1
00:00:10,665 --> 00:00:13,257
ماذا يمكن أن أحضر لك؟
What can I get you?

2
00:00:13,385 --> 00:00:15,405
ماذا لديك؟
What have you got?

3
00:00:15,425 --> 00:00:17,885
اي شيء تريده.
Anything you want.

4
00:00:17,905 --> 00:00:20,525
أراهن أنك تفعل.
I'll bet you do.

5
00:00:20,545 --> 00:00:22,805
لماذا لا تخبرني.
Why don't you tell me.

6
00:00:22,825 --> 00:00:25,165
ربما ترغب في رؤية قائمة الطعام.
Maybe you'd like to see a menu.

7
00:00:25,185 --> 00:00:29,565
لا ، لست بحاجة إلى أحد. انا اعرف ماذا اريد.
No, I don't need one. I know what I want.

8
00:00:29,585 --> 00:00:33,463
نحن نتحدث عن نفس الشيء؟
Are we talking about the same thing?

9
00:00:34,505 --> 00:00:36,245
أعتقد ذلك.
I think so.

10
00:00:36,265 --> 00:00:44,022
ثم ربما تود أن تهمس بما تريد في أذني.
Then maybe you'd like to whisper what you want in my ear.

11
00:00:46,865 --> 00:00:50,405
سكوتش و صودا؟
Scotch and soda?

12
00:00:50,425 --> 00:00:54,383
إنه يلعب معي.
He's toying with me.

13
00:02:08,253 --> 00:02:11,152
مطاردًا من الجيب ، سيرميها سريعًا ،
Chased out of the pocket, he's gonna throw it on the run,

14
00:02:11,172 --> 00:02:12,654
إنه غير مكتمل.
it's incomplete.

15
00:02:12,674 --> 00:02:17,450
Good Lord، Sam، أليست هذه هي المباراة العاشرة لكرة القدم التي تشاهدها اليوم؟
Good Lord, Sam, isn't this the tenth football game you've watched today?

16
00:02:17,470 --> 00:02:22,622
إنها فقط تبدو بتلك الطريقة. هذا هو جمال كرة القدم.
It only seems that way. That's the beauty of football.

17
00:02:22,642 --> 00:02:27,001
أيام الآحاد. الطائرة بلا طيار للتلفزيون ،
Sundays. The incessant drone of the television,

18
00:02:27,021 --> 00:02:30,796
رائحة البيرة ومحادثة أحادية المقطع.
the stench of beer and monosyllabic conversation.

19
00:02:30,816 --> 00:02:34,569
هذا هو. أدخلها يا فتاة.
That's it. Get into it, girl.

20
00:02:36,279 --> 00:02:40,055
أوه ، ديان. اسمع ، لقد ذهبت لأعطيك القليل من الأخبار.
Oh, Diane. Listen, I dropped by to give you a bit of news.

21
00:02:40,075 --> 00:02:42,974
لقد قررت أن أذهب بعيدًا لفترة من الوقت.
I've decided to go away for a while.

22
00:02:42,994 --> 00:02:44,976
أنا فقط أريد أن أجمع أفكاري
I just wanna collect my thoughts

23
00:02:44,996 --> 00:02:48,229
ومعرفة ما إذا كانت الأشياء تبدو أكثر إشراقًا من منظور جديد.
and see if things look brighter from a new perspective.

24
00:02:48,249 --> 00:02:50,773
فريزر ، أعتقد أن هذا خبر رائع.
Frasier, I think that's terrific news.

25
00:02:50,793 --> 00:02:54,068
إنها خطوة إيجابية للغاية. انا سعيد جدا لك.
A very positive step. I'm so happy for you.

26
00:02:54,088 --> 00:02:57,530
حسنا شكرا لك. أنا سعيد من أجل نفسي.
Well, thank you. I'm happy for myself.

27
00:02:57,550 --> 00:03:00,032
قل ، انتظر لحظة ، ديان.
Say, wait a second, Diane.

28
00:03:00,052 --> 00:03:03,577
فكرة مجنونة قفزت في رأسي ، لا أعرف من أين أتت ،
Crazy notion just jumped into my head, I don't know where it came from,

29
00:03:03,597 --> 00:03:07,873
لكني كنت أتساءل عما إذا كنت ترغب في الحضور.
but I was wondering if you'd like to come along.

30
00:03:07,893 --> 00:03:09,958
أعني ، بعد كل شيء ، نحن نسافر جيدًا معًا ،
I mean, after all, we do travel well together,

31
00:03:09,978 --> 00:03:13,086
ولدينا تلك الأمتعة المطابقة.
and we have that matching luggage.

32
00:03:13,106 --> 00:03:18,049
فريزر ، لا أعتقد حقًا أنها ستكون فكرة جيدة على الإطلاق.
Frasier, I really don't think that would be a good idea at all.

33
00:03:18,069 --> 00:03:21,719
بالتاكيد. اني اتفهم.
Of course. I understand.

34
00:03:21,739 --> 00:03:27,850
أوه ، ديان. لقد تأجلت من إخبارك بشيء ، لكنني أشعر أنه يجب علي الآن.
Oh, Diane. I've been putting off telling you something, but I feel I must now.

35
00:03:27,870 --> 00:03:31,437
لقد كنت تستخدم كلمة "حقًا" كثيرًا.
You've been using the word "really" far too frequently.

36
00:03:31,457 --> 00:03:34,189
في الواقع ، لقد أصبح ملحوظًا حقًا.
In fact, it's become really noticeable.

37
00:03:34,209 --> 00:03:37,643
إنه أمر محزن حقًا حقًا.
It's really quite maddening, really.

38
00:03:38,797 --> 00:03:41,947
فريزر ، أعلم أنك محبط لأنني لم أقبل دعوتك ،
Frasier, I know you're disappointed that I didn't accept your invitation,

39
00:03:41,967 --> 00:03:46,868
لكنني حقًا - لا أعتقد أن هذا أي سبب للدخول في حالتي.
but I really-- I don't think that's any reason to get on my case.

40
00:03:46,888 --> 00:03:52,290
"احصل على حالتي." يا لها من عامية ساحرة.
"Get on my case." What a charming bit of slang.

41
00:03:52,310 --> 00:03:57,670
Frasier ، انتقاء دقيق في اختياري للغة الإنجليزية الحديثة الصحيحة
Frasier, nitpicking at my choice of the correct modern English

42
00:03:57,690 --> 00:03:59,880
لا تجعلك أكثر جاذبية بالنسبة لي.
does not make you any more attractive to me.

43
00:03:59,900 --> 00:04:03,383
إذا كان هذا هو الغرض من زياراتك هنا ، فربما يجب أن تجد حانة أخرى
If that's the purpose in your visits here, perhaps you should find another tavern

44
00:04:03,403 --> 00:04:07,712
التي تحمل حياة العملاء.
in which to bore the life out of the clientele.

45
00:04:07,741 --> 00:04:12,267
أنا آسف جدًا لإحباطك يا آنسة هدية الله للرجال.
I'm so sorry to disappoint you, Miss God's-Gift-to-Men.

46
00:04:12,287 --> 00:04:15,186
لقد صادف أن أتيت إلى هنا لمشاركة الرفقة
It just so happens that I come here to share the companionship

47
00:04:15,206 --> 00:04:19,023
من أصدقائي الذكور. إذن ، أيها الرجال ، ماذا على جدول الأعمال الليلة؟
of my male friends. So, men, what's on the agenda tonight?

48
00:04:19,043 --> 00:04:22,860
- كرة القدم. - يا رب طيب.
- Football. - Oh, good Lord.

49
00:04:22,880 --> 00:04:26,030
أعني ، "راه".
I mean, "Rah."

