البعض.

233
00:15:09,882 --> 00:15:11,440
حسنًا ، ربما أنت على حق.

234
00:15:11,676 --> 00:15:15,874
أوه ، انتظر ، اسمع ، هنا. اريد ان اتمنى لك حياة سعيدة.

235
00:15:16,223 --> 00:15:18,134
سعيد بقدر ما يمكن أن تكون بدوني.

236
00:15:20,061 --> 00:15:21,972
لا توجد مشاعر قاسية هنا ، أليس كذلك؟

237
00:15:22,272 --> 00:15:25,469
لا لا على العكس. أنا سعيد لأن هذا حدث.

238
00:15:25,776 --> 00:15:27,732
لأنني أشعر أن كل شيء ،

239
00:15:27,987 --> 00:15:31,457
مهما كانت مهينة ومهينة ،

240
00:15:31,783 --> 00:15:34,661
يجب أن يتم اختباره مرة واحدة على الأقل في الحياة.

241
00:15:36,205 --> 00:15:39,675
حسنًا ، انتظر لحظة ، هنا ، كلوديا. دعونا نتحدث عن هذا.

242
00:15:40,001 --> 00:15:41,639
كلوديا.

243
00:15:43,798 --> 00:15:47,916
غادرت كلوديا فجأة. لم تقل حتى وداعا.

244
00:15:48,261 --> 00:15:50,058
هل كانت مستاءة من شيء ما؟

245
00:15:50,305 --> 00:15:52,102
نعم ، كانت مستاءة من شيء ما.

246
00:15:52,350 --> 00:15:55,069
عملت خطتك الصغيرة بشكل مثالي.

247
00:15:55,603 --> 00:15:57,639
ما الذي تتحدث عنه؟

248
00:15:57,898 --> 00:15:59,968
لا أصدق أنك في الواقع تجعلني أقول هذا.

249
00:16:00,735 --> 00:16:02,532
- ماذا او ما؟ - لماذا لا تعترف فقط

250
00:16:02,779 --> 00:16:06,215
أنت مجنون عني ولا يمكنك الوقوف مع النساء الأخريات

251
00:16:06,533 --> 00:16:09,001
لذلك تحاول القضاء على المنافسة.

252
00:16:10,705 --> 00:16:16,894
سام ، هرموناتك قامت بانقلاب على دماغك.

253
00:16:18,423 --> 00:16:21,972
لا لا لا. لا تحاول تشتيت انتباهي بالحديث الهرموني.

254
00:16:22,302 --> 00:16:24,816
حسنًا ، طالما أننا نتحدث عن خطط شفافة ،

255
00:16:25,139 --> 00:16:28,336
لماذا لا تعترف فقط بأنك أحضرت ذلك المستنسخ لي هنا

256
00:16:28,643 --> 00:16:30,520
لأنك ما زلت معلقة علي.

257
00:16:30,771 --> 00:16:35,561
هل تمزح معي؟ هناك سبب واحد فقط وراء عودتك إلى هنا.

258
00:16:35,944 --> 00:16:38,333
لأنك سألتني.

259
00:16:38,655 --> 00:16:41,692
لقد طلبت منك ، لقد توسلت للعودة. نحن نقسم الشعر هنا.

260
00:16:41,993 --> 00:16:44,791
سام ، ميلفيل تريد معرفة ما إذا كنت لا تزال تريد كعكة الجبن.

261
00:16:45,121 --> 00:16:47,271
نعم ، أريد كعكة الجبن. أخبرهم بأنني سأكون على ما يرام.

262
00:16:47,541 --> 00:16:50,101
سأصعد وأحصل على كعكة الجبن هذه بنفسي.

263
00:16:50,378 --> 00:16:52,175
ستكون أفضل شركة لدي طوال المساء.

264
00:16:52,422 --> 00:16:53,855
بالفعل.

265
00:16:55,133 --> 00:16:59,490
إلا إذا كنت تريد القدوم وجعل المساء كارثة كاملة.

266
00:17:00,348 --> 00:17:03,658
لم أكن لأتناول كعكة الجبن معك إذا كنت آخر رجل على وجه الأرض

267
00:17:03,977 --> 00:17:07,526
وكانت آخر لقمة طعام.

268
00:17:13,864 --> 00:17:17,015
لقد اعتدت على تناول الطعام بنفسي على أي حال.

269
00:17:26,296 --> 00:17:29,049
حسنًا ، إنها كعكة الجبن اللذيذة.

270
00:17:32,303 --> 00:17:34,180
هل يشمل عرضك القهوة؟

271
00:17:34,598 --> 00:17:35,872
يمكن.

