1
00:00:07,119 --> 00:00:09,758
- أهلا بالجميع. - مهلا.

2
00:00:10,199 --> 00:00:12,997
أوه ، هيا ، أي نوع من التحية هذه؟

3
00:00:13,159 --> 00:00:17,869
عندما يأتي نورم ، تصرخون جميعًا ، "نورم" ، تثير ضجة كبيرة عليه.

4
00:00:18,039 --> 00:00:21,270
هل يطلب مني الكثير للحصول على نفس العلاج من حين لآخر؟

5
00:00:21,479 --> 00:00:25,108
- انها محقة. جربها مرة أخرى عزيزتي. - نعم. شكرا.

6
00:00:27,359 --> 00:00:30,954
- أهلا بالجميع. - معيار!

7
00:00:31,359 --> 00:00:33,714
هذا أفضل.

8
00:01:51,933 --> 00:01:54,128
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

9
00:01:54,436 --> 00:01:58,270
- كيف هي الحياة يا سيد بيترسون؟ - أنا أنتظر الفيلم.

10
00:01:58,691 --> 00:02:00,170
نورمي ، أنت في وقت مبكر الليلة.

11
00:02:00,401 --> 00:02:02,961
أجل ، أردت التحدث إليكم قبل هذا المساء.

12
00:02:04,031 --> 00:02:05,225
ما هذا المساء؟

13
00:02:05,449 --> 00:02:08,247
حسنًا ، سألتقي بعميل محتمل وزوجته هنا.

14
00:02:08,578 --> 00:02:11,888
يدير مصنع ألبان ضخم. إنه يبحث عن شخص ما لرعاية كتبه.

15
00:02:12,207 --> 00:02:17,076
حسنا. يريد أن يستفيد قليلاً من ضرائبه هناك ، أليس كذلك؟

16
00:02:17,463 --> 00:02:19,499
هذه نكتة مضحكة جدا سيد كلافين

17
00:02:19,799 --> 00:02:22,108
- هل لديك أي ضروع؟ - "الضرع".

18
00:02:22,386 --> 00:02:26,538
حسنًا يا رفاق. هذا هو بالضبط نوع الذكاء البراقة

19
00:02:26,891 --> 00:02:28,961
الذي أتحدث عنه ، حسنًا؟

20
00:02:29,227 --> 00:02:31,377
الآن ، من المهم حقًا أن أثير إعجاب هؤلاء الأشخاص ،

21
00:02:31,646 --> 00:02:34,683
لذا سأكون ممتنًا لو تركتني وحدي مع Brubakers.

22
00:02:35,276 --> 00:02:36,914
نعم نعم. استمع إلى الرجل يا رفاق.

23
00:02:37,195 --> 00:02:40,551
لا تقلق ، نورمي ، سأبقيهم بعيدًا عنا.

24
00:02:41,325 --> 00:02:45,796
حسنًا يا كليف ، التعليق الأخير كان موجهًا لك تحديدًا ، حسنًا؟

25
00:02:47,081 --> 00:02:48,560
ماذا تقول نورم؟

26
00:02:48,792 --> 00:02:51,386
ماذا ، أنت تخجل من صديقك المفضل ، هاه؟

27
00:02:51,670 --> 00:02:54,787
خائف من أن أحرجك؟ خائف من أن أكون مملًا كبيرًا؟

28
00:02:55,133 --> 00:02:56,930
شكرا لتفهمك يا كليف.

29
00:02:57,177 --> 00:03:00,567
حسنا. حسنًا ، نورم ، شفتاي مختومة.

30
00:03:00,889 --> 00:03:06,247
أنا أخرس. لن تسمع كلمة أخرى مني حول أي موضوع.

31
00:03:06,646 --> 00:03:08,238
كيف فعلتها؟

32
00:03:09,650 --> 00:03:12,448
سام ، سأضطر إلى أخذ إجازة لبضع ساعات هذا المساء.