50
00:04:26,050 --> 00:04:30,284
استخدام العامية لتقبل الرعاع؟
Using a colloquialism to ingratiate yourself with the rabble?

51
00:04:30,304 --> 00:04:35,979
كم هو محزن جدا. كيف حقا حزين جدا.
How very sad. How really very sad.

52
00:04:36,101 --> 00:04:40,168
هل رأيت ذلك bootleg بواسطة مونتانا؟ لا يمكن إيقاف الرجل.
Did you see that bootleg by Montana? The guy's unstoppable.

53
00:04:40,188 --> 00:04:42,545
وودي ، يبدو أنك ستربح بركة البار اليوم.
Woody, looks like you're gonna win the bar pool today.

54
00:04:42,565 --> 00:04:45,090
لا يزال أمام الكباش فرصة ، وإذا عادوا ،
The Rams still have a chance, and if they make a comeback,

55
00:04:45,110 --> 00:04:48,718
- آخذ حمام السباحة. - وودي ، كما تعلم ، إذا فزت بهذا ،
- I take the pool. - Woody, you know, if you win this,

56
00:04:48,738 --> 00:04:51,471
هذا سوف يجعلك تحصل على المال لمدة ثلاثة أسابيع.
that's gonna make three weeks straight you've been in the money.

57
00:04:51,491 --> 00:04:54,432
نعم ، نعم ، أعتقد أنني على خط.
Yeah, yeah, I guess I'm on a streak.

58
00:04:54,452 --> 00:04:56,726
كما تعلم ، لطالما كنت رجل محظوظ.
You know, I've always been a lucky guy.

59
00:04:56,746 --> 00:04:59,179
في الوطن ربحت قصة شعر.
Back home I won a haircut.

60
00:05:02,251 --> 00:05:04,191
كان نوع المسابقة هيك؟
The heck kind of contest was that?

61
00:05:04,211 --> 00:05:07,819
حسنًا ، لم تكن حقًا مسابقة. كانت مجرد سياسة.
Well, it wasn't really a contest. It was just policy.

62
00:05:07,839 --> 00:05:12,592
انظر ، إذا قام الحلاق بقطع أذنك ، ستحصل على قصة شعر مجانية.
See, if the barber nicks your ear, you get a free haircut.

63
00:05:13,720 --> 00:05:16,786
أعتقد أن شوبنهاور صاغها بجدارة عندما قال:
I think Schopenhauer put it aptly when he said:

64
00:05:16,806 --> 00:05:20,707
"الضوضاء هي أكثر أشكال الانقطاع ازدراءًا. وهي--"
"Noise is the most contemptuous of all forms of interruption. It is--"

65
00:05:20,727 --> 00:05:23,126
وقح.
Impertinent.

66
00:05:23,146 --> 00:05:24,835
عفوا؟
Excuse me?

67
00:05:24,855 --> 00:05:27,505
ما كنت تحاول قوله هو:
What you were trying to say was:

68
00:05:27,525 --> 00:05:32,051
"الضجيج هو الأكثر وقاحة من جميع أشكال الانقطاع."
"Noise is the most impertinent of all forms of interruption."

69
00:05:32,071 --> 00:05:34,470
قالت "ازدراء" هل تصدق ذلك؟
She said "contemptuous," can you believe that?

70
00:05:34,490 --> 00:05:38,766
اعتقدت أنه سيكون لدي تواطؤ.
I thought I'd have a conniption.

71
00:05:40,328 --> 00:05:42,185
أوقف هذا الجدال في الحال.
Stop this quibbling at once.

72
00:05:42,205 --> 00:05:45,105
باعتبارهما الكيانين الوحيدين لأي عقل يمكن تمييزه في هذا المكان ،
As the only two entities of any discernible intellect in this place,

73
00:05:45,125 --> 00:05:47,190
من واجبنا أن نكون قدوة للآخرين.
it is our duty to set an example for the others.

74
00:05:47,210 --> 00:05:51,819
أنت تقول ذلك فقط لأنك تعلم أنني أذكى منك.
You're only saying that because you know I'm smarter than you are.

75
00:05:51,839 --> 00:05:55,072
هذا من رجل أخطأ في نطق كلمة "rémoulade" في حفل عشاء.
This from a man who mispronounced "rémoulade" at a dinner party.

76
00:05:55,092 --> 00:05:57,199
ديان ، لقد سئمت من حادثة ريموليد!
Diane, I am fed up with the rémoulade incident!

77
00:05:57,219 --> 00:05:59,368
- أليس هذا صحيحا؟ - أنت تبالغ فيه تمامًا.
- lsn't it true? - You are totally overblowing it.

78
00:05:59,388 --> 00:06:01,453
هاي هاي! هل يمكنكما قطعه
Hey, hey! Would you two cut it out.

79
00:06:01,473 --> 00:06:06,146
أنت تغرق في إعلان تجاري جيد للإطارات.
You're drowning out a perfectly good tire commercial.

80
00:06:06,395 --> 00:06:08,710
هناك البندقية. النتيجة النهائية: 24 ...
There's the gun. Final score: 24...

81
00:06:08,730 --> 00:06:12,672
حسنا كل شيء على ما يرام. هناك النهائي. يبدو أنك فزت يا وودرو.
Yeah, all right. There's the final. Looks like you won, Woodrow.

82
00:06:12,692 --> 00:06:14,507
- مرحباً ، وودي. - مرحبا وودرو.
- Hey, Woody. - Hey, Woodrow.

83
00:06:14,527 --> 00:06:16,009
شكرا جزيلا لك.
Thank you very much.

84
00:06:16,029 --> 00:06:18,761
أريدكم أن تعرفوا أنني لم أستطع فعل ذلك بدون جميعكم يا رفاق
I want you to know I couldn't have done it without all you guys

85
00:06:18,781 --> 00:06:21,472
لأن هذا هو أموالك.
because, well, this is your money.

86
00:06:21,492 --> 00:06:25,977
ها أنت ذا. خمسة وسبعون من كبار. بول ، المركز الثاني. خمسة وعشرون.
Here you go. Seventy-five big ones. Paul, second place. Twenty-five.

87
00:06:25,997 --> 00:06:29,146
لقد أبليت بلاءً حسنًا يا فتى ، لكني ما زلت أعتقد أنني حصلت على نظام أكثر موثوقية.
You did good, kid, but I still think I got a more reliable system.

88
00:06:29,166 --> 00:06:31,106
نعم؟ يمكنني حقا استخدام واحد. ايهم ملكك؟
Yeah? I could really use one. What's yours?

89
00:06:31,126 --> 00:06:35,198
أنا فقط أراهن عكس ما تختاره.
I just bet opposite whatever you pick.

90
00:06:36,340 --> 00:06:39,906
إذن ، وودي ، ما هذا النظام الذي أقمت به جعبتك هناك ، هاه؟
So, Woody, what's this system you got up your sleeve there, huh?

91
00:06:39,926 --> 00:06:42,075
- نعم ، وودي. - حسنًا ، ليس لدي واحد في الواقع.
- Yeah, Woody. - Well, I don't actually have one.

92
00:06:42,095 --> 00:06:44,911
أنا فقط ألقي نظرة على الاختيارات ويقفز فريق واحد نحوي.
I just kind of look at the picks and one team jumps out at me.

93
00:06:44,931 --> 00:06:49,082
- لقد وصل إلى العلم. - هل حقا.
- He's got it down to a science. - Really.

94
00:06:49,102 --> 00:06:50,541
تخيل كم كان قد ربح
Imagine how much he'd have made

95
00:06:50,561 --> 00:06:52,210
إذا كان قد استغل بعض هذه الرهانات.
if he'd parlayed some of those bets.

