1
00:00:06,536 --> 00:00:12,102
- حسنًا ، 1955 AL MVP. - يوغي بيرا.
- All right, 1 955 AL MVP. - Yogi Berra.

2
00:00:12,122 --> 00:00:14,436
حسنًا ، ارتفاع جدار الحقل الأيسر في فينواي.
All right, height of the left field wall at Fenway.

3
00:00:14,456 --> 00:00:19,938
- يبلغ ارتفاع الوحش الأخضر 37 قدمًا. - أخبرتك.
- The Green Monster is 37 feet high. - Told you.

4
00:00:19,958 --> 00:00:21,397
حسنا ، ها أنت ذا.
All right, here you go.

5
00:00:21,417 --> 00:00:25,982
- عمر Lke Delock عصر. - 4:03. لديه ما يكفي؟
- lke Delock's lifetime ERA. - 4:03. Had enough?

6
00:00:26,002 --> 00:00:29,025
استسلم ، نورم. المرأة هي آلة هزيلة ، يعني التوافه.
Give it up, Norm. The woman's a lean, mean trivia machine.

7
00:00:29,045 --> 00:00:31,401
- لا يصدق. أنت الأفضل. - أنا أعرف.
- Unbelievable. You're the best. - I know.

8
00:00:31,421 --> 00:00:33,777
- اسألني شيئا. - انس الأمر ، زيك.
- Ask me something. - Forget it, Zeke.

9
00:00:33,797 --> 00:00:37,862
لا توجد أي أسئلة حول القمح هناك.
There aren't any questions about wheat in there.

10
00:00:37,882 --> 00:00:40,488
أوه ، وأفترض أنك تعرف كل شيء في هذا الكتاب.
Oh, and I suppose you know everything that's in this book.

11
00:00:40,508 --> 00:00:42,197
- إذا كان هناك ، فأنا أعلم ذلك. - نعم؟
- If it's in there, I know it. - Yeah?

12
00:00:42,217 --> 00:00:46,253
- نعم. - تمام.
- Yeah. - Okay.

13
00:00:46,261 --> 00:00:52,326
ما هو رقم فهرس بطاقات مكتبة الكونجرس؟
What's the Library of Congress card catalogue number?

14
00:00:52,346 --> 00:00:56,036
سبعة ، ثمانية ، صفر ، ثلاثة ، أربعة ، سبعة ، ستة.
Seven, eight, zero, three, four, seven, six.

15
00:00:56,056 --> 00:00:59,913
- هذا ليس قريبًا. - ماذا تقصد بذلك؟ انظر هناك.
- That's not even close. - What do you mean? Look there.

16
00:00:59,933 --> 00:01:02,539
ماذا؟
What?

17
00:01:02,559 --> 00:01:06,073
هذا هو بالضبط.
That's it exactly.

18
00:02:18,210 --> 00:02:22,198
أهلا جميعا. خمن ماذا نمت في الدفيئة الخاصة بي؟
Hey, everybody. Guess what I grew in my greenhouse?

19
00:02:22,218 --> 00:02:26,164
ليست حبة بطاطس أخرى تشبه ريتشارد نيكسون.
Not another potato that looks like Richard Nixon.

20
00:02:26,184 --> 00:02:29,045
لا ، لقد تعلمت خطأ طرقي هناك.
No, I learned the error of my ways there.

21
00:02:29,065 --> 00:02:31,967
نعم ، أعتقد أنني كنت جميلة بعيدًا عن النهاية ، أليس كذلك؟
Yeah, I guess I was pretty off the deep end then, huh?

22
00:02:31,987 --> 00:02:36,810
لا ، لكن هذا لا شيء من هذا القبيل. انظر إلى ذلك.
No, but this is nothing like that. Look at that.

23
00:02:36,830 --> 00:02:40,424
خريطة جزر هاواي.
A map of the Hawaiian lslands.

24
00:02:40,670 --> 00:02:46,120
شاهد النتوءات الصغيرة في الشكل الدقيق وتشكيل حالتنا الخمسين.
See the little bumps in the exact shape and formation of our 50th state.

25
00:02:46,140 --> 00:02:49,000
تعال يا كليف لا تجعلني أنظر من فضلك.
Come on, Cliff, don't make me look, please.

26
00:02:49,020 --> 00:02:53,342
نورمي ، نورمي ، هذه واحدة من الطفرات الرائعة في الطبيعة هنا.
Normy, Normy, this is one of nature's fascinating little mutations here.

27
00:02:53,362 --> 00:02:56,557
يستريح في يد واحدة من أكبرها.
Resting in the hands of one of her bigger ones.

28
00:02:56,577 --> 00:02:58,686
حسنًا ، لا جلد من أنفي.
All right, no skin off my nose.

29
00:02:58,706 --> 00:03:03,236
سأضعها في الحقيبة وأخذها للمنزل.
I'll just put it in the bag and take it on home.

30
00:03:03,256 --> 00:03:07,566
مهلا ، خمن ماذا يوجد في الحقيبة.
Hey, guess what's in the bag.

31
00:03:11,021 --> 00:03:13,548
"الجنس البشري"؟
"Human Sexuality"?

32
00:03:13,568 --> 00:03:15,970
ليس عليك بثها.
You don't have to broadcast it.

33
00:03:15,990 --> 00:03:18,390
يحدث أن يتم تخصيص القراءة للدورة التدريبية المطلوبة.
It happens to be assigned reading for a required course.

34
00:03:18,410 --> 00:03:20,895
أنت تحمر خجلاً.
You're blushing.

35
00:03:20,915 --> 00:03:24,403
أنا لا أخجل.
I am not blushing.

36
00:03:24,423 --> 00:03:27,408
أنا أفضل الحفاظ على حس اللياقة ، بخلافك
I prefer to maintain a sense of decorum, unlike you

37
00:03:27,428 --> 00:03:32,335
الذي أحضر الشرائح الملونة ليلة زفافك.
who brought in coloured slides of your wedding night.

38
00:03:32,355 --> 00:03:34,913
كانت ضربة كبيرة.
They were a big hit.

39
00:03:35,068 --> 00:03:37,260
وكانت استراحتك قبل أكثر من عشر دقائق.
And your break was over ten minutes ago.

40
00:03:37,280 --> 00:03:38,931
أوه ، كارلا ، من فضلك.
Oh, Carla, please.

41
00:03:38,951 --> 00:03:43,731
لا بد لي من التوصل إلى موضوع لورقتي النفسية الليلة.
I have to come up with a topic for my psychology paper by tonight.

42
00:03:43,751 --> 00:03:46,111
أنا في حيرة كاملة.
I'm at a complete loss.

43
00:03:46,131 --> 00:03:49,075
بالطبع يمكنني إخراج مقالتك العادية
Of course I could turn out your run-of-the-mill essay

44
00:03:49,095 --> 00:03:52,957
عن السادية المازوخية ، البهيمية ، العبودية والانضباط ...
on sadomasochism, bestiality, bondage and discipline...

45
00:03:52,977 --> 00:03:57,411
لكني أبحث عن شيء مع القليل من الإثارة.
but I'm looking for something with a little pizzazz.

46
00:03:57,486 --> 00:04:00,681
- مرحبا جميعا. - أوه ، سام.
- Hello, everybody. - Oh, Sam.

47
00:04:00,701 --> 00:04:03,854
هل يمكنك من فضلك معرفة ما إذا كان بإمكانك إشعال نار تحت العصا؟
Would you please see if you can light a fire under the stick?