272
00:17:37,226 --> 00:17:40,024
- وعبوة؟ - لا تدفعه.

273
00:17:43,984 --> 00:17:45,497
سام ...

274
00:17:46,695 --> 00:17:49,732
... أنا آسف أنه كان عليك أن تأكل بمفردك.

275
00:17:50,033 --> 00:17:51,751
حسنا.

276
00:17:52,160 --> 00:17:54,355
ما الذي تحدثتم عنه يا رفاق على أي حال؟

277
00:17:54,622 --> 00:17:57,261
حسنًا ، تحدثنا عن ما بعد الحداثيين

278
00:17:57,542 --> 00:18:00,932
والاتجاه بعيدًا عن التقليلية في الأدب.

279
00:18:01,255 --> 00:18:04,725
فجأة ، لا تبدو طاولتي سيئة للغاية بعد كل شيء.

280
00:18:06,928 --> 00:18:09,681
ويقول: "نعم أختي".

281
00:18:10,015 --> 00:18:11,414
أخته!

282
00:18:13,019 --> 00:18:14,850
حان وقت إعادة التزود بالوقود على متن الطائرة هنا.

283
00:18:15,105 --> 00:18:17,016
جيد.

284
00:18:17,316 --> 00:18:19,784
أنت الآن جيد لمسافة 1000 ميل أخرى.

285
00:18:22,781 --> 00:18:25,659
أنتما الاثنان تبدوان وكأنكما قضيت وقتًا طويلاً. ماذا فعلت؟

286
00:18:25,993 --> 00:18:27,949
- من الأفضل أن تسأل عما لم نفعله. - نعم.

287
00:18:28,204 --> 00:18:30,160
ماذا لو سحبنا السؤال للتو.

288
00:18:30,456 --> 00:18:33,016
وقعنا في الربع الأول من مباراة سلتكس ،

289
00:18:33,335 --> 00:18:36,645
نزل إلى حديقة الحيوانات الأليفة. كان الليل ، لكننا أطلنا نظرة خاطفة على السياج.

290
00:18:36,964 --> 00:18:40,593
ثم ذهبنا للصيد واصطحبني أبي إلى صالون الحلاقة طوال الليل للحصول على قصة شعر.

291
00:18:40,927 --> 00:18:43,805
نعم ، في المرة القادمة سيقطعهم جميعًا.

292
00:18:46,601 --> 00:18:50,480
ثم لاحقًا ، تحدث أب وابنه عن الطيور والنحل.

293
00:18:50,814 --> 00:18:53,009
نعم ، حسنًا ، لقد علمت بالفعل بهذه الأشياء.

294
00:18:53,276 --> 00:18:55,585
كان هناك شيء واحد كان صادمًا بعض الشيء.

295
00:18:57,280 --> 00:18:59,555
معذرة أبي. يجب أن أقوم بإيقاف الحفرة.

296
00:18:59,825 --> 00:19:03,340
أجل ، أجل ، تفضل. سوف تزود بالوقود قليلا بنفسي.

297
00:19:05,540 --> 00:19:08,452
أخبرني عن Cliffie. أنتم تعرفونه أفضل بكثير مما أعرفه.

298
00:19:08,753 --> 00:19:11,392
- هل هو حقا لطيف كما يبدو؟ - أوه ، تراهن.

299
00:19:11,714 --> 00:19:14,467
وذكية جدا. أحد أذكى الرجال الذين قابلتهم في حياتي.

300
00:19:14,801 --> 00:19:18,271
ويمكن الاعتماد عليها. أنت تتصل بكليف في الساعة 4:00 صباحًا ، إنه هناك.

301
00:19:18,639 --> 00:19:20,516
أين بحق الجحيم سيكون؟

302
00:19:22,352 --> 00:19:25,389
مرحبًا ، سيد كلافين ، هل لديك موهبة الثرثرة مثل ابنك؟

303
00:19:25,731 --> 00:19:29,121
لا ، إنها تأتي من جهة والدته. إنها الخادمة الحقيقية في العائلة.

304
00:19:29,444 --> 00:19:32,834
يا إلهي ، إنها تتدحرج ، إنها مثل الضبع على بنس.

305
00:19:33,949 --> 00:19:35,667
مرحبا أبي ، تعال. الوقت مضيعة.

306
00:19:35,910 --> 00:19:38,470
ماذا تقول نخرج ونحصل على مجموعة من الأوشام المتطابقة؟

307
00:19:38,789 --> 00:19:40,984
يا كليف ، يجب أن أتشقق. حصلت على طائرة للحاق بها.