96
00:06:52,230 --> 00:06:54,337
- ماذا يعني ذلك؟ - حسنًا ، هذا عندما تراهن
- What's that mean? - Well, that's when you bet

97
00:06:54,357 --> 00:06:57,131
سلسلة من الألعاب مع وكيل المراهنات. أعني ، يجب أن تفوز بهم جميعًا ،
a series of games with a bookie. I mean, you gotta win them all,

98
00:06:57,151 --> 00:07:02,177
- لذا فإن الاحتمالات طويلة جدًا. - هل تعرفون وكيل مراهنات حقيقي؟
- so the odds are pretty long. - Do you guys know a real bookie?

99
00:07:02,197 --> 00:07:04,888
لدي صديق لديه صديق لديه صديق.
I got a friend who's got a friend who's got a friend.

100
00:07:04,908 --> 00:07:09,601
- وهو وكيل مراهنات؟ - لا ، لكن صديقه.
- And he's a bookie? - No, but his friend is.

101
00:07:09,621 --> 00:07:12,938
رائع. كما تعلم ، إذا راهنت مع وكيل مراهنات ،
Wow. You know, if I bet with a bookie,

102
00:07:12,958 --> 00:07:15,940
لدي شيء لأقوله لأحفادي.
I'd have something to tell my grandchildren.

103
00:07:15,960 --> 00:07:19,235
سام ، لا أعتقد أنه يجب عليك تشجيع وودي
Sam, I don't think you should encourage Woody

104
00:07:19,255 --> 00:07:21,404
لمتابعة الأنشطة غير القانونية.
to pursue illegal activities.

105
00:07:21,424 --> 00:07:25,491
أوه ، تضيء ، هل لك ، ديان. إنه جزء من مرور الرجل إلى مرحلة النضج.
Oh, lighten up, will you, Diane. It's a part of a guy's passage into maturity.

106
00:07:25,511 --> 00:07:31,060
كما تعلم ، مثل الذهاب إلى الكاتدرائية أو الخروج من الشرفة ...
You know, like going to a cathouse or whizzing off a balcony...

107
00:07:31,475 --> 00:07:34,750
... أو الخروج من الجزء الخلفي من السيارة.
...or mooning out of the back of a car.

108
00:07:34,770 --> 00:07:39,046
أو في ليلة سعيدة حقًا ، كل الثلاثة.
Or on a really good night, all three.

109
00:07:40,609 --> 00:07:44,801
- نعم ، الثلاثي. - ثلاثي.
- Yes, the triple. - Triple.

110
00:07:44,821 --> 00:07:48,699
مرحبًا ، لماذا لا - نعم ، فكرة جيدة.
Hey, why don't we-- Yeah, good idea.

111
00:07:48,867 --> 00:07:52,475
حصلت على جدول مباريات الأسبوع المقبل هنا.
I got the schedule for next week's games here.

112
00:07:52,495 --> 00:07:55,353
أي شيء يقفز عليك؟
Anything jumping out at you?

113
00:07:55,373 --> 00:07:58,981
آه أجل! هذه هي أقوى المشاعر التي شعرت بها حتى الآن.
Oh, yeah! These are the strongest feelings I've had yet.

114
00:07:59,001 --> 00:08:01,150
- اذن ماذا؟ على ماذا حصلت؟ - ما أخبارك؟
- Well, what? What do you got? - What's up?

115
00:08:01,170 --> 00:08:05,529
حسنا. إنديانابوليس ، خليج تامبا ،
All right. Indianapolis, Tampa Bay,

116
00:08:05,549 --> 00:08:07,656
ضربني الجاموس في عيني فقط. هيوستن.
Buffalo just hit me right in the eye. Houston.

117
00:08:07,676 --> 00:08:09,700
- نعم ، أراهن. - نعم ، أراهن على ذلك.
- Yeah, I'll bet. - Yeah, I'll bet it did.

118
00:08:09,720 --> 00:08:12,828
- ما المضحك؟ - كل تلك الفرق التي اخترتها ،
- What's so funny? - All those teams you picked,

119
00:08:12,848 --> 00:08:14,955
إنها لقطة طويلة ، وودي. إنه لا يعرف حتى
they're a long shot, Woody. He doesn't even know

120
00:08:14,975 --> 00:08:17,707
- ما هي النقطة التي ينتشر. - ما الفرق الذي ينتج عن ذلك؟
- what the point spreads are. - What difference does that make?

121
00:08:17,727 --> 00:08:20,084
أنا لم ألقي نظرة على ينتشر النقطة طوال العام.
I haven't looked at the point spreads all year.

122
00:08:20,104 --> 00:08:24,213
مرحبًا ، سام ، أود المراهنة على هذه الفرق مع وكيل المراهنات الخاص بك.
Hey, Sam, I'd like to bet these teams with your bookie.

123
00:08:24,233 --> 00:08:28,092
تمام. حسنا. كم تريد اخماد؟ عشرين و 30 دولارات؟
Okay. All right. How much you wanna put down? Twenty, 30 bucks?

124
00:08:28,112 --> 00:08:30,553
ألف دولار.
Thousand dollars.

125
00:08:30,573 --> 00:08:33,245
أنت تملك 1000 دولار؟
You own $1 000?

126
00:08:33,450 --> 00:08:35,599
نعم ، سيدتي ، كل مدخراتي.
Yes, ma'am, it's all my savings.

127
00:08:35,619 --> 00:08:38,685
وودي ، لن أسمح لك برمي كل أموالك على القمار.
Woody, I'm not gonna let you throw away all your money on gambling.

128
00:08:38,705 --> 00:08:41,938
كما تعلم ، وودي ، كل هذا المال في طلقة واحدة ، يجب أن تكون مجنونًا.
You know, Woody, all that money on one shot, you gotta be nuts.

129
00:08:41,958 --> 00:08:45,275
نعم ، لماذا لا تجلس وتفكر قليلاً هنا.
Yeah, why don't you sit down and give it a little thought here.

130
00:08:45,295 --> 00:08:47,402
عفوا. كنت أراقب
Excuse me. I've been observing

131
00:08:47,422 --> 00:08:51,281
ما الذي يحدث هنا ولدي ما أقوله.
what's been going on over here and I have something to say.

132
00:08:51,301 --> 00:08:52,990
استمع هنا ، وودي.
Listen up here, Woody.

133
00:08:53,010 --> 00:08:56,285
هل تدرك ذلك في المساء ،
Do you realize that in the course of the evening,

134
00:08:56,305 --> 00:09:02,821
ديان ارتكبت 1 7 أخطاء في مجالات القواعد ...
Diane has made 1 7 errors in the areas of grammar...

135
00:09:03,479 --> 00:09:06,947
.. آداب وبيان الحقيقة؟
...etiquette and statement of fact?

136
00:09:08,066 --> 00:09:14,803
فريزر ، تحذلقك لا يطاق. وأنت تمتص البيض.
Frasier, your pedantry is insufferable. And you suck eggs.

137
00:09:14,823 --> 00:09:17,222
حسنًا يا سام ، لقد فكرت في الأمر ، وقررت
All right, Sam, I've thought about it, and I've decided

138
00:09:17,242 --> 00:09:20,725
- أنا بالتأكيد أريد الرهان. - لا ، لا تفعل. فكر أكثر.
- I definitely wanna make the bet. - No, you don't. Think some more.

139
00:09:20,745 --> 00:09:23,644
حسنًا ، أنا من فاز بالمسبح.
Well, I'm the one who's been winning the pool.

140
00:09:23,664 --> 00:09:25,229
وأنت تعرف ما هو رأيي؟
And you know what I think?