48
00:04:03,874 --> 00:04:05,483
لقد كانت تافهة لمدة ساعة.
She's been goofing off for an hour.

49
00:04:05,503 --> 00:04:07,695
- آه أجل؟ - نعم. عليها كتابة بعض الأوراق
- Oh, yeah? - Yeah. She's gotta write some paper

50
00:04:07,715 --> 00:04:12,370
عن الجنس ولا يمكنها التفكير في أي شيء لتكتب عنه.
about sex and she can't think of anything to write about.

51
00:04:12,390 --> 00:04:18,841
أنت تمزح معي. درست لمدة عام كامل في سامي ستيت.
You're kidding me. She studied for a whole year at Sammy State.

52
00:04:18,861 --> 00:04:22,599
مرحبا يا من هناك. سمعت أنك تكتب ورقة عن الجنس.
Hey there. I hear you're writing a paper on sex.

53
00:04:22,619 --> 00:04:26,440
- هل هناك طريقة يمكنني من خلالها المساعدة؟ - شكرا لك يا سام.
- Is there any way I can help out? - Thank you, Sam.

54
00:04:26,460 --> 00:04:30,736
هذه الورقة عن النشاط الجنسي البشري.
This paper is on human sexuality.

55
00:04:30,927 --> 00:04:34,247
لا ، تعال ، أنا جاد. أريد ان اساعد.
No, come on, I'm serious. I want to help.

56
00:04:34,267 --> 00:04:38,045
حسنًا ، لقد خطر ببالي استخدامك كدراسة حالة ،
Well, it had occurred to me to use you as a case study,

57
00:04:38,065 --> 00:04:42,805
لكني أفتقر إلى المسافة السريرية المناسبة ، لذلك هذا غير وارد.
but I lack the proper clinical distance, so that's out of the question.

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,057
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

59
00:04:44,077 --> 00:04:46,436
لديك علامة زائد تحدق في وجهك ، هنا.
You got an A plus staring you in the face, here.

60
00:04:46,456 --> 00:04:51,280
تعال ، نحن أصدقاء ، أليس كذلك؟ تعال ، دعني أشعر بأنني مفيد.
Come on, we're pals, aren't we? Come on, let me feel useful.

61
00:04:51,300 --> 00:04:53,575
حسنًا ، ستكون دراسة ممتعة.
Well, you would be an interesting study.

62
00:04:53,595 --> 00:04:59,383
رائعة. نوع من البطء هنا ، لماذا لا تدخل مختبري.
Great. Kind of slow in here, why don't you step into my laboratory.

63
00:04:59,691 --> 00:05:04,570
حسنا، جيد. انا يائس.
Well, all right. I am desperate.

64
00:05:04,575 --> 00:05:06,309
سام ...
Sam...

65
00:05:06,329 --> 00:05:08,939
... هذا يجب أن يتم بطريقة مهنية.
...this has to be done in a professional manner.

66
00:05:08,959 --> 00:05:12,404
آمل أن تأخذ هذا على محمل الجد. أنا فقط هذا بعيد
I hope you'll take this seriously. I'm only this far away

67
00:05:12,424 --> 00:05:17,414
من درجة الماجستير في - حسنًا ، 37 مادة مختلفة.
from a master's degree in-- Well, 37 different subjects.

68
00:05:17,434 --> 00:05:24,269
ولكن إذا قمت بعمل جيد في هذا الفصل ، فقد يصبح علم النفس تخصصي الرئيسي.
But if I do well in this class, psychology could well become my major major.

69
00:05:24,321 --> 00:05:27,516
واو ، وكنا هنا ، هاه ، كليف؟
Wow, and we were here, huh, Cliff?

70
00:05:28,455 --> 00:05:31,650
نحن دائما هنا.
We're always here.

71
00:05:33,924 --> 00:05:37,202
سام ، قبل أن نبدأ ، أريد أن أحذرك.
Sam, before we start, I want to warn you.

72
00:05:37,222 --> 00:05:39,540
سيكون هذا صريحا وصريحا.
This will be frank and candid.

73
00:05:39,560 --> 00:05:43,213
قد نتطرق إلى بعض المناطق الحساسة للغاية.
We may be touching on some highly sensitive areas.

74
00:05:43,233 --> 00:05:46,622
أنا أحب صوته بالفعل.
I like the sound of it already.

75
00:05:47,910 --> 00:05:50,436
إنطلق. إنطلق.
Go ahead. Go ahead.

76
00:05:50,456 --> 00:05:52,607
حسنًا ، لماذا لا نبدأ بوالديك.
Okay, why don't we start with your parents.

77
00:05:52,627 --> 00:05:56,072
هل تصفهم بأنهم مظاهرون جسديًا؟
Would you describe them as physically demonstrative?

78
00:05:56,092 --> 00:06:01,164
أنا هنا ، أليس كذلك؟ يجب أن يكونوا كذلك.
I'm here, aren't l? They must have been.

79
00:06:02,688 --> 00:06:05,883
لكن لماذا تسألني عن والدي؟
But why are you asking me about my parents?

80
00:06:05,903 --> 00:06:09,097
أنا أسأل عن والديك لوضع أساس نفسي
I'm asking about your parents to lay a psychological foundation

81
00:06:09,117 --> 00:06:11,978
- لسلوكك اللاحق. - يا فتى ، هذا ليس ممتعًا كثيرًا
- for your later behaviour. - Boy, this isn't as much fun

82
00:06:11,998 --> 00:06:15,777
كما اعتقدت أنه سيكون. متى سنصل إلي؟
as I thought it was gonna be. When are we gonna get to me?

83
00:06:15,797 --> 00:06:19,326
حسنًا ، لماذا لا ننتقل إلى علاقاتك خارج العائلة.
Okay, why don't we jump to your relationships outside the family.

84
00:06:19,346 --> 00:06:20,703
نعم.
Yeah.

85
00:06:20,723 --> 00:06:23,960
في أي عمر كانت أول لقاء جنسي لك؟
At what age did you have your first sexual encounter?

86
00:06:23,980 --> 00:06:27,733
وهذا أشبه ذلك. تمام.
That's more like it. Okay.

87
00:06:29,448 --> 00:06:32,100
"تريفور ، دراسة حالة." من هو تريفور؟
"Trevor, a Case Study." Who's Trevor?

88
00:06:32,120 --> 00:06:36,109
- هذا انت. - أنت لن تستخدم اسمي؟
- That's you. - You're not gonna use my name?

89
00:06:36,129 --> 00:06:37,569
بالطبع لا.
Of course not.

90
00:06:37,589 --> 00:06:43,623
لذا أقوم بكل العمل وهذا الرجل تريفور يحصل على الفضل؟
So I do all the work and this Trevor guy gets the credit?

91
00:06:43,643 --> 00:06:47,111
سام ، هذه ليست سيرتك الذاتية.
Sam, this is not your résumé.

92
00:06:47,860 --> 00:06:51,012
في أطروحة نفسية ، لا يتم استخدام الأسماء الحقيقية أبدًا.
In a psychological treatise, real names are never used.

93
00:06:51,032 --> 00:06:53,642
نعم ، ولكن على الأقل يجب أن أتمكن من اختيار اسمي.
Yeah, but at least I should be able to choose my own name.

94
00:06:53,662 --> 00:06:57,096
ماذا عن "دوق"؟
How about "Duke"?

95
00:06:57,127 --> 00:07:01,700
- هذه هي ورقتي وأنا أحب تريفور. - حسنا. حسنا.
- This is my paper, and I like Trevor. - All right. All right.