33
00:03:12,737 --> 00:03:16,412
انتظر دقيقة. النادلة الغائبة لدينا الضربات مرة أخرى؟

34
00:03:16,741 --> 00:03:18,572
ما هذه المرة ، كيس التبييض؟

35
00:03:19,119 --> 00:03:21,758
هاي هاي. كارلا ، هل تمانع؟ أنا صاحب العمل هنا.

36
00:03:22,039 --> 00:03:25,270
سوف أتعامل مع هذا. ما هذه المرة ، كيس التبييض؟

37
00:03:26,419 --> 00:03:31,447
تطوعت للعمل في أول وردية مدتها ساعتان في مزاد للتلفزيون العام.

38
00:03:31,884 --> 00:03:34,352
- هل ستكون على التلفاز؟ لا تمزح ، هاه؟ - نعم.

39
00:03:34,679 --> 00:03:38,115
إنهم يبيعون ممتلكات المشاهير من منطقة بوسطن.

40
00:03:38,600 --> 00:03:43,116
لدينا عصا استخدمها Leinsdorf ، رسالة من Henry Cabot Lodge -

41
00:03:43,481 --> 00:03:46,678
- ولا شيء من سام مالون؟ - هيا.

42
00:03:47,027 --> 00:03:48,301
ليست هذه فكرة مجنونة.

43
00:03:48,529 --> 00:03:54,843
في واقع الأمر ، بعض الزملاء يُدعون ياسترزمسكي ، بوبي أور ،

44
00:03:55,328 --> 00:03:59,003
- شيء مثل Havlicek ... - أجل.

45
00:03:59,375 --> 00:04:02,651
... تبرعوا بأدواتهم الرياضية.

46
00:04:04,047 --> 00:04:06,117
هل أنت مهتم يا سام؟

47
00:04:06,383 --> 00:04:08,260
هيا. أعني ، كنت رياضيًا جيدًا ،

48
00:04:08,511 --> 00:04:10,945
لكن ، أعني ، هؤلاء الرجال هم نجوم.

49
00:04:11,264 --> 00:04:13,380
حسنًا ، بالنسبة لبعضنا ، أنت أيضًا يا سامي.

50
00:04:13,642 --> 00:04:16,202
نعم ، "سام" ، ربما لم تكوني بالخارج طالما هؤلاء الرجال ،

51
00:04:16,478 --> 00:04:18,116
لكنك كنت محبوبا.

52
00:04:18,356 --> 00:04:20,472
- رجاء. لو سمحت. - إنطلق. لا تخجل.

53
00:04:20,775 --> 00:04:24,051
لا لا. أعني ، من فضلك ، بصوت أعلى قليلاً. لم يسمع باقي الشريط.

54
00:04:25,114 --> 00:04:27,309
- إذن ستفعلها؟ - نعم ، إذا كان ذلك من أجل قضية نبيلة ،

55
00:04:27,575 --> 00:04:29,645
أعتقد أنني يمكن أن أعطيهم قميصي القديم.

56
00:04:29,911 --> 00:04:32,903
كما تعلم ، الرقم القديم 1 6. نعم ، سأفعل ذلك.

57
00:04:33,206 --> 00:04:35,481
سأجري مكالمة و- كما تعلم ، سأخبرك بماذا.

58
00:04:35,751 --> 00:04:39,300
إذا تم بيع هذا ، فربما يمكنني إعطائهم المزيد من المعدات الرياضية الخاصة بي.

59
00:04:39,631 --> 00:04:44,182
أثناء تواجدك فيه ، يا سام ، لماذا لا تمنحهم أحد أحزمة الأداء القديمة.

60
00:04:45,387 --> 00:04:47,981
رقم ذكريات كثيرة جدا.

61
00:04:54,231 --> 00:04:56,699
الآن ، هيا ، كل عشاق البيسبول هناك. مشاهيرنا--

62
00:04:56,984 --> 00:04:58,576
مرحبًا ، سام ، هل باعوا قميصك بعد؟

63
00:04:58,820 --> 00:05:01,971
أنت تمزح؟ لقد تم بيعها لمدة نصف ساعة.