141
00:09:25,249 --> 00:09:26,814
أنت تعتقد أنني بعض الشيء الغبي
You think I'm some dumb hick

142
00:09:26,834 --> 00:09:29,275
الذي لا يستطيع أن يعيش بمفرده في المدينة الكبيرة.
who can't make it on his own in the big city.

143
00:09:29,295 --> 00:09:32,486
لا ، لا أفعل. أنا فقط أعتقد أنه رهان غبي. القضية مغلقة ، وودي.
No, I don't. I just think it's a dumb bet. Case closed, Woody.

144
00:09:32,506 --> 00:09:35,280
لكنها أموالي وأنا على استعداد للمخاطرة.
But it's my money and I'm willing to take the risk.

145
00:09:35,300 --> 00:09:37,866
وودي ، يمكنني البحث عن وكيل مراهنات في مكان ما.
Woody, I can dig up a bookie somewhere.

146
00:09:37,886 --> 00:09:41,703
- سأراهن لك. - وودي ، سأراهن لك.
- I'll make the bet for you. - Woody, I'll make the bet for you.

147
00:09:41,723 --> 00:09:44,080
قد يكون كذلك في الأسرة.
Might as well keep it in the family.

148
00:09:44,100 --> 00:09:46,750
- سام ... - لا ، لا. سمعته.
- Sam... - No, no. You heard him.

149
00:09:46,770 --> 00:09:50,211
إنه قراره. إنه ماله. إنه بالغ.
It's his decision. It's his money. He's a grown-up.

150
00:09:50,231 --> 00:09:54,347
- أين أموالك؟ - شكرا سام.
- Where's your money? - Thanks, Sam.

151
00:09:55,611 --> 00:09:58,719
تعال يا رجل ، لا تخبرني أنك تحتفظ بأموالك في حذائك.
Come on, man, don't tell me you keep your money in your shoe.

152
00:09:58,739 --> 00:10:04,433
يا رفاق ، تعتقدون حقًا أنني سقطت من شاحنة اللفت.
Boy, you guys really do think I just fell off the turnip truck.

153
00:10:04,453 --> 00:10:10,810
هذا هو المكان الذي أحتفظ فيه بخريطة المكان الذي دفن فيه المال في الفناء الخلفي لمنزلتي.
This is where I keep the map of where the money's buried in my backyard.

154
00:10:22,958 --> 00:10:25,482
- مهلا ، هل هذا هو؟ - نعم ، أجل ، أعتقد ذلك.
- Hey, is that him? - Yeah, yeah, I think it is.

155
00:10:25,502 --> 00:10:29,736
لأنه رفيق طيب مرح لأنه رفيق طيب
For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow

156
00:10:29,756 --> 00:10:32,394
له...
For he...

157
00:10:33,593 --> 00:10:35,992
- من الجيد رؤيتكم جميعًا أيضًا. - آسف سامي ،
- Good to see you all too. - Sorry, Sammy,

158
00:10:36,012 --> 00:10:38,161
- كنا نظن أنك وودي. - هل يمكنك تصديق ذلك؟
- we thought you were Woody. - Can you believe it?

159
00:10:38,181 --> 00:10:42,540
- قام الطفل بالفعل بضرب قوته. - أنا أعرف. يا فتى ، هذا رائع ، أليس كذلك؟
- The kid actually hit his parlay. - I know. Boy, that's fantastic, isn't it?

160
00:10:42,560 --> 00:10:44,583
- نعم. - إذن ، ما هذا؟
- Yeah. - So, what is this?

161
00:10:44,603 --> 00:10:47,336
- ماذا تفعلون يا شباب؟ - نحن نخطط لاحتفال صغير
- What are you guys doing? - We're planning a little celebration

162
00:10:47,356 --> 00:10:50,464
- تكريما لحسن حظ وودي. - احتفال ، هاه؟
- in honour of Woody's good fortune. - A celebration, huh?

163
00:10:50,484 --> 00:10:53,717
تقصد مثل الطعام والموسيقى والشراب ، هذا النوع من الأشياء؟
You mean like food, music, drink, that kind of thing?

164
00:10:53,737 --> 00:10:55,844
نحن لا نقدم أيًا من ذلك ، لكننا نأمل
We're not providing any of that, but we're hoping

165
00:10:55,864 --> 00:10:59,306
سيحقق السيد Moneybags ذلك عندما يصل إلى هنا.
Mr Moneybags will spring for that when he gets here.

166
00:10:59,326 --> 00:11:02,434
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن نجعل الكثير من هذا الأمر.
I don't think it's such a good idea to make a big deal out of this.

167
00:11:02,454 --> 00:11:05,186
كنت ستشجعه فقط على المقامرة أكثر.
You'd just be encouraging him to gamble some more.

168
00:11:05,206 --> 00:11:09,357
ربح 10،000 دولار. ما هو التشجيع الذي يحتاجه أكثر؟
He won 10,000 bucks. What more encouragement does he need?

169
00:11:09,377 --> 00:11:12,026
- جيد. - مهلا!
- Oh, fine. - Hey!

170
00:11:12,046 --> 00:11:15,196
شكرا جزيلا يا أصدقاء. مهلا ، لكن خمن ماذا.
Thanks a lot, guys. Hey, but guess what.

171
00:11:15,216 --> 00:11:21,732
لدي بعض الأخبار الرائعة. لقد ربحت هذا القسط.
I've got some great news. I won that parlay.

172
00:11:22,097 --> 00:11:24,746
نحن نعلم يا وودي. تهانينا.
We know, Woody. Congratulations.

173
00:11:24,766 --> 00:11:26,999
حسنًا ، شكرًا يا آنسة تشامبرز.
Well, thanks, Miss Chambers.

174
00:11:27,019 --> 00:11:29,751
- إذن يا سام ، هل وصلت أموالي إلى هنا بعد؟ - لا ليس بعد.
- So, Sam, did my money get here yet? - No, not yet.

175
00:11:29,771 --> 00:11:32,837
سيحضرونه قريبًا. مسألة حقيقة ، سأتصل بها الآن.
They'll be bringing it pretty soon. Matter of fact, I'll call right now.

176
00:11:32,857 --> 00:11:37,091
كارلا ، لماذا لا تبدأ هذا الاحتفال هنا.
Carla, why don't you start that celebration here.

177
00:11:37,111 --> 00:11:40,102
أهلا بالجميع.
Hi, everybody.

178
00:11:40,156 --> 00:11:41,721
ديان ، اسمع.
Diane, listen.

179
00:11:41,741 --> 00:11:45,641
أنا هنا لأخبرك أنني قضيت للتو أكثر الأسابيع إيلامًا في حياتي كلها.
I'm here to tell you that I've just spent the most painful week of my entire life.

180
00:11:45,661 --> 00:11:49,520
كنت أصطاد على الجليد في درجات حرارة تحت الصفر في نوفا سكوشا.
I was ice-fishing in subzero-degree temperatures in Nova Scotia.

181
00:11:49,540 --> 00:11:53,315
لا أعتقد أنه كان بإمكاني الوقوف لمدة دقيقة أخرى ، لكن الأمر كان يستحق ذلك.
I don't think I could have stood it for another minute, but it was worth it.

182
00:11:53,335 --> 00:11:58,320
لأن كل ذرة من التفاهات بداخلي تركت على تلك التندرا المجمدة.
Because every iota of pettiness in me was left back on that frozen tundra.

183
00:11:58,340 --> 00:12:04,492
لذلك أنا هنا فقط لأطلب منك أن تسامحني.
So I'm here just to ask you to please forgive me.

184
00:12:04,554 --> 00:12:08,871
- اعتذار مقبول. - جملة غير كاملة.
- Apology accepted. - lncomplete sentence.