308
00:19:41,250 --> 00:19:44,686
تعال يا أبي. الكثير من الوقت ، كما تعلم ، لم نتحدث.

309
00:19:45,004 --> 00:19:47,518
- نحن لا نعرف عن بعضنا البعض. - كليفى.

310
00:19:47,841 --> 00:19:50,560
- كانت لدي فكرة رائعة. - آه أجل؟ ما هذا يا أبي؟

311
00:19:50,845 --> 00:19:53,359
لماذا لا تأتي معي إلى أستراليا.

312
00:19:53,640 --> 00:19:57,918
أستراليا؟ لا أعرف ما إذا كان بإمكاني ترك كل هذا. أصدقائي ، وظيفتي.

313
00:19:58,270 --> 00:20:00,261
يمكنك تكوين صداقات جديدة ، ولا تحتاج إلى وظيفة.

314
00:20:00,899 --> 00:20:03,732
- ماذا او ما؟ - لدي الكثير من العجين مخبأ بعيدا.

315
00:20:04,319 --> 00:20:07,834
- حسنًا ، أنا بحاجة إلى وقت للتفكير في الأمر. - ليس هناك وقت. علي أن أذهب الآن.

316
00:20:08,199 --> 00:20:09,598
ما هو الاندفاع؟

317
00:20:09,868 --> 00:20:12,177
يجب أن أخرج من هذا البلد بأسرع ما يمكن.

318
00:20:13,122 --> 00:20:15,636
- ماذا يحدث هنا؟ - حسنا ، اسمع. سأكون معك.

319
00:20:15,917 --> 00:20:17,509
انت ابني. يمكننى ان اثق بك.

320
00:20:17,794 --> 00:20:20,866
لقد جعلني عملي في مشكلة صغيرة مع القانون.

321
00:20:21,799 --> 00:20:25,235
- أي نوع من الأعمال هذا؟ - الاحتيال العقاري.

322
00:20:28,181 --> 00:20:32,094
- أبي ، هذا غير قانوني. - جيد ، أنا لن أسرع عليك.

323
00:20:33,062 --> 00:20:34,654
اسمع ، تعال ، ستأتي معي؟

324
00:20:35,440 --> 00:20:37,749
لا ، لا ، انظر يا أبي ، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

325
00:20:38,027 --> 00:20:40,825
ما رأيك أن تعيد المال ، ترمي نفسك تحت رحمة المحكمة.

326
00:20:41,114 --> 00:20:42,786
سوف يسمحون لك بالخروج مع 1 0 سنوات كحد أقصى.

327
00:20:43,033 --> 00:20:46,264
عشر سنوات. تعال ، كبر ، سوف تفعل. نحن نتحدث عن كعكة ثقيلة هنا.

328
00:20:46,579 --> 00:20:48,934
الآن ، أريدك أن تأتي. هل ستأتي أم لا؟

329
00:20:50,458 --> 00:20:52,688
حسنًا ، كيف تعرف أنني لن أسلمك؟

330
00:20:52,961 --> 00:20:56,271
كليف ، لن تقوم بتسليم والدك.

331
00:20:56,591 --> 00:20:58,661
أنا أعلم ذلك وأنت تعرف ذلك.

332
00:20:59,928 --> 00:21:01,680
أجل ، أنت محق يا أبي.

333
00:21:02,097 --> 00:21:06,329
كان لدي بعض البيرة. سوف أتوقف مرة أخرى ثم أذهب.

334
00:21:13,820 --> 00:21:15,458
أعطني الهاتف.

335
00:21:15,697 --> 00:21:17,210
ما هو الخطأ؟

336
00:21:18,325 --> 00:21:22,000
رجلي العجوز محتال. إنه يغادر البلاد متقدمًا على القانون بخطوة.

337
00:21:22,497 --> 00:21:24,249
أنت لن ترقص على رجلك العجوز!

338
00:21:24,499 --> 00:21:25,773
فكر في هذا ، سوف تفعل.

339
00:21:26,001 --> 00:21:27,753
ليس لدي شيء للتفكير به الآن.

340
00:21:28,087 --> 00:21:29,839
معلومة؟

341
00:21:30,340 --> 00:21:32,729
نعم ، أعطني السلطات الفيدرالية.

342
00:21:34,428 --> 00:21:38,103
لا أعلم. شخص مسؤول عن الآباء الفاسدين.

343
00:21:40,644 --> 00:21:42,555
لا أستطيع فعل ذلك.

344
00:21:43,021 --> 00:21:44,932
لقد ساعدت هاربًا من العدالة.