96
00:07:01,720 --> 00:07:05,248
دعونا نرى أين كنا؟ أردت أن تعرف عن أول مرة لي ، أليس كذلك؟
Let's see where were we? You wanted to know about my first time, right?

97
00:07:05,268 --> 00:07:09,101
نعم. كم كان عمرك؟
Yes. How old were you?

98
00:07:09,777 --> 00:07:12,095
يا فتى ، لست متأكدًا.
Boy, I'm not sure.

99
00:07:12,115 --> 00:07:18,393
أعلم أنني لم أستطع الوصول إلى منزلها حتى ظهر حارس المعبر.
I know I couldn't get to her house until the crossing guard showed up.

100
00:07:19,421 --> 00:07:22,197
رائع. من الصعب تذكر المرة الأولى.
Wow. First time is kind of hard to remember.

101
00:07:22,217 --> 00:07:25,537
- ماذا عن المرة الأولى لك؟ - أنا العالم ، سام.
- What about your first time? - I'm the scientist, Sam.

102
00:07:25,557 --> 00:07:29,336
المرة الأولى لي لا علاقة لها بهذا.
My first time has nothing to do with this.

103
00:07:29,356 --> 00:07:32,218
ولكن فقط لوضع الموضوع للراحة ...
But just to lay the subject to rest...

104
00:07:32,238 --> 00:07:36,142
... كان صيف سنتي التاسعة عشر.
...it was the summer of my 19th year.

105
00:07:36,162 --> 00:07:38,897
كان شابا يرتدي زيا عسكريا.
He was a young man in uniform.

106
00:07:38,917 --> 00:07:41,067
لقد كان لقاء قصير.
It was a brief encounter.

107
00:07:41,087 --> 00:07:45,451
ترك ذراعي وذهب إلى هلاكه.
He left my arms and went to his doom.

108
00:07:45,471 --> 00:07:47,163
أوه ، لا ، لقد قُتل ، أليس كذلك؟
Oh, no, he was killed, huh?

109
00:07:47,183 --> 00:07:49,877
لا ، لا ، لقد ذهب إلى المعسكر وعاد
No, no, he went off to boot camp and came back

110
00:07:49,897 --> 00:07:53,508
مع أبشع قصة شعر رأيتها في حياتي.
with the most God-awful haircut I'd ever seen.

111
00:07:53,528 --> 00:07:59,353
الآن ، هل يمكن أن نعود إليك؟ وقصر ردود أفعالك على المواقف.
Now, may we get back to you? And limit your responses to attitudes.

112
00:07:59,373 --> 00:08:02,192
يرجى ترك التفاصيل الدموية.
Please leave out the gory details.

113
00:08:02,212 --> 00:08:04,321
الآن ، ماذا عن اللقاء الثاني؟
Now, what about your second encounter?

114
00:08:04,341 --> 00:08:09,253
حسنًا ، سيكون هذا هو حارس العبور.
Well, that would be the crossing guard.

115
00:08:19,119 --> 00:08:23,901
إذن ، وودي ، هل أنت مستعد لمواجهة كارلا في مسابقة الرياضة العامة؟
So, Woody, ready to take on Carla in the sports trivia contest?

116
00:08:23,921 --> 00:08:27,825
نعم ، حسنًا ، الآن ، كنت أدرس طوال الأسبوع ، لذا تفضل.
Yeah, well, now, I've been studying all week long, so go ahead.

117
00:08:27,845 --> 00:08:31,123
- اختبرني. - حسنا.
- Test me. - All right.

118
00:08:31,143 --> 00:08:34,839
في أي مباراة كسر تيد ويليامز كوعه.
In what game did Ted Williams break his elbow.

119
00:08:34,859 --> 00:08:37,975
تيد من؟
Ted who?

120
00:08:38,742 --> 00:08:43,131
سألقي نظرة خاطفة أخرى سريعة على الكتاب ، وودز.
I'd take another quick peek in the book, Woods.

121
00:08:46,381 --> 00:08:49,659
- ديان؟ - دكتور جرينسبون.
- Diane? - Dr Greenspon.

122
00:08:49,679 --> 00:08:52,081
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
What on earth are you doing here?

123
00:08:52,101 --> 00:08:54,502
أردت فقط أن آتي وأخبرك شخصيًا ،
I just wanted to come by and tell you in person,

124
00:08:54,522 --> 00:08:58,260
لقد قرأت ورقتك ، وأعتقد أنها غير عادية تمامًا.
I've read your paper, and I think it is absolutely extraordinary.

125
00:08:58,280 --> 00:09:00,179
في الحقيقة ، لن أتفاجأ
In fact, I wouldn't be surprised

126
00:09:00,199 --> 00:09:03,812
إذا أرادت مجلة New England Journal of Psychology نشرها.
if The New England Journal of Psychology wanted to publish it.

127
00:09:03,832 --> 00:09:09,984
سامحني على فقدان سلوكي الأكاديمي لبضع لحظات.
Forgive me for losing my academic demeanour for a few moments.

128
00:09:10,386 --> 00:09:12,370
- أنا اسف. آسف. - هذا جيد على نحو تام.
- I'm sorry. Sorry. - That's quite all right.

129
00:09:12,390 --> 00:09:15,418
- هل ترغب بشراب؟ - أنا أحب البيرة من فضلك.
- Would you like a drink? - I'd love a beer, please.

130
00:09:15,438 --> 00:09:18,256
رائع. قريبًا.
Wonderful. Coming right up.

131
00:09:18,276 --> 00:09:22,055
بالطبع لدي بعض التحفظات.
Of course I do have a couple of reservations.

132
00:09:22,075 --> 00:09:27,441
حسنًا ، أهم مخاوف موضوعك النفسي ، تريفور.
Well, the most significant concerns your psychological subject, Trevor.

133
00:09:27,461 --> 00:09:31,448
نظرًا لأنك وجدت مثل هذا المثال شبه المثالي لـ Don Juanism ،
Since you seem to have found such a near perfect example of Don Juanism,

134
00:09:31,468 --> 00:09:36,333
لا بد أن يكون هناك أولئك الذين سيشكون في صحة هذه الورقة.
there are bound to be those who are going to doubt this paper's authenticity.

135
00:09:36,353 --> 00:09:39,923
دكتور ، أؤكد لك أن كل كلمة صحيحة ،
Doctor, I assure you, every word is true,

136
00:09:39,943 --> 00:09:41,885
على الرغم من أنني أفهم شكك.
although I understand your doubt.

137
00:09:41,905 --> 00:09:45,810
من الصعب تصديق وجود مثل هذا الرجل.
It is hard to believe that such a man exists.

138
00:09:45,830 --> 00:09:47,981
طبيب،
Doctor,

139
00:09:48,001 --> 00:09:50,486
اجلس هناك لبضع دقائق فقط.
have a seat over there for just a couple of minutes.

140
00:09:50,506 --> 00:09:55,259
سوف انضم اليك قريبا. هناك بعض الأشياء التي علي القيام بها.
I'll join you soon. There are a few things I have to do.

141
00:09:56,141 --> 00:09:59,086
- سام. - نعم.
- Sam. - Yeah.

142
00:09:59,106 --> 00:10:02,176
هل تمانع إذا كشفت عن هويتك
Would you mind if I revealed your identity

143
00:10:02,196 --> 00:10:04,931
إلى أستاذي في علم النفس الدكتور جرينسبون؟
to my psychology professor, Dr Greenspon?