185
00:12:08,891 --> 00:12:10,915
يا إلهي.
Oh, my God.

186
00:12:10,935 --> 00:12:14,244
آمل أنهم ما زالوا يعضون.
I hope they're still biting.

187
00:12:19,026 --> 00:12:21,258
ما هذا؟
What's this?

188
00:12:21,278 --> 00:12:23,093
"رجاء"...
"Please"...

189
00:12:23,113 --> 00:12:28,469
-...شيئا ما. - من فضلك ادخل هنا!
-...something. - Please get in here!

190
00:12:28,827 --> 00:12:32,899
سام ، هل هذا حرف M أم مزدوج N؟
Sam, is this an M or a double N?

191
00:12:33,123 --> 00:12:38,608
فقط انسى ذلك واجلس ، هلا فعلت. أنا في ورطة كبيرة.
Just forget about that and sit down, will you. I'm in big, big trouble.

192
00:12:38,628 --> 00:12:42,945
فعلت شيئًا - شعرت أنه على حق عندما فعلت ذلك ،
I did something that-- It felt so right when I did it,

193
00:12:42,965 --> 00:12:47,844
ولكن تبين الآن أن كل شيء خاطئ.
but now it turns out to be all wrong.

194
00:12:48,470 --> 00:12:53,382
ما اسمها وكم شهر؟
What's her name, and how many months?

195
00:12:55,310 --> 00:12:58,380
لم أضع رهان وودي قط.
I never placed Woody's bet.

196
00:12:58,730 --> 00:13:02,714
يا إلهي.
Oh, my God.

197
00:13:02,734 --> 00:13:07,719
سام ، لأول مرة في حياتك كان لديك النوايا الصحيحة ،
Sam, for the first time in your life you had the right intentions,

198
00:13:07,739 --> 00:13:11,651
وما زال ينفجر في وجهك.
and it still blew up in your face.

199
00:13:11,742 --> 00:13:14,392
لقد كان رهانًا غبيًا.
It was such a stupid bet.

200
00:13:14,412 --> 00:13:17,228
كنت أحاول فقط حمايته.
I was just trying to protect him.

201
00:13:17,248 --> 00:13:20,898
ماذا سوف أفعل؟ أعني ، ليس لدي 10000 دولار.
What am I gonna do? I mean, I don't have $10,000.

202
00:13:20,918 --> 00:13:23,874
يا للهول.
Oh, dear.

203
00:13:24,087 --> 00:13:30,991
حسنًا ، نعلم أن وودي اختار بالفعل الفرق الفائزة.
Well, we know that Woody actually did pick the winning teams.

204
00:13:31,011 --> 00:13:32,659
نعم؟ وبالتالي؟
Yeah? So?

205
00:13:32,679 --> 00:13:36,996
- فلماذا لا تذهب إلى وكيل المراهنات - وكيل المراهنات.
- So why don't you go to the bookie - Bookie.

206
00:13:37,016 --> 00:13:38,998
وأخبره أنك نويت بصدق
and tell him that you honestly intended

207
00:13:39,018 --> 00:13:42,407
للمراهنة على الفرق الفائزة ...
to wager on the winning teams...

208
00:13:42,897 --> 00:13:46,047
... وانظر ما إذا كان لن يعطيك المال.
...and see if he won't give you the money.

209
00:13:46,067 --> 00:13:47,923
إنها فكرةجيدة.
That's a good idea.

210
00:13:47,943 --> 00:13:50,759
أثناء تواجدي فيه ، لماذا لا أخبره أنني قصدت الرهان عليه
While I'm at it, why don't I just tell him that I meant to bet on

211
00:13:50,779 --> 00:13:54,513
- كل الفرق الفائزة منذ 1975؟ - هل تستطيع فعل ذلك؟
- all the winning teams since 1975? - Can you do that?

212
00:13:54,533 --> 00:13:57,099
رجاء!
Please!

213
00:13:57,119 --> 00:14:00,936
حسنًا يا سام. لماذا لا أبدو وودي فقط من أجلك؟
Well, Sam. Why don't I just sound Woody out for you?

214
00:14:00,956 --> 00:14:05,940
هناك دائمًا احتمال ألا يكون المال مهمًا بالنسبة له.
There's always the possibility that the money isn't important to him.

215
00:14:05,960 --> 00:14:08,985
نعم. ربما لا. أوه ، هذه فكرة جيدة.
Yeah. Maybe not. Oh, that's a good idea.

216
00:14:09,005 --> 00:14:10,486
اوه شكرا لك.
Oh, thank you.

217
00:14:10,506 --> 00:14:12,238
بالمناسبة "سام"
Sam, by the way,

218
00:14:12,258 --> 00:14:17,076
شكرا لمجيئك لي للحصول على المشورة. أنا متأثر.
thank you for coming to me for advice. I'm touched.

219
00:14:17,096 --> 00:14:20,815
حسنًا ، إذا نجح هذا ، فستكون كذلك.
Well, if this works out, you will be.

220
00:14:22,351 --> 00:14:25,709
مرحبًا ، سام ، هذا الرجل لم يظهر بالمال.
Hey, Sam, that guy still didn't show up with the money.

221
00:14:25,729 --> 00:14:28,253
- هو سيعطيها لي ، أليس كذلك؟ - بالطبع سيفعل.
- He is gonna give it to me, isn't he? - Of course he will.

222
00:14:28,273 --> 00:14:33,508
لن يراهن أي وكيل مراهنات على الرهان. سيكون أدنى سفاح على وجه الأرض.
No bookie would welsh on a bet. He'd be the lowest spitwad on earth.

223
00:14:33,528 --> 00:14:36,837
في الواقع ، القتلة أقل.
Actually, murderers are lower.

224
00:14:36,906 --> 00:14:40,181
كما تعلم ، في المنزل كنا نأخذ ويلز ونفركهم بدهن لحم الخنزير المقدد
You know, back home we'd take welshers, rub them with bacon fat

225
00:14:40,201 --> 00:14:44,518
ورميهم في التصميم مع روميو ، الخنزير الودود.
and throw them in the sty with Romeo, the friendly hog.

226
00:14:44,538 --> 00:14:47,021
- حسنًا ، جي أزيز - - وودي ، لماذا لا أنت ول
- Well, gee whiz-- - Woody, why don't you and l

227
00:14:47,041 --> 00:14:48,564
- لديك الدردشة. - نعم.
- have a chat. - Yeah.

228
00:14:48,584 --> 00:14:54,372
- أوه ، بالتأكيد ، آنسة تشامبرز. - هناك طاولة هنا.
- Oh, sure, Miss Chambers. - There's a table right over here.

229
00:14:58,802 --> 00:15:01,826
وودي ...
Woody...

230
00:15:01,846 --> 00:15:04,287
... أريد أن أتحدث ميتافيزيقي.
...I want to speak metaphysically.

231
00:15:04,307 --> 00:15:10,126
وأنت بحاجة إلى المال من أجل دروس اللغة. لا مشكلة.
And you need money for the language lessons. No problem.

232
00:15:10,146 --> 00:15:13,421
لنبدا مجددا.
Let's start again.

233
00:15:13,441 --> 00:15:16,716
ما أتحدث عنه هو معنى المال.
What I'm talking about is the meaning of money.

234
00:15:16,736 --> 00:15:18,300
ماذا تستحق؟
What is it worth?

235
00:15:18,320 --> 00:15:21,970
لا يشتري الحب ، لا يشتري الأصدقاء ، لا يشتري السعادة.
It can't buy love, it can't buy friends, it can't buy happiness.

236
00:15:21,990 --> 00:15:24,556
حسنًا ، أنت على حق ولدي بالفعل كل هذه الأشياء.
Well, you're right, and I already have all those things.