64
00:05:02,324 --> 00:05:04,554
من المحتمل أن معجبين سام يسدون لوحة المفاتيح.

65
00:05:04,827 --> 00:05:07,057
تعال يا كارلا ، دعنا لا ننجرف هنا.

66
00:05:07,372 --> 00:05:08,930
- سيد "بروبيكر"؟ - بيترسون؟

67
00:05:09,166 --> 00:05:10,838
نعم ، نورم بيترسون. نعم. مرحبا.

68
00:05:11,084 --> 00:05:12,915
- يجب أن تكون هذه الزوجة الجميلة. - نعم.

69
00:05:13,170 --> 00:05:15,081
كيف حالك يا سيدتي.

70
00:05:15,339 --> 00:05:16,852
حسنًا ، تعالوا يا رفاق.

71
00:05:17,092 --> 00:05:19,925
لدينا لحظات قليلة حتى تصبح طاولتنا جاهزة للطابق العلوي.

72
00:05:20,220 --> 00:05:23,053
ويمكننا فقط تناول مشروب هنا والتعرف عليه.

73
00:05:23,557 --> 00:05:25,946
فقط أجلسوا يا رفاق. هذا هتاف.

74
00:05:26,227 --> 00:05:30,015
أعتقد أنك ستجده جوًا ودودًا ودافئًا يشبه الحانات.

75
00:05:30,357 --> 00:05:31,676
l الكراهية.

76
00:05:31,942 --> 00:05:34,695
حسنًا ، أعتقد أنه يجب إلغاؤها ، في الواقع.

77
00:05:34,988 --> 00:05:37,058
لكن علينا فقط أن نكون هنا بضع لحظات.

78
00:05:37,324 --> 00:05:40,760
ثم يمكننا الصعود إلى الطابق العلوي وربط كيس الطعام القديم.

79
00:05:41,120 --> 00:05:45,398
- هناك الكثير من الأشياء التي لا أستطيع تناولها. - نعم ، كلانا حذر للغاية.

80
00:05:45,792 --> 00:05:49,421
حسنًا ، لدي معدة حساسة جدًا ، لذا ...

81
00:05:50,506 --> 00:05:54,863
أخبار جيدة. لقد حصلنا للتو على قشور لحم الخنزير بنكهة التاكو التي تحبها كثيرًا.

82
00:05:57,222 --> 00:06:00,055
بغي خدمة ودية ، كما تعلم.

83
00:06:00,518 --> 00:06:02,827
الآن ، هيا ، كل عشاق البيسبول هناك.

84
00:06:03,271 --> 00:06:05,182
أنا متأكد من أنك تريد تقديم عرض على هذا

85
00:06:05,440 --> 00:06:07,476
قطعة لا تقدر بثمن من تذكارات البيسبول

86
00:06:07,735 --> 00:06:11,569
تبرع بها نجم Red Sox السابق Sam Maloney.

87
00:06:11,948 --> 00:06:14,940
- هذا "مالون". - نعم بالتأكيد. شكرا لك على ذلك.

88
00:06:15,285 --> 00:06:18,004
ربما يجب أن نلتقي ببعض متطوعينا الآن.

89
00:06:18,289 --> 00:06:22,077
- وما اسمك يا آنسة؟ - ديان تشامبرز.

90
00:06:23,169 --> 00:06:26,479
كنت أضحك مع أحد المتصلين لدينا على مزحة

91
00:06:26,799 --> 00:06:30,030
- أحب أن أشاركه معك بوب. - حسنا من فضلك.

92
00:06:30,887 --> 00:06:36,166
كم عدد السورياليين الذي يتطلبه الأمر لفك المصباح الكهربائي؟

93
00:06:37,436 --> 00:06:40,553
- كم العدد؟ - السمكة.

94
00:06:46,822 --> 00:06:49,655
أعتقد أن الفكاهة السريالية ليست كأسك.