144
00:10:04,951 --> 00:10:08,520
عقل؟ يو ، دكتور ، تريفور هنا.
Mind? Yo, doc, Trevor here.

145
00:10:08,540 --> 00:10:13,364
- الاسم المستعار: سام مالون. - لويل جرينسبون.
- Alias: Sam Malone. - Lowell Greenspon.

146
00:10:13,384 --> 00:10:15,994
لديك تاريخ حالة مذهل.
That's an amazing case history you have.

147
00:10:16,014 --> 00:10:17,998
نعم ، أليس كذلك؟ دق على الخشب.
Yeah, isn't it? Knock on wood.

148
00:10:18,018 --> 00:10:20,293
هل ستقول أن الورقة دقيقة؟
So you'd say that the paper is accurate?

149
00:10:20,313 --> 00:10:26,829
حسنًا ، الآن ، كان علينا تغيير بعض الأسماء لحماية الرضى.
Well, now, we had to change a few of the names to protect the satisfied.

150
00:10:28,162 --> 00:10:31,106
- حسنًا ، لقد سررت بلقائك. - نعم انت ايضا.
- Well, it's been very nice to meet you. - Yeah, you too.

151
00:10:31,126 --> 00:10:36,283
- شكرا لك يا سام. - نعم. لا شكرا جزيلا لك.
- Thank you, Sam. - Yeah. No, thank you very much.

152
00:10:36,303 --> 00:10:39,581
يا له من اكتشاف لديك هناك ، ديان.
What a find you have there, Diane.

153
00:10:39,601 --> 00:10:41,919
هل تعتقد حقًا أنه قابل للنشر؟
So you really think it's publishable?

154
00:10:41,939 --> 00:10:44,423
حسنًا ، هذا يقودني إلى الحجز الآخر.
Well, that brings me to my other reservation.

155
00:10:44,443 --> 00:10:46,845
- ماذا او ما؟ - في تريفور ،
- What? - In Trevor,

156
00:10:46,865 --> 00:10:50,519
لقد أظهرت لنا السبب ، نعم؟
you've shown us the cause, yes?

157
00:10:50,539 --> 00:10:54,151
ما تفتقر إليه الورقة هو التأثير.
What the paper lacks is the effect.

158
00:10:54,171 --> 00:10:59,077
الآن ، إذا كان من الممكن أن تجد واحدة من هذه الفتوحات لتتعلمها
Now, if you could possibly find one of these conquests to learn

159
00:10:59,097 --> 00:11:02,452
لماذا هي ساذجة جدا.
why she's so gullible.

160
00:11:02,771 --> 00:11:05,924
ما يمنحها مثل هذا الاحترام المتدني للذات حتى تتمكن من ذلك
What gives her such low self-esteem so that she could possibly

161
00:11:05,944 --> 00:11:10,334
تقع في هذا التلاعب الصارخ.
fall for this blatant manipulation.

162
00:11:10,954 --> 00:11:14,190
لا أعلم.
I don't know.

163
00:11:14,210 --> 00:11:19,998
حسنًا ، إذا فعلت ذلك ، فأنا لا أرى كيف يمكن أن تفشل المجلة في نشرها.
Well, if you did, I don't see how the Journal could fail to publish it.

164
00:11:33,149 --> 00:11:35,256
مرحبا ، وودي.
Hey, Woody.

165
00:11:35,276 --> 00:11:37,759
تعال ، صديقي ، أخرج أنفك من هذا الكتاب.
Come on, buddy, get your nose out of that book.

166
00:11:37,779 --> 00:11:40,679
ما مقدار التوافه التي يمكنك حشرها في هذا الرأس؟
How much more trivia can you cram into that head?

167
00:11:40,699 --> 00:11:43,224
نعم ، ربما أنت على حق.
Yeah, maybe you're right.

168
00:11:43,244 --> 00:11:47,979
يجب أن يمتلئ عقلي ، لأن شعري يؤلمني.
My brain must be filled up, because my hair hurts.

169
00:11:47,999 --> 00:11:50,566
لماذا لا تتصل بكارلا قبل أن أنسى كل شيء.
Why don't you call Carla over before I forget everything.

170
00:11:50,586 --> 00:11:53,152
كارلا ، لديك متحدٍ شاب هنا يقول
Carla, you got a brash, young challenger over here who says

171
00:11:53,172 --> 00:11:55,655
سيخرجك من قمة جبل التوافه الرياضي.
he's gonna boot you off the top of sports trivia mountain.

172
00:11:55,675 --> 00:11:56,865
- آه أجل؟ - نعم.
- Oh, yeah? - Yeah.

173
00:11:56,885 --> 00:12:00,619
حسنًا ، لقد قالها من قبل وكنت دائمًا أتركه ينزف في الغبار.
Well, he said it before and I've always left him bleeding in the dust.

174
00:12:00,639 --> 00:12:04,248
أقول ، جثرو ينزل في ثلاثة أسئلة.
I say, Jethro goes down in three questions.

175
00:12:04,268 --> 00:12:10,631
حسنًا ، الجميع ، اجتمعوا من أجل بطولات الألعاب الرياضية.
Okay, everybody, gather around for the sports trivia championships.

176
00:12:10,651 --> 00:12:13,342
- أعطني أفضل بالرصاص. - تمام.
- Give me your best shot. - Okay.

177
00:12:13,362 --> 00:12:16,471
ما كانت أقل جولة تم تسجيلها على الإطلاق
What was the lowest round ever recorded

178
00:12:16,491 --> 00:12:20,642
في بطولة الجولف المصدق عليها من قبل PGA؟
in a PGA-sanctioned golf tournament?

179
00:12:20,662 --> 00:12:23,062
- تسعة وخمسون ، آل جيبرغر. - إنه على حق.
- Fifty-nine, Al Geiberger. - He's right.

180
00:12:23,082 --> 00:12:26,277
حسنا.
All right.

181
00:12:27,962 --> 00:12:30,987
من كان أقدم بطل للوزن الثقيل؟
Who was the oldest heavyweight champion?

182
00:12:31,007 --> 00:12:33,282
- جيرسي جو والكوت. - نعم. بنغو.
- Jersey Joe Walcott. - Yeah. Bingo.

183
00:12:33,302 --> 00:12:35,701
- حسنًا ، كانت تلك أسئلة سهلة. - اثنان لاثنين.
- All right, those were easy questions. - Two for two.

184
00:12:35,721 --> 00:12:39,038
سوف تختنق بهذا.
You're gonna choke on this one.

185
00:12:39,058 --> 00:12:45,879
من كان الرامي الوحيد الذي خسر ضاربًا واحدًا في بطولة العالم؟
Who was the only pitcher to ever lose a one-hitter in the World Series?

186
00:12:45,899 --> 00:12:47,840
- بيل بيفانز. - هو فعل ذلك.
- Bill Bevans. - He did it.

187
00:12:47,860 --> 00:12:50,691
حسنا.
All right.

188
00:12:51,614 --> 00:12:55,140
نيويورك يانكيز ، 1947 ، ضد بروكلين دودجرز.
New York Yankees, 1947, against the Brooklyn Dodgers.

189
00:12:55,160 --> 00:12:59,103
- حسنا. هذا جيد يا وودي. - جوديودي. إلمر جوديودي ،
- All right. That's good, Woody. - Goodwoody. Elmer Goodwoody,

190
00:12:59,123 --> 00:13:01,954
شورتستوب ، بوسطن بينيترز.
shortstop, Boston Beaneaters.

191
00:13:02,669 --> 00:13:05,193
لا بأس يا صديقي ، خذ قسطا من الراحة.
It's all right, buddy, take a rest.