237
00:15:24,576 --> 00:15:26,308
لذلك ، في الواقع ، لديك كل شيء.
So, in fact, you have everything.

238
00:15:26,328 --> 00:15:31,286
ولا يهم إذا لم تحصل على هذا المال مطلقًا.
And it wouldn't matter if you never got that money at all.

239
00:15:31,708 --> 00:15:34,899
أوه ، أنت جاد.
Oh, you're serious.

240
00:15:34,919 --> 00:15:38,278
أوه ، أنا آسف يا آنسة تشامبرز.
Oh, I'm sorry, Miss Chambers.

241
00:15:38,298 --> 00:15:41,531
كما ترى ، الأمر فقط هو أن عائلتي لم يكن لديها الكثير من المال
You see, it's just that my family never had a lot of money

242
00:15:41,551 --> 00:15:45,242
ولا يزال أهلي دائمًا يقدمون التضحيات لنا نحن الأطفال ،
and still my folks were always making sacrifices for us kids,

243
00:15:45,262 --> 00:15:48,078
خصوصا أمي.
especially my mom.

244
00:15:48,098 --> 00:15:50,998
أتذكر شيئًا كانت تقوله لي ، كانت تقول:
I remember something she used to say to me, she'd say:

245
00:15:51,018 --> 00:15:55,085
"وودي ، تمسك بحلمك.
"Woody, hold on to your dream.

246
00:15:55,105 --> 00:16:00,423
لقد فقدت ما لدي ، لكنني أريد أن تتحقق ملكيتك ".
I lost mine, but I want yours to come true."

247
00:16:00,443 --> 00:16:04,928
لطالما شعرت بالحزن عندما أفكر فيما تخليت عنه أمي من أجلنا.
It always made me sad to think of what Mom gave up for us.

248
00:16:04,948 --> 00:16:07,859
ماذا كان حلم والدتك؟
What was your mom's dream?

249
00:16:07,867 --> 00:16:11,745
أن تكون عازف طبال في ثلاثي القوة.
To be a drummer in a power trio.

250
00:16:12,622 --> 00:16:16,939
كان بطلها الكبير جينجر بيكر في كريم.
Her big hero was Ginger Baker in Cream.

251
00:16:16,959 --> 00:16:19,650
كلما كنا نسير بجوار متجر الموسيقى في المدينة ،
Whenever we'd walk by the music store in town,

252
00:16:19,670 --> 00:16:24,154
كانت فقط تحدق وتحدق في Ludwigs في النافذة.
she'd just stare and stare at the Ludwigs in the window.

253
00:16:24,174 --> 00:16:26,823
علمت بالرغم من أنها كانت تقف أمام موسيقى كيلر
I knew even though she was standing in front of Keller's Music,

254
00:16:26,843 --> 00:16:29,034
أنها كانت في رأسها على خشبة المسرح
that in her head she was up on some stage

255
00:16:29,054 --> 00:16:32,787
ضرب منفرد في "الضفدع".
banging out the solo in "Toad."

256
00:16:32,807 --> 00:16:37,083
يجب أن يكون من الصعب العودة إلى شرحات الخبز.
It must have been tough to go back to breading cutlets.

257
00:16:37,103 --> 00:16:39,127
الآن سوف تحصل على تلك الطبول.
Now she's gonna get those drums.

258
00:16:39,147 --> 00:16:44,465
ومع عودة الهيفي ميتال ، من يدري ما قد يحدث.
And with heavy metal coming back, who knows what might happen.

259
00:16:44,485 --> 00:16:46,300
بارك الله فيك يا وودي.
Bless you, Woody.

260
00:16:46,320 --> 00:16:49,550
بارك الله فيك يا آنسة تشامبرز.
Bless you, Miss Chambers.

261
00:16:54,995 --> 00:16:56,602
كيف سوف تذهب؟
How'd it go?

262
00:16:56,622 --> 00:16:59,738
ليس جيدا.
Not well.

263
00:17:00,208 --> 00:17:03,149
سام ، أشعر بالهزيمة تمامًا.
Sam, I feel utterly defeated.

264
00:17:03,169 --> 00:17:07,737
هنا أتيت إلي كصديق تطلب نصيحتي ،
Here you came to me as a friend asking for my advice,

265
00:17:07,757 --> 00:17:13,193
- وأنا خذلتك. - أنا أعرف.
- and I let you down. - I know.

266
00:17:13,554 --> 00:17:17,955
هل هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك في وقت الأزمة هذا؟
Is there anything I can do to help you in this time of crisis?

267
00:17:17,975 --> 00:17:21,045
لا يرتدون.
Not dressed.

268
00:17:24,523 --> 00:17:27,081
ما رصاصة واحدة!
What a shot!

269
00:17:29,444 --> 00:17:33,219
سام ، ربما يجب عليك استدعاء وكيل المراهنات مرة أخرى.
Sam, maybe you ought to call the bookie again.

270
00:17:33,239 --> 00:17:37,515
اجلس هنا لدقيقة ، هلا فعلت.
Sit down for a minute here, will you.

271
00:17:38,953 --> 00:17:42,478
وودي ، أنت تعرف هذا التعبير القديم ، "عندما تفوز برهان ،
Woody, you know that old expression, "When you win a bet,

272
00:17:42,498 --> 00:17:44,939
لم تحصل على أجر لمدة ثمانية أيام "؟
you never get paid for eight days"?

273
00:17:44,959 --> 00:17:49,193
- لا ، لكني أحب ذلك. - حسنًا ، إنه تعبير قديم.
- No, but I like it. - Well, it's an old lrish expression.

274
00:17:49,213 --> 00:17:52,363
وهو على الأرجح سبب عدم ظهور وكيل المراهنات بعد.
Which is probably why the bookie hasn't shown up yet.

275
00:17:52,383 --> 00:17:55,699
لكنك تعلم ماذا ، فهذا يمنحك فرصة
But you know what, it gives you an opportunity

276
00:17:55,719 --> 00:17:59,578
- للقيام ببعض التخطيط المالي. - التخطيط المالي؟
- to do some financial planning. - Financial planning?

277
00:17:59,598 --> 00:18:02,080
نعم. نعم ، كما تعلم ، مثل توزيع المدفوعات
Yeah. Yeah, you know, like spreading out the payments

278
00:18:02,100 --> 00:18:05,041
على مدار فترة زمنية ، تمامًا كما يحدث مع الفائزين باليانصيب.
over a period of time, just like they do with the lottery winners.

279
00:18:05,061 --> 00:18:07,794
- الفائزون باليانصيب؟ - نعم نعم. حسنا. استمع.
- Lottery winners? - Yeah, yeah. All right. Listen.

280
00:18:07,814 --> 00:18:12,757
ها هي خطتي. الآن ، سأحتفظ بمبلغ 10000 دولار لك
Here's my plan. Now, I'll keep the $10,000 for you

281
00:18:12,777 --> 00:18:16,427
وسأعطيك ، لنقل ، دولارًا واحدًا في الأسبوع لمدة 10000 أسبوع.
and I'll give you, let's say, $1 a week for 10,000 weeks.

282
00:18:16,447 --> 00:18:22,349
أو ، حسنًا ، ربما الخطة الفاخرة. دولاران لمدة 5000 أسبوع.
Or, all right, maybe the deluxe plan. Two bucks for 5000 weeks.

283
00:18:22,369 --> 00:18:24,101
ماذا تقول؟
What do you say?

284
00:18:24,121 --> 00:18:28,063
حسنًا ، إنه اختيار صعب ، لكنني أعتقد أنه من بين هؤلاء ،
Well, it's a tough choice, but I think out of those,

285
00:18:28,083 --> 00:18:30,065
سألتزم بكل شيء دفعة واحدة.
I'll stick to the whole thing at once.