95
00:06:55,624 --> 00:06:58,980
سيد "بروباكر" ، هل تخبرني قليلاً عن لعبة الألبان؟

96
00:06:59,295 --> 00:07:01,331
لطالما شعرت أنها رائعة حقًا.

97
00:07:01,631 --> 00:07:04,384
حقا؟ لماذا تعتقد هذا؟

98
00:07:07,096 --> 00:07:08,370
ل ...

99
00:07:09,599 --> 00:07:11,954
بسبب كل المنتجات المختلفة.

100
00:07:12,686 --> 00:07:18,124
لديك ، كما تعلم ، الحليب والجبن و ...

101
00:07:20,862 --> 00:07:23,899
الآن ، ما زلنا لم نتلق عرضًا واحدًا لهذا الغرض

102
00:07:24,241 --> 00:07:28,200
أصيلة قميص البيسبول القديم.

103
00:07:28,538 --> 00:07:33,658
مزدوج مخيط. ثوب جميل جدا ، حتى لو لم تكن من محبي البيسبول.

104
00:07:34,086 --> 00:07:36,316
- لدي عرض ، بوب. - أنت تفعل؟ كم الثمن؟

105
00:07:36,589 --> 00:07:38,705
- مائة دولار ، بوب. - رائع.

106
00:07:38,967 --> 00:07:43,518
حسنًا ، هناك عرض سخي جدًا. الذهاب مرة ، مرتين ، تباع.

107
00:07:43,973 --> 00:07:47,602
- نعم! - حسنا! نعم.

108
00:07:47,936 --> 00:07:49,733
هذا ليس سيئا للغاية. مائة كبيرة.

109
00:07:49,980 --> 00:07:52,448
- نعم ، الطريق للذهاب ، سام. - عودة ماي داي ، هاه؟

110
00:07:52,775 --> 00:07:56,529
أشعر بالرضا لأنني قادر على فعل شيء للمساعدة في الحصول على تلفزيون عالي الجودة.

111
00:07:56,863 --> 00:07:59,457
أعتقد أنه ربما يجب أن نبدأ في مشاهدة هذه المحطة كثيرًا.

112
00:07:59,742 --> 00:08:02,779
حسنًا ، يكفي كسر هذا التعهد. دعنا نعود إلى برنامجنا.

113
00:08:03,079 --> 00:08:06,435
مهاد مائي: كم؟ كيف قريبا؟

114
00:08:07,501 --> 00:08:09,969
حسنًا ، المصارعة.

115
00:08:15,969 --> 00:08:19,006
- مرحبا سام. سأعود. - مرحبًا ، ادخل هنا.

116
00:08:19,306 --> 00:08:21,297
لذا ، ما رأيك ، هاه؟ مائة دولار.

117
00:08:21,559 --> 00:08:22,958
هذا ليس سيئا جدا ، أليس كذلك؟

118
00:08:23,728 --> 00:08:27,323
نعم طلبت مني المحطة أن أنقل لهم تقديرهم

119
00:08:27,650 --> 00:08:30,039
- لك لمساعدتهم. - أوه ، حسنًا ، كنت سعيدًا بذلك.

120
00:08:30,319 --> 00:08:32,674
أعني ، هذه محطتي المفضلة.

121
00:08:32,947 --> 00:08:34,221
- هو؟ - نعم نعم.

122
00:08:34,449 --> 00:08:37,759
أحب بشكل خاص هذين الرجلين اللذين يتحدثان عن أحداث اليوم.

123
00:08:38,329 --> 00:08:43,119
- ماكنيل ، ليرر؟ - لا لا. بيرت وإيرني.

124
00:08:43,502 --> 00:08:46,574
أوه ، انتظر دقيقة. ما لم ... ربما هذا هو أسمائهم الأخيرة.

125
00:08:47,047 --> 00:08:48,765
- ممكن ان يكون. - على أي حال ، استمع.