192
00:13:05,213 --> 00:13:09,782
Take A Rest ، الفائز في California Derby ، 1959.
Take A Rest, winner of the California Derby, 1 959.

193
00:13:09,802 --> 00:13:11,576
عشرة وثمانين للفوز ،
Ten-eighty to win,

194
00:13:11,596 --> 00:13:13,662
ستة وأربعين مكان ،
six-forty to place,

195
00:13:13,682 --> 00:13:17,071
ثلاثة وعشرين للعرض.
three-twenty to show.

196
00:13:20,356 --> 00:13:23,464
- هل أحببت إعادة كتابتي؟ - نعم بالتأكيد.
- So you liked my rewrite? - Oh, yes.

197
00:13:23,484 --> 00:13:25,216
أنا فقط لا أستطيع تجاوزها.
I just can't get over it.

198
00:13:25,236 --> 00:13:29,430
أعني من كان يظن أن هذه "كوليت" التي وصفتها
I mean, who would have thought that this "Colette" that you described

199
00:13:29,450 --> 00:13:35,937
باعتبارها "جميلة ومبهجة وذكية ورائعة حقًا بجودة أثيرية"
as "rapturously beautiful, intelligent, indeed brilliant with an ethereal quality"

200
00:13:35,957 --> 00:13:39,984
يمكن أن يتلاعب بها تريفور بسهولة.
could be so easily manipulated by Trevor.

201
00:13:40,004 --> 00:13:44,113
تريفور لا يخلو من سحره ، الخام كما قد يكون.
Trevor is not without his charms, crude as they may be.

202
00:13:44,133 --> 00:13:47,284
حسنًا ، لكنها شفافة جدًا. يجب أن تكون المرأة فاسدة.
Well, but they're so transparent. The woman would have to be addled.

203
00:13:47,304 --> 00:13:50,871
- يجب أن تكون ناقصة تمامًا. - شكرا لك. تم توضيح وجهة نظرك.
- She'd have to be totally lacking. - Thank you. Your point is made.

204
00:13:50,891 --> 00:13:53,082
أوه ، مرحبا ، دكتور.
Oh, hi, doc.

205
00:13:53,102 --> 00:13:57,212
- أوه ، يا إلهي ، هل هذه الورقة هناك؟ - هذه هي.
- Oh, my, is that the paper there? - This is it.

206
00:13:57,232 --> 00:13:59,464
كما تعلم ، ما زلت لم تتح لي الفرصة لقراءة ذلك.
You know, I still haven't had a chance to read that.

207
00:13:59,484 --> 00:14:01,759
- هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟ - لن تستمتع به.
- Mind if I take a look? - You wouldn't enjoy it.

208
00:14:01,779 --> 00:14:03,427
أوه ، لا تكن متواضعا ، ديان.
Oh, don't be modest, Diane.

209
00:14:03,447 --> 00:14:06,431
إنني أتطلع إلى تقديمك له في الصف الليلة.
I'm looking forward to your presentation of it in class tonight.

210
00:14:06,451 --> 00:14:08,475
- شكرا لك دكتور. - الليلة؟
- Thank you, doctor. - Tonight?

211
00:14:08,495 --> 00:14:11,436
مرحبًا ، انتظر لحظة ، أنا العنوان الرئيسي لهذا الشيء.
Hey, you know, wait a second, I'm the headline act of that thing.

212
00:14:11,456 --> 00:14:14,440
- هل تمانع إذا جلست في الفصل؟ - أوه ، سام.
- You mind if I sit in on class? - Oh, Sam.

213
00:14:14,460 --> 00:14:18,361
- لن تستمتع بالفصل أيضًا. - إنها جافة ومملة للغاية.
- You wouldn't enjoy the class, either. - It's very dry and boring.

214
00:14:18,381 --> 00:14:21,657
لا تفكير فيك يا أستاذ. أعني لشخص ما
No reflection on you, professor. I mean to someone

215
00:14:21,677 --> 00:14:25,119
من ذكاء سام المحدود. لا تفكير فيك يا سام.
of Sam's limited intelligence. No reflection on you, Sam.

216
00:14:25,139 --> 00:14:29,040
ما أعنيه هو ، ألا يجب عليك تغطية وودي الليلة؟
What I mean is, don't you have to cover for Woody tonight?

217
00:14:29,060 --> 00:14:32,335
أوه أنت على حق. رتقها. حسنًا ، سيء جدًا ، أليس كذلك؟ وثيقة.
Oh, you're right. Darn it. Well, too bad, huh? Doc.

218
00:14:32,355 --> 00:14:34,546
أطلق النار ، وكان ذلك يبدو ممتعًا أيضًا.
Shoot, and that did sound like fun too.

219
00:14:34,566 --> 00:14:36,048
انتظر لحظة ، لدي فكرة.
Wait a second, I've got an idea.

220
00:14:36,068 --> 00:14:37,800
لماذا لا تحضرهم جميعًا إلى هنا.
Why don't you bring them all over here.

221
00:14:37,820 --> 00:14:42,264
نوع من رحلة ميدانية. انظر تريفور في العمل.
Kind of a field trip. See Trevor in action.

222
00:14:42,284 --> 00:14:44,933
بالكاد نستطيع فعل ذلك
We could hardly do that.

223
00:14:44,953 --> 00:14:48,396
لكن لا أعتقد أن بعض الأعضاء سيمانعون في القدوم لتناول مشروب بعد ذلك.
But I don't think some of the members would mind coming by for a drink after.

224
00:14:48,416 --> 00:14:51,775
سيعطيهم فرصة للقاء الحالة السريرية في الجسد.
It would give them a chance to meet the clinical case in the flesh.

225
00:14:51,795 --> 00:14:57,185
أوه ، لن أعدك بذلك. سنرى فقط كيف يذهب المساء.
Oh, I'm not going to promise that. We'll just see how the evening goes.

226
00:14:57,968 --> 00:15:00,640
إنه رائع.
He's remarkable.

227
00:15:01,389 --> 00:15:04,459
سام.
Sam.

228
00:15:05,185 --> 00:15:06,542
- سام. - لا ليس الآن.
- Sam. - No, not now.

229
00:15:06,562 --> 00:15:10,671
سأقوم بإعداد محاضرتي هنا. كما تعلم ، لقد حان الوقت
I'm going to prepare my lecture, here. You know, it's about time

230
00:15:10,691 --> 00:15:16,637
لقد قدمت شيئًا ما للرياضة التي أعطتني الكثير.
I gave something back to the sport that's given me so much.

231
00:15:16,657 --> 00:15:20,141
سام ، أعتقد أنه يجب عليك قراءة هذا بعد كل شيء.
Sam, I think you should read this after all.

232
00:15:20,161 --> 00:15:22,185
ليست كما تعتقد.
It's not what you think.

233
00:15:22,205 --> 00:15:24,938
إذا غيرت رأيك بشأن حضور الفصل إلى هنا الليلة ،
If you change your mind about the class coming here tonight,

234
00:15:24,958 --> 00:15:28,916
اتصل بي في المنزل. سأفهم.
call me at home. I'll understand.

235
00:15:36,346 --> 00:15:43,084
"متلازمة دون جوان في الثقافة الحديثة: تحليل ...
"The Don Juan Syndrome in Modern Culture: An Analysis of...

236
00:15:43,104 --> 00:15:48,423
... السبت - ساتيه - ساتر - ساتيرياسيس. "
...Sat-- Sate-- Sater-- Satyriasis."