345
00:21:45,191 --> 00:21:46,988
أنا وصمة عار لزي الرسمي.

346
00:21:47,235 --> 00:21:49,669
هيا ، تعال. تعال عن ذلك ، كلافين.

347
00:21:49,946 --> 00:21:52,585
أنت لم تخجل أي شيء.

348
00:21:52,867 --> 00:21:56,337
لا يمكنك تحويل الرجل العجوز لأنك تحبه.

349
00:21:56,663 --> 00:21:59,336
الآن ، أي شخص سوف يفهم ذلك.

350
00:22:01,836 --> 00:22:03,713
شكرا لك كارلا.

351
00:22:04,380 --> 00:22:05,779
أنت على حق.

352
00:22:06,007 --> 00:22:07,679
أنا بالفعل أحبه.

353
00:22:08,177 --> 00:22:10,645
في الحقيقة ، أعتقد أنني سأذهب لأمنحه عناقًا كبيرًا الآن.

354
00:22:11,556 --> 00:22:14,866
قد يكون من غير اللطيف أن أحضنه في غرفة الرجال ، هل تعلم؟

355
00:22:17,438 --> 00:22:19,394
أعتقد أنك على حق ، نورم.

356
00:22:19,816 --> 00:22:23,775
ي للرعونة. لا استطيع الانتظار. إنها أطول فترة تفصلنا فيها طوال اليوم.

357
00:22:24,738 --> 00:22:26,649
كارلا ، كما تعلم ، لدقيقة هناك ،

358
00:22:26,908 --> 00:22:29,422
لقد عاملت كليف كما لو كان إنسانًا.

359
00:22:31,955 --> 00:22:35,709
ما تواجهه هو نصف ميلفين.

360
00:22:37,253 --> 00:22:41,531
أنت تتنفس بكلمة واحدة من هذا وسأعطيك كلمة كاملة.

361
00:22:41,884 --> 00:22:43,715
أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض.

362
00:22:52,355 --> 00:22:54,073
لقد رحل.

363
00:22:57,069 --> 00:22:59,105
هذا كل ما تبقى.

364
00:22:59,822 --> 00:23:01,972
ماذا تعتقد أنه حدث له؟

365
00:23:02,742 --> 00:23:04,778
هذا واضح ، أليس كذلك؟

366
00:23:05,287 --> 00:23:07,084
والدي لم يثق بي

367
00:23:07,331 --> 00:23:09,925
لذا أعطاني القسيمة من نافذة الحمام.

368
00:23:15,257 --> 00:23:19,216
أعتقد أنني سأذهب للمنزل.

369
00:23:24,894 --> 00:23:27,966
أنت تستبعد الاحتمال الآخر.

370
00:23:29,566 --> 00:23:31,045
ما الاحتمال الآخر؟

371
00:23:32,320 --> 00:23:34,515
حسنًا ، إنها حقيقة غير معروفة ،

372
00:23:34,781 --> 00:23:40,094
لكن المزيد والمزيد من الناس يذهبون إلى غرف الرجال ويتبخرون.

373
00:23:41,456 --> 00:23:43,731
أعني ، فقط تختفي في الهواء.

374
00:23:44,000 --> 00:23:45,433
إنها ظاهرة غير مبررة.

375
00:23:45,669 --> 00:23:48,024
- إنه يشبه نوعًا ما مثلث برمودا. - صحيح.

376
00:23:49,298 --> 00:23:51,766
نعم نعم نعم. كن جادا ، أليس كذلك.

377
00:23:53,178 --> 00:23:54,896
افعلها بطريقتك.

378
00:23:58,893 --> 00:24:01,407
حسنًا ، كما تعلم ،

379
00:24:01,688 --> 00:24:03,440
هذا صحيح ، كما تعلم.

380
00:24:03,691 --> 00:24:05,727
كانت هناك مشاهدات حديثة لكائنات بشرية

381
00:24:05,985 --> 00:24:08,897
اصطدامها بالجزء السفلي من المركبة الفضائية الفضائية.

382
00:24:11,283 --> 00:24:13,399
أتعلم ، وتتحدث عن مثلث برمودا ،

383
00:24:13,661 --> 00:24:15,811
- إنه ليس مثلثًا من الناحية الفنية. - ليست كذلك؟

384
00:24:16,081 --> 00:24:17,833
هيك ، لا!

385
00:24:18,083 --> 00:24:20,551
إنه شبه منحرف.

386
00:24:20,878 --> 00:24:23,836
إنها مثالية لجذب المركبات الفضائية المريخية.