126
00:08:49,008 --> 00:08:52,125
كنت أفكر ربما يجب أن أتبرع بعدد قليل من كنوزي في لعبة البيسبول.

127
00:08:52,429 --> 00:08:54,659
أتعلم ، مثل ، لدي بعض القبعات هنا.

128
00:08:54,932 --> 00:08:56,650
- لا. - نفسه. نفسه.

129
00:08:56,934 --> 00:08:59,528
- أنا حقا لا أعتقد أن هذا ضروري. - أوه ، مرحبا ، استمع.

130
00:08:59,812 --> 00:09:01,450
لقد حصلنا على 100 دولار لقميصي.

131
00:09:01,690 --> 00:09:04,807
يمكن أن نبحث عنك مقابل حزمة Sam Malone بأكملها.

132
00:09:05,110 --> 00:09:07,988
دعني فقط أتصل بهؤلاء الناس هنا.

133
00:09:10,367 --> 00:09:12,244
اشتريت القميص.

134
00:09:13,537 --> 00:09:17,007
- انت فعلت؟ - نعم أنا فعلت.

135
00:09:18,084 --> 00:09:20,120
حسنًا ، أعلم أنك لا تحب النوم بمفردك ،

136
00:09:20,378 --> 00:09:22,892
لكن لماذا لم تاتي الي

137
00:09:25,343 --> 00:09:29,461
لم أستطع تحمل رؤيتها جالسة هناك ولا أحد يزايد عليها.

138
00:09:29,806 --> 00:09:33,355
شعرت بالمسؤولية نوعًا ما ، وسمحت لي المحطة بشرائه.

139
00:09:33,978 --> 00:09:37,209
حسنا ، لماذا فعلت ذلك؟ أعني ، بالكاد أعطيته فرصة ، حقًا.

140
00:09:37,565 --> 00:09:39,396
ما الفرق الذي يحدثه؟ لقد انتهى.

141
00:09:39,651 --> 00:09:43,121
المحطة لديها أموالهم ، وأنت ستعيد قميصك.

142
00:09:44,156 --> 00:09:46,033
حسنا...

143
00:09:46,826 --> 00:09:49,386
لا ، أريدك أن تستعيد ذلك.

144
00:09:50,205 --> 00:09:53,595
الحقيقة هي أنني لم أفكر في لعبة البيسبول منذ وقت طويل.

145
00:09:53,918 --> 00:09:57,513
رؤية هذا القميص هناك مع كل أشياء هؤلاء الرياضيين العظماء

146
00:09:57,839 --> 00:10:00,399
فقط ، كما تعلمون ، نوعًا ما جعل عصائري تعمل مرة أخرى.

147
00:10:00,718 --> 00:10:03,107
تعال ، استرجعها. سوف تبيع. أعلم أنها ستفعل.

148
00:10:03,429 --> 00:10:05,989
- هيا. - حسنًا ، سام. بالتأكيد.

149
00:10:06,266 --> 00:10:07,824
- ربما ستفعل. - نعم.

150
00:10:08,060 --> 00:10:12,497
- ربما استجبت قبل الأوان. - شكرا لك.

151
00:10:12,899 --> 00:10:16,096
سأتركها هناك حتى تبيع أو ينتهي بها المطاف على طاولة السيد بوبو.

152
00:10:16,403 --> 00:10:19,076
ها أنت - ها أنت ذا. هذه هى الروح.

153
00:10:22,159 --> 00:10:25,196
ديان؟ هل يمكنني...؟

154
00:10:26,206 --> 00:10:29,323
- نعم يا سام. - أنا آسف ، مائدة من؟

155
00:10:33,214 --> 00:10:36,172
طاولة السيد بوبو.

156
00:10:36,468 --> 00:10:39,744
- ما هذا؟ - هذا هو المكان الذي توضع فيه الأشياء

157
00:10:40,056 --> 00:10:41,808
عندما لا يتم بيعها.