237
00:15:48,443 --> 00:15:54,305
أوه ، يا رجل ، لقد فعلت ذلك. حتى أنها جعلت حياتي الجنسية مملة.
Oh, man, she did it. She even made my sex life boring.

238
00:15:54,325 --> 00:15:57,714
وهذه ليست المرة الأولى.
And not for the first time.

239
00:16:06,214 --> 00:16:09,614
المعذرة هل يوجد كليف كلوفين هنا؟
Excuse me, is there a Cliff Clovin here?

240
00:16:09,634 --> 00:16:12,826
إنه كليف كلافين ، الشريك وأنت تنظر إليه.
It's Cliff Clavin, partner, and you're looking at him.

241
00:16:12,846 --> 00:16:15,746
اوه مرحبا. أنا مراسل من صحيفة كرونيكل.
Oh, hi. I'm a reporter from the Chronicle.

242
00:16:15,766 --> 00:16:18,166
أنت الرجل الذي أرسل صورة الاسكواش هذه
You the guy that sent in this picture of a squash

243
00:16:18,186 --> 00:16:22,796
- مع جزر هاواي عليه. - نعم. نعم. ماذا قلت لكم يا رفاق؟
- with the Hawaiian lslands on it. - Yeah. Yeah. What did I tell you guys?

244
00:16:22,816 --> 00:16:26,092
هذه قصة لم يتمكنوا من سحقها.
This is one story they couldn't squash.

245
00:16:26,112 --> 00:16:27,593
ها أنت ذا.
There you go.

246
00:16:27,613 --> 00:16:30,054
لأكون صريحًا ، ليس الإسكواش الذي أبحث عنه.
To be honest, it's not the squash I'm looking for.

247
00:16:30,074 --> 00:16:35,436
في الواقع ، إنه جزء من قصة أكبر عن غريب الأطوار هنا في بوسطن.
Actually, it's a part of a larger story on eccentrics here in Boston.

248
00:16:35,456 --> 00:16:37,605
أنت تعرف ، الهامش المجنون.
You know, the lunatic fringe.

249
00:16:37,625 --> 00:16:40,733
وحيدا الناس في حاجة ماسة للاهتمام.
Lonely people desperate for attention.

250
00:16:40,753 --> 00:16:42,527
أجل ، أجل ، لكن أين أكون ملائمًا؟
Yeah, yeah, but where do I fit in?

251
00:16:42,547 --> 00:16:46,532
تأتي مباشرة بعد السيدة العجوز ذات الـ 84 ثعبان.
You come right after the old lady with the 84 snakes.

252
00:16:46,552 --> 00:16:50,787
حسنًا ، أنا مهانة ، وسأشكرك على ترك هذا الشريط.
Okay, I'm insulted, and I'll thank you to leave this bar.

253
00:16:50,807 --> 00:16:53,748
إنهم لا يدفعون لي ما يكفي.
They don't pay me enough.

254
00:16:53,768 --> 00:16:56,752
كليفى. حسنًا ، لقد تمسكت بهذا الرجل.
Cliffy. All right, you stuck up to that guy.

255
00:16:56,772 --> 00:16:59,839
- أنت لم تسمح له باستغلالك. - نعم. من هم الجحيم يعتقدون
- You didn't let him exploit you. - Yeah. Who the hell they think

256
00:16:59,859 --> 00:17:01,382
يتعاملون معه.
they're dealing with.

257
00:17:01,402 --> 00:17:04,886
أنا لا أعطي فاتورتي الثانية للاسكواش لمجموعة كبيرة من الثعابين.
I ain't giving my squash second billing to a broad with a bunch of snakes.

258
00:17:04,906 --> 00:17:10,615
مرحبًا ، كيف تريد إلقاء نظرة داخل رأس تلك الحقيبة القديمة ، هاه؟
Hey, how would you like to get a look inside that old bag's head, huh?

259
00:17:11,539 --> 00:17:14,522
الأستاذ مالون ، أعتقد أن لديك حصة صغيرة في الجلسة هناك.
Professor Malone, I think you've got a little class in session there.

260
00:17:14,542 --> 00:17:17,693
مرحبًا دكتور. هنا. مرحبا بالجميع.
Hi, doc. Over here. Welcome, everybody.

261
00:17:17,713 --> 00:17:20,321
لماذا لا تأتي وتجلس في أي مكان هنا.
Why don't you come over and take a seat anywhere over here.

262
00:17:20,341 --> 00:17:24,659
ليست هناك حاجة لأن تكون رسميًا جدًا ، ولكن إذا كان لديك شيء جاهز.
There's no need to be so formal, but if you have something prepared.

263
00:17:24,679 --> 00:17:27,287
أوه ، فقط أشياء قليلة من أعلى رأسي.
Oh, just a few things off the top of my head.

264
00:17:27,307 --> 00:17:32,251
هل أحضرت تفاحة للمعلم؟
Did you bring an apple for the teacher?

265
00:17:32,271 --> 00:17:33,711
- سام. - نعم.
- Sam. - Yeah.

266
00:17:33,731 --> 00:17:36,089
لم أسمع منك ، لذا أفترض أنك قرأت الجريدة.
I didn't hear from you, so I assume you read the paper.

267
00:17:36,109 --> 00:17:38,091
ورق؟ آه أجل. لا يمكن وضعها.
Paper? Oh, yeah. Couldn't put it down.

268
00:17:38,111 --> 00:17:40,344
هل أنت متأكد من أنك ما زلت تريد الاستمرار في هذا؟
Are you sure you still want to go through with this?

269
00:17:40,364 --> 00:17:43,264
- أوه بالتأكيد. - لكن يا سام ، لا أشعر بهذا--
- Oh, absolutely. - But, Sam, I don't feel this--

270
00:17:43,284 --> 00:17:45,016
لا ، هيا. اجلس هنا.
No, come on. Take a seat here.

271
00:17:45,036 --> 00:17:49,813
لا تريد أن تتأخر عن الفصل. حسنًا ، اجلس.
Don't want to be late for class. Okay, sit down.

272
00:17:49,833 --> 00:17:51,815
مرحبا بالجميع.
Welcome, everybody.

273
00:17:51,835 --> 00:17:55,445
الآن ، أدرك أنك أتيت إلى هنا لمقابلتي ومعرفة ذلك
Now, I realize you came here to meet me and find out

274
00:17:55,465 --> 00:17:59,616
ما الذي يجعل الرجل مثلي علامة. لذلك سألت نفسي:
what makes a guy like me tick. So I asked myself:

275
00:17:59,636 --> 00:18:02,494
"ما الذي يجعلك مختلفًا تمامًا عن أي شخص آخر
"What makes you so different from everybody else

276
00:18:02,514 --> 00:18:05,081
عندما يتعلق الأمر بتسجيل نقاط كبيرة مع النساء؟ "
when it comes to scoring big with women?"

277
00:18:05,101 --> 00:18:09,419
وأعتقد أنه - أعتقد أنه هذا: أحب السيدات.
And I think it's-- I think it's this: I love ladies.

278
00:18:09,439 --> 00:18:14,508
أحب الطريقة التي يشمون بها ، طريقة صوتهم ، الطريقة التي يشعرون بها.
I love the way they smell, the way they sound, the way they feel.

279
00:18:14,528 --> 00:18:18,012
وبالمناسبة ، فإن ظل أحمر الشفاه هذا يكمل حقًا
And by the way, that shade of lipstick really compliments

280
00:18:18,032 --> 00:18:21,266
هذا التوهج الوردي على خديك.
that rosy glow on your cheeks.