286
00:18:30,085 --> 00:18:31,608
- أنت تمزح معي! - لا.
- You're kidding me! - No.

287
00:18:31,628 --> 00:18:36,529
لا ، لقد فقدت الميزة الواضحة المتمثلة في توزيع العبء الضريبي.
No, you're missing the obvious benefit of spreading out the tax burden.

288
00:18:36,549 --> 00:18:38,990
- هل أنا على حق نورم؟ - آه أجل. خطة رائعة.
- Am I right, Norm? - Oh, yeah. Great plan.

289
00:18:39,010 --> 00:18:44,798
ستكون سعيدًا حقًا لأنك فعلت ذلك عندما تصل إلى سن 412 ، على ما أعتقد.
You'll be real happy you did it when you reach the age of 412, I think.

290
00:18:48,352 --> 00:18:52,822
لنتحدث يا وودي. هيا.
Let's talk, Woody. Come on.

291
00:18:56,151 --> 00:18:59,107
اجلس يا وودي.
Sit down, Woody.

292
00:18:59,863 --> 00:19:03,430
كنت أحاول التفكير في طريقة سهلة لقول هذا ،
I've been trying to think of an easy way of saying this,

293
00:19:03,450 --> 00:19:05,515
لكن لا أعتقد أن هناك أي شيء.
but I don't think there is any.

294
00:19:05,535 --> 00:19:09,185
أنا لم أضع رهانك مع وكيل المراهنات الخاص بي
I never placed your bet with my bookie.

295
00:19:09,205 --> 00:19:11,877
ها هي آلاف الدولارات المستردة.
Here's your thousand dollars back.

296
00:19:17,505 --> 00:19:19,403
لم تضع الرهان قط؟
You never placed the bet?

297
00:19:19,423 --> 00:19:23,324
لا ، كنت أحاول الاعتناء بك
No, I was trying to take care of you

298
00:19:23,344 --> 00:19:26,160
الطريقة التي اعتاد بها المدرب على الاعتناء بي.
the way Coach used to take care of me.

299
00:19:26,180 --> 00:19:31,092
وقد نجح الأمر أيضًا ، الأمر الذي يخيفني بشدة.
And it worked out about as well, too, which scares the hell out of me.

300
00:19:43,988 --> 00:19:46,979
سام ...
Sam...

301
00:19:48,033 --> 00:19:50,432
...أود أن أشكرك.
...I wanna thank you.

302
00:19:50,452 --> 00:19:52,643
على الرحب والسعة.
You're welcome.

303
00:19:52,663 --> 00:19:58,148
أوه ، انتظر ثانية هنا. لماذا لا تصاب بالجنون؟
Oh, wait a second here. Why aren't you going crazy?

304
00:19:58,168 --> 00:20:01,359
لأنه أجمل شيء فعله من أجلي.
Because it's the nicest thing that anyone ever did for me.

305
00:20:01,379 --> 00:20:03,528
هل تمزح معي؟
Are you kidding me?

306
00:20:03,548 --> 00:20:06,489
أعني أنني لم أقم بالرهان فقط ، بل كذبت بشأنه.
I mean, not only did I not make the bet, I lied about it.

307
00:20:06,509 --> 00:20:09,659
وودي ، يجب أن تصاب بالجنون.
Woody, you should be going crazy.

308
00:20:09,679 --> 00:20:13,591
كان من أجل مصلحتي ، سام.
It was for my own good, Sam.

309
00:20:14,141 --> 00:20:18,531
تعال يا رجل ، لا تفعل هذا بي.
Come on, man, don't do this to me.

310
00:20:19,230 --> 00:20:22,588
لقد خرجت 10000 دولار بسببي.
You're out $10,000 because of me.

311
00:20:22,608 --> 00:20:26,133
لا يمكنك أن تعرف كيف ستنتهي.
You couldn't have known how it was gonna turn out.

312
00:20:26,153 --> 00:20:28,093
كنت تعتقد أنني سأخسر.
You thought I was gonna lose.

313
00:20:28,113 --> 00:20:30,637
لا ، انتظر ثانية. ما الفرق الذي ينتج عن ذلك؟
No, wait a second. What difference does that make?

314
00:20:30,657 --> 00:20:34,224
هيا! يا رجل ، لقد خدعتك من أصل 10000 دولار.
Come on! Man, I cheated you out of $10,000.

315
00:20:34,244 --> 00:20:37,102
أعني من أعتقد أنا؟ يجب أن تقتلني ، وودي.
I mean, who do I think I am? You should wanna kill me, Woody.

316
00:20:37,122 --> 00:20:39,646
لقد حدث. أنا حقًا لا أرى الهدف من الغضب.
It happened. I really don't see the point in getting angry.

317
00:20:39,666 --> 00:20:42,315
الآن ، أنت لست صادقًا. الآن ، في الأعماق ، أنت مجنون.
Now, you're not being honest. Now, down deep, you're mad.

318
00:20:42,335 --> 00:20:44,775
- كنت تعرف انك. - ربما أنا كذلك قليلا.
- You know you are. - Maybe I am, just a little.

319
00:20:44,795 --> 00:20:47,278
لا ، تقصد ، "الجحيم ، نعم ، أنا ، سام!"
No, you mean, "Hell, yes, I am, Sam!"

320
00:20:47,298 --> 00:20:48,821
هيا.
Come on.

321
00:20:48,841 --> 00:20:52,616
كان لا يزال أجمل شيء فعله من أجلي.
It was still the nicest thing that anyone ever did for me.

322
00:20:52,636 --> 00:20:55,035
أنت رجل عظيم يا سام.
You're a great man, Sam.

323
00:20:55,055 --> 00:20:58,705
أوه ، يا رجل ، أنت ميؤوس منه.
Oh, man, you're hopeless.

324
00:20:58,725 --> 00:21:04,377
هيا ، اخرج من هنا. على الأقل اسمح لي أن أشعر وكأنني أحمق في الخصوصية.
Go on, get out of here. At least let me feel like a jerk in private.

325
00:21:04,397 --> 00:21:07,172
بالتأكيد ، "سام".
Sure, Sam.

326
00:21:07,192 --> 00:21:11,752
- آسف. - لا ، لا تقل -
- Sorry. - No, don't say--

327
00:21:15,491 --> 00:21:18,432
- سام؟ - ماذا او ما؟
- Sam? - What?

328
00:21:18,452 --> 00:21:20,267
لا استطيع الوقوف لرؤيتك هكذا.
I can't stand to see you like this.

329
00:21:20,287 --> 00:21:25,279
هل سيجعلك تشعر بتحسن إذا أخذت الدولار في الأسبوع؟
Would it make you feel better if I took the dollar a week?

330
00:21:30,839 --> 00:21:34,072
هيا يا رجل. دولار في الأسبوع لا معنى له.
Come on, man. A dollar a week is meaningless.

331
00:21:34,092 --> 00:21:37,283
ماذا عن دولار في الأسبوع وزيادة؟
How about a dollar a week and a raise?

332
00:21:37,303 --> 00:21:39,410
لفتة جميلة. ليس جيدا بما فيه الكفاية.
Nice gesture. Not good enough.

333
00:21:39,430 --> 00:21:41,537
تمام.
Okay.

334
00:21:41,557 --> 00:21:45,291
ماذا عن دولار في الأسبوع ، زيادة ...
How about a dollar a week, a raise...

335
00:21:45,311 --> 00:21:48,142
... وكورفيت الخاص بك؟
...and your Corvette?

336
00:21:52,693 --> 00:21:55,592
سيارتي؟
My car?

337
00:21:55,612 --> 00:21:58,262
ليست فرصة.
Not a chance.

338
00:21:58,282 --> 00:22:02,849
- لم لا؟ - لا تكن سخيفا. انها سيارتي.
- Why not? - Don't be ridiculous. It's my car.

339
00:22:02,869 --> 00:22:09,063
- لكنك مدين لي بـ 10000 دولار. - لا يهمني. أعني ، إنها سيارتي.
- But you owe me $10,000. - I don't care. I mean, it's my car.

340
00:22:09,083 --> 00:22:11,065
لكنك قلت أنك تريد أن تجعل الأمر لي.
But you said you wanted to make it up to me.

341
00:22:11,085 --> 00:22:14,068
نحن نتحدث عن سيارتي ، وودي.
We're talking about my car, Woody.

342
00:22:14,088 --> 00:22:16,404
أنا أرى.
I see.

343
00:22:16,424 --> 00:22:18,239
أنت تقول أنك آسف ،
You say you're sorry,

344
00:22:18,259 --> 00:22:20,741
تقول إنك تهتم ، ولكن عندما يتعلق الأمر بذلك ،
you say you care, but when it comes down to it,

345
00:22:20,761 --> 00:22:22,660
- إنها مجرد حركة كبيرة على الشفاه. - لا--
- it's just a lot of lip motion. - No--

346
00:22:22,680 --> 00:22:25,454
حسنًا ، أعتقد أن هذا ينتن!
Well, I think that stinks!

347
00:22:25,474 --> 00:22:27,456
- هذا طيب. - أنت لست سوى أناني ،
- That's good. - You're nothing but a selfish,

348
00:22:27,476 --> 00:22:29,458
- زحف الكذب! - هذا طيب. هذا طيب.
- lying creep! - That's good. That's good.

349
00:22:29,478 --> 00:22:31,209
- أنت غاضب الآن. - أوه ، أنت تراهن على أنني!
- You're angry now. - Oh, you bet I am!

350
00:22:31,229 --> 00:22:34,129
- الآن سأحزم حقائبي. - أوه ، لا. انتظر لحظة.
- Now I'm gonna go pack my bags. - Oh, no. Wait a second.

351
00:22:34,149 --> 00:22:35,839
ماذا تفعل؟ ماذا تعني؟
What are you doing? What do you mean?

352
00:22:35,859 --> 00:22:41,469
أوه ، أنت رئيسي وقد صرخت فيك ، لا يمكنني البقاء.
Oh, you're my boss and I yelled at you, I can't stick around.

353
00:22:41,489 --> 00:22:44,430
وودي ، وودي ، وودي. كان ذلك مجرد صراخ صغير.
Woody, Woody, Woody. That was just a little yelling.

354
00:22:44,450 --> 00:22:47,516
- الآن ، هذا لا يعني شيئًا. - حسنًا ، لا ، لكني لم أصرخ أبدًا
- Now, that doesn't mean anything. - Well, no, but I've never yelled

355
00:22:47,536 --> 00:22:49,602
في أي شخص مثل هذا من قبل في حياتي.
at anybody like that before in my life.

356
00:22:49,622 --> 00:22:51,687
- لا يمكننا أن نكون أصدقاء بعد الآن. - وودي ، تعال.
- We can't be friends anymore. - Woody, come on.

357
00:22:51,707 --> 00:22:55,149
وودي والأصدقاء يصرخون على بعضهم البعض. انه بخير.
Woody, friends yell at each other. It's okay.

358
00:22:55,169 --> 00:22:58,652
كنت أنا والمدرب نقاتل طوال الوقت ، لكننا كنا أصدقاء حميمين.
Coach and I used to fight all the time, but we were good friends.

359
00:22:58,672 --> 00:23:00,946
- هل حقا؟ - نعم.
- Really? - Yeah.

360
00:23:00,966 --> 00:23:03,323
نعم ، في الواقع ، جعلنا ذلك أقرب في بعض الأحيان.
Yeah, as a matter of fact, it made us closer sometimes.

361
00:23:03,343 --> 00:23:07,035
- بالطبع. - لا أنا جاد.
- Oh, sure. - No, I'm serious.

362
00:23:07,055 --> 00:23:09,245
تعال الى هنا. تعال الى هنا. استمع.
Come here. Come here. Listen.

363
00:23:09,265 --> 00:23:11,873
كان المدرب صانع سلام عظيم. كان لديه هذه الحيلة الصغيرة.
Coach was a great peacemaker. He had this little trick.

364
00:23:11,893 --> 00:23:15,376
كان ... كما تعلم ، بعد معركة كبيرة ، سيجعلنا
He'd... You know, after a big fight, he'd make us

365
00:23:15,396 --> 00:23:20,381
نضع أذرعنا حول بعضنا البعض ونغني "الوطن ، الوطن على المدى".
put our arms around each other and sing "Home, Home on the Range."

366
00:23:20,401 --> 00:23:24,718
- أنا أعرف. هذا يبدو سخيف جدا ، أليس كذلك؟ - نعم.
- I know. It sounds pretty silly, huh? - Yeah.

367
00:23:24,738 --> 00:23:29,181
حسنًا ، افعلها من أجلي على أي حال. تعال يا وودي.
Well, do it for me anyway. Come on, Woody.

368
00:23:29,201 --> 00:23:34,319
هيا. نعم ، ها أنت ذا.
Come on. Yeah, there you go.

369
00:23:34,706 --> 00:23:39,107
اعتاد المدرب أن يبدأني في الملاحظات القليلة الأولى.
Coach used to start me out on the first few notes.

370
00:23:39,127 --> 00:23:42,360
أوه ، أعطني منزلاً
Oh, give me a home

371
00:23:42,380 --> 00:23:45,738
حيث يتجول الجاموس
Where the buffalo roam

372
00:23:45,758 --> 00:23:50,242
ويلعب الغزال والظباء
And the deer and the antelope play

373
00:23:50,262 --> 00:23:52,494
- كم من الوقت علينا أن نغني هذا؟ - نصف ساعه.
- How long we gotta sing this? - Half an hour.

374
00:23:52,514 --> 00:23:54,872
قال المدرب إنه إذا كان بإمكانك غناء "Home on the Range"
Coach said that if you could sing "Home on the Range"

375
00:23:54,892 --> 00:23:58,500
مع رجل لمدة نصف ساعة ، لا يمكنك تحمل ضغينة.
with a man for half an hour, you couldn't possibly hold a grudge.

376
00:23:58,520 --> 00:24:01,837
حيث نادرا ما يسمع
Where seldom is heard

377
00:24:01,857 --> 00:24:05,090
كلمة محبطة
A discouraging word

378
00:24:05,110 --> 00:24:10,345
والسماء ليست غائمة طوال اليوم
And the skies are not cloudy all day

379
00:24:10,365 --> 00:24:12,930
- هل تشعر بتحسن؟ - ما زلت أريد سيارتك.
- You feeling better? - I still want your car.

380
00:24:12,950 --> 00:24:16,893
المنزل ، المنزل في النطاق
Home, home on the range

381
00:24:16,913 --> 00:24:20,938
حيث يلعب الغزال والظباء
Where the deer and the antelope play

382
00:24:20,958 --> 00:24:25,058
- حيلة المدرب القديمة. - جيد. كل شئ على مايرام.
- Coach's old trick. - Oh, good. Everything's okay.

383
00:24:25,078 --> 00:24:27,218
كلمة محبطة
A discouraging word

384
00:24:27,238 --> 00:24:32,356
والسماء ليست غائمة طوال اليوم
And the skies are not cloudy all day

385
00:24:34,356 --> 00:24:44,356
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