281
00:18:21,286 --> 00:18:23,519
- لا يصدق. - الآن ، انظر ، أنا لست الوحيد
- Unbelievable. - Now, see, I'm not the only one

282
00:18:23,539 --> 00:18:25,187
من يعتقد ذلك.
who thinks that.

283
00:18:25,207 --> 00:18:27,899
تمام. حسنًا ، دعنا - كفى عني هنا.
Okay. All right, let's-- Enough about me here.

284
00:18:27,919 --> 00:18:29,901
دعونا نفتح هذا النقاش قليلاً.
Let's open up this discussion a little bit.

285
00:18:29,921 --> 00:18:31,653
- ما اسمك يا بني؟ - باري.
- What's your name, son? - Barry.

286
00:18:31,673 --> 00:18:33,155
باري. حسنًا ، باري.
Barry. All right, Barry.

287
00:18:33,175 --> 00:18:37,952
لماذا لا تخبرني ماذا تفعل عندما تقابل فتاة لأول مرة.
Why don't you tell me what you do when you meet a girl for the first time.

288
00:18:37,972 --> 00:18:42,958
حسنًا ، أتحدث معها وأخبرها أنني أحترمها كإنسان.
Well, I talk to her and I let her know that I respect her as a human being.

289
00:18:42,978 --> 00:18:45,335
أطلب منها الخروج دون أي ضغط عليها ،
I ask her out without putting any pressure on her,

290
00:18:45,355 --> 00:18:50,842
وتركت العلاقة تنمو بشكل طبيعي.
and I let the relationship grow naturally.

291
00:18:50,862 --> 00:18:55,013
حسنًا ، لدينا جميعًا بعض الأفكار المجنونة جدًا عندما نكون صغارًا.
Well, we all have some pretty crazy ideas when we're young.

292
00:18:55,033 --> 00:19:01,185
حسنًا ، هل يمكن لأي شخص أن يخبرني أين ذهب باري من الضوء؟
Okay, can anyone tell me where Barry went off the beam?

293
00:19:02,959 --> 00:19:06,519
الآنسة تشامبرز لديها فكرة هنا.
Miss Chambers has a thought here.

294
00:19:06,797 --> 00:19:09,488
حسنا. حسنًا ، حسنًا ، أعتقد ذلك.
All right. Well, all right, I guess so.

295
00:19:09,508 --> 00:19:14,739
يمكننا أخذ خمسة هنا. دخنها إذا حصلت عليها.
We can take five here. Smoke them if you got them.

296
00:19:15,557 --> 00:19:18,290
- أنت لم تقرأ هذا ، أليس كذلك؟ - لم يكن علي ذلك ، لقد عشت.
- You didn't read this, did you? - Didn't have to, I lived it.

297
00:19:18,310 --> 00:19:22,108
اجلس من فضلك.
Sit down, please.

298
00:19:27,612 --> 00:19:30,721
"تريفور هي صورة المراهق المعتقل ،
"Trevor is the image of the arrested adolescent,

299
00:19:30,741 --> 00:19:33,057
ذاتي المنحى بالكامل ،
entirely self-oriented,

300
00:19:33,077 --> 00:19:35,143
لا يزال يخيفه النساء من حوله
still intimidated by the women around him

301
00:19:35,163 --> 00:19:38,647
ومحاولة إثبات نفسه متفوقًا عليهم.
and attempting to prove himself superior to them.

302
00:19:38,667 --> 00:19:42,318
من خلال الفتح الجنسي يمكنه ، لبعض الوقت ، تهدئة مخاوفه المستمرة
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears

303
00:19:42,338 --> 00:19:45,697
من الدونية والفشل.
of inferiority and failure.

304
00:19:45,717 --> 00:19:48,158
في الواقع ، فكرة العلاقة غير الجنسية
Indeed, the idea of a nonsexual relationship

305
00:19:48,178 --> 00:19:49,868
غريب تماما عنه.
is completely foreign to him.

306
00:19:49,888 --> 00:19:53,372
مع مرور السنين وتقل جاذبيته الجسدية ،
As the years pass and his physical attractiveness diminishes,

307
00:19:53,392 --> 00:19:56,834
سيحكم عليه بحياة الوحدة واليأس ،
he'll be doomed to a life of loneliness and despair,

308
00:19:56,854 --> 00:20:00,573
غير قادر على إعطاء الحب أو تلقيه ".
unable to give or receive love."

309
00:20:05,448 --> 00:20:10,433
- هل هذا حقا ما تشعر به تجاهي؟ - هذه وجهة نظري السريرية عنك.
- Is this really how you feel about me? - This is my clinical view of you.

310
00:20:10,453 --> 00:20:12,936
كامرأة ، ربما شعرت بشيء مختلف
As a woman, I might have felt something different

311
00:20:12,956 --> 00:20:15,272
مما أشعر به كأكاديمي.
than I feel as an academician.

312
00:20:15,292 --> 00:20:19,903
يجعل حياتي تبدو رخيصة للغاية ومثيرة للشفقة.
It makes my life seem so cheap and pathetic.

313
00:20:19,923 --> 00:20:23,365
- سام ، أنت تقرأ الأشياء في هذا. - مثل هنا حيث تقول:
- Sam, you're reading things into this. - Like here where it says:

314
00:20:23,385 --> 00:20:26,819
"حياته رخيصة ومثيرة للشفقة".
"His life is cheap and pathetic."

315
00:20:31,186 --> 00:20:33,919
لا تتأذى. أنا أكره عندما تتأذى.
Don't be hurt. I hate it when you're hurt.

316
00:20:33,939 --> 00:20:37,798
هذه ليست صورة حقيقية لك.
This is not a true picture of you.

317
00:20:37,818 --> 00:20:44,050
لقد بالغت من أجل تأكيد أطروحتي.
I exaggerated in order to corroborate my thesis.

318
00:20:47,621 --> 00:20:49,562
يا فتى ، لا أعرف.
Boy, I don't know.

319
00:20:49,582 --> 00:20:52,106
ربما سأنتهي بهذه الطريقة.
Maybe I am gonna end up this way.

320
00:20:52,126 --> 00:20:54,985
انت لا تستمع الي. هذه ورقة.
You're not listening to me. This is a paper.

321
00:20:55,005 --> 00:20:57,780
النظرية والتخمين.
Theory and conjecture.

322
00:20:57,800 --> 00:21:00,241
كنت ذاهب للحصول على درجة. قلت للأستاذ
I was going for a grade. I told the professor

323
00:21:00,261 --> 00:21:02,160
ما اعتقدت أنه يريد سماعه.
what I thought he wanted to hear.

324
00:21:02,180 --> 00:21:04,621
أنت فقط تقول ذلك لتجعلني أشعر بتحسن.
You're just saying that to make me feel better.

325
00:21:04,641 --> 00:21:06,957
أعني ، كل شيء هنا صحيح ،
I mean, everything in here is true,

326
00:21:06,977 --> 00:21:11,921
بما في ذلك الجزء المتعلق بأنني لم أمتلك علاقة غير جنسية.
including the part about I've never had a nonsexual relationship.

327
00:21:11,941 --> 00:21:16,009
الآن ، هذا مثال جيد على المبالغة.
Now, there, that's a good example of exaggeration.

328
00:21:16,029 --> 00:21:18,428
أنا وأنت لدينا علاقة غير جنسية.
You and I have a nonsexual relationship.

329
00:21:18,448 --> 00:21:19,888
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
How can you say that?

330
00:21:19,908 --> 00:21:24,477
حسنًا ، أعتقد أن حقيقة أننا لا نمارس الجنس هي تلميح رئيسي.
Well, I think that the fact that we don't have sex is a major hint.

331
00:21:24,497 --> 00:21:28,523
هذا فقط لأننا وعدنا بمحاولة الحفاظ على بعدنا.
That's just because we promised to try to keep our distance.

332
00:21:28,543 --> 00:21:31,026
ونحن لدينا.
And we have.

333
00:21:31,046 --> 00:21:36,157
وصلت علاقتنا إلى مرحلة النضج البالغة.
Our relationship has reached the mature adult stage.

334
00:21:36,177 --> 00:21:38,827
حسنًا ، أتمنى لو كانت هناك طريقة ما أستطيع ...
Well, I wish there were some way I could...

335
00:21:38,847 --> 00:21:41,724
... اثبت ذلك لك.
...prove it to you.

336
00:21:42,393 --> 00:21:45,418
حسنًا ، ربما يوجد.
Well, maybe there is.

337
00:21:45,438 --> 00:21:48,588
اجلس في حضني.
Sit on my lap.

338
00:21:48,608 --> 00:21:52,051
أحاول فقط إقناع نفسي بأنني أستطيع أن أكون قريبًا من امرأة
I'm just trying to convince myself that I can be close to a woman

339
00:21:52,071 --> 00:21:54,929
دون أن تكون جنسية.
without it being sexual.

340
00:21:54,949 --> 00:22:01,181
- هذا هو أسخف شيء على الإطلاق - - مهلا ، هيا ، ديان.
- This is the silliest thing I've ever-- - Hey, come on, Diane.

341
00:22:01,415 --> 00:22:07,374
حسنًا ، إذا كان سيساعدك في إثبات شيء ما لك ، حسنًا.
Well, if it'll help prove something to you, all right.

342
00:22:11,301 --> 00:22:14,493
- فتى ، أنت متوتر. - انا لست.
- Boy, you're nervous. - I am not.

343
00:22:14,513 --> 00:22:16,370
- هناك فعلناها. - مهلا ، تعال.
- There, we did it. - Hey, come on.

344
00:22:16,390 --> 00:22:19,874
تعال ، لا يمكنك الاستيقاظ هكذا. هذا لا يثبت شيئًا.
Come on, you can't just get up like that. That doesn't prove anything.

345
00:22:19,894 --> 00:22:23,253
تعال واجلس هنا ودعنا نحاول إجراء محادثة عادية.
Come sit here, and let's just try to have a normal conversation.

346
00:22:23,273 --> 00:22:26,229
لا يوجد شيء طبيعي في هذا.
There is nothing normal about this.

347
00:22:28,279 --> 00:22:33,598
- ماذا تريد أن نتحدث عن؟ - لا يهم. أي شئ.
- What do you want to talk about? - It doesn't matter. Anything.

348
00:22:33,618 --> 00:22:35,934
- ماذا عن الطقس؟ - تمام.
- How about the weather? - Okay.

349
00:22:35,954 --> 00:22:40,690
- طقس جميل. - قليل اللطف.
- Nice weather. - A little nippy.

350
00:22:40,710 --> 00:22:42,942
حسنًا ، هذا لأننا في بوسطن.
Well, that's because we're in Boston.

351
00:22:42,962 --> 00:22:47,398
الآن ، إذا كنا في تاهيتي ، على سبيل المثال.
Now, if we were in, say, Tahiti.

352
00:22:48,385 --> 00:22:52,787
- سنكون مستلقين في الشمس. - الحصول على تان.
- We'd be lying in the sun. - Getting a tan.

353
00:22:52,807 --> 00:22:54,289
ربما حتى حروق الشمس.
Maybe even a sunburn.

354
00:22:54,309 --> 00:23:00,018
حسنًا ، ليس إذا فركنا الزيت على بعضنا البعض.
Well, not if we rubbed oil all over each other.

355
00:23:01,067 --> 00:23:04,092
ما الذي نحاول إثباته مرة أخرى؟
What are we trying to prove again?

356
00:23:04,112 --> 00:23:07,220
شيء عن ذلك يمكنني إجراء محادثة عادية
Something about that I can carry on a normal conversation

357
00:23:07,240 --> 00:23:10,307
- بدون أن تكون جنسية. - حسنًا ، كثيرًا بالنسبة للطقس.
- without it being sexual. - Well, so much for the weather.

358
00:23:10,327 --> 00:23:13,019
- نعم. - ماذا عن الموسيقى؟
- Yeah. - How about music?

359
00:23:13,039 --> 00:23:18,150
- لا ، نحن لا نحب نفس الموسيقى. - حسنًا ، يمكننا التحدث عن ذلك.
- No, we don't like the same music. - Well, we can talk about that.

360
00:23:18,170 --> 00:23:21,946
- حسنا. أنا أحب موسيقى الروك أند رول. - أنا أحب الكلاسيكية.
- All right. I like rock 'n' roll. - I like classical.

361
00:23:21,966 --> 00:23:23,865
- الانسجام. - مقاس.
- Harmonies. - Grandeur.

362
00:23:23,885 --> 00:23:28,495
- يلعق الجيتار الساخن. - الأوتار تغسل عليك
- The hot guitar licks. - The strings washing over you

363
00:23:28,515 --> 00:23:31,040
في قاعة حفلات مظلمة.
in a darkened concert hall.

364
00:23:31,060 --> 00:23:34,130
نبض القيادة.
The driving beat.

365
00:23:37,192 --> 00:23:40,801
أنين التشيلو المنخفض.
The low moan of the cello.

366
00:23:40,821 --> 00:23:46,182
الطبول ، دق ، دق ، دق.
The drums, pounding, pounding, pounding.

367
00:23:46,202 --> 00:23:50,896
- لكن إذا لم نتفق ، فإننا لا نتفق. - نعم صحيح.
- But if we don't agree, we don't agree. - Yeah, right.

368
00:23:50,916 --> 00:23:52,690
- ما الذي يتركنا؟ - دين.
- What's that leave us? - Religion.

369
00:23:52,710 --> 00:23:54,150
دين. حسنًا ، الكتاب المقدس.
Religion. All right, the Bible.

370
00:23:54,170 --> 00:23:55,359
- رجل. - حواء.
- Adam. - Eve.

371
00:23:55,379 --> 00:23:58,029
- اوراق التين. - الخطيئة. حسنا.
- Fig leaves. - Sin. All right.

372
00:23:58,049 --> 00:24:00,669
- تمام. - حسنًا ، أعتقد أننا أثبتنا وجهة نظرنا.
- Okay. - Well, I think we've proved our point.

373
00:24:00,689 --> 00:24:03,189
من الواضح أن لدينا علاقة غير جنسية.
Clearly we have a nonsexual relationship.

374
00:24:03,209 --> 00:24:04,789
وأنت إنسان جيد.
And you are a fine human being.

375
00:24:04,809 --> 00:24:06,909
- حسنا ، شكرا لك ديان. - لذا إذا سمحت لي ،
- Well, thank you, Diane. - So if you'll excuse me,

376
00:24:06,929 --> 00:24:09,949
سأذهب إلى هناك وأخبرهم أن ورقتي غير صالحة تمامًا.
I'm going to go out there and tell them my paper is completely invalid.

377
00:24:09,969 --> 00:24:14,164
- ها أنت ذا. - مقبضك.
- There you go. - Your knob.

378
00:24:16,164 --> 00:24:26,164
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