158
00:10:43,560 --> 00:10:45,710
- حسنًا ، إذن ماذا يحدث؟ - أنت لا تريد أن تعرف.

159
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
نعم اعمل. أخبرني.

160
00:10:49,025 --> 00:10:53,735
في الدقائق العشر الأخيرة من التليثون ، شمبانزي سيد بوبو ،

161
00:10:55,866 --> 00:10:58,505
يجذب أسماء المشاهدين من جوز الهند ،

162
00:10:58,786 --> 00:11:01,584
ويتخلون عن الأشياء.

163
00:11:03,333 --> 00:11:04,891
تقصد أن محطة egghead لك

164
00:11:05,127 --> 00:11:08,199
يتيح لحيوان غبي اختيار من سيحصل على الجوائز؟

165
00:11:08,840 --> 00:11:11,035
هذا "الحيوان الأخرق" كما دعيته ،

166
00:11:11,301 --> 00:11:15,055
كان جزءًا من تجربة لغوية في جامعة كورنيل.

167
00:11:15,389 --> 00:11:18,347
لديه مفردات من 500 كلمة.

168
00:11:18,851 --> 00:11:23,163
خمسة - أوه ، هيا ، ديان ، أجد ذلك تمامًا ...

169
00:11:25,693 --> 00:11:28,651
- من الأفضل أن أسرع. - أجل ، أسرع.

170
00:11:28,947 --> 00:11:32,542
انتظر. متردد! نعم ، مشكوك فيه.

171
00:11:32,868 --> 00:11:34,620
المتطوعون على استعداد لتلقي مكالماتك.

172
00:11:34,870 --> 00:11:37,862
سام ، أنا قلق قليلاً. لم يقم أحد بالمزايدة على قميصك

173
00:11:38,166 --> 00:11:40,885
- منذ أن أعادوا بيعها. - لقد مرت ساعة فقط.

174
00:11:41,211 --> 00:11:42,849
عليهم فقط إعطائها فرصة ، هذا كل شيء.

175
00:11:43,130 --> 00:11:46,361
- حافظ على هذه المحطة حية. أوه ، وانظر من هنا.

176
00:11:46,676 --> 00:11:50,032
lt's السيد بوبو. lsn't هو مبهر؟

177
00:11:50,347 --> 00:11:54,260
سنرى المزيد من Mr. Bobo في المراحل اللاحقة من مزادنا.

178
00:11:54,644 --> 00:11:56,362
شكرا لزيارتكم ، السيد بوبو.

179
00:11:56,813 --> 00:11:59,452
أتعلم ، فجأة ، لا أعتقد أنه يمكنني التمسك بها

180
00:11:59,733 --> 00:12:00,961
ومشاهدة بيع القميص القديم.

181
00:12:01,193 --> 00:12:03,343
أنا أتلقى نوعًا من العاطفة.

182
00:12:03,612 --> 00:12:05,807
فقط أتمنى أن يشتري شخص ما الشيء اللعين.

183
00:12:06,074 --> 00:12:07,826
أوه ، ما الذي يقلقك؟

184
00:12:08,076 --> 00:12:11,830
هناك الآلاف من مشجعي لعبة البيسبول الذين يتذكرون سام مالون

185
00:12:12,164 --> 00:12:14,359
ومن يقتل ليحصل على تذكار منه.

186
00:12:15,001 --> 00:12:18,232
كارلا ، من شفتيك إلى آذان الله. أعتقد أن شخصًا ما يقدم عرضًا هناك.

187
00:12:18,547 --> 00:12:20,936
حسنًا ، هذا ممتع. لدينا سيدة على الهاتف

188
00:12:21,217 --> 00:12:26,337
من يريد شراء الرقم القديم 16 هنا بمبلغ 200 دولار.

189
00:12:27,224 --> 00:12:29,454
حسنًا ، أليس كذلك؟

190
00:12:29,727 --> 00:12:32,844
هذا رائع. سأخبر سام شخصيًا.

191
00:12:34,065 --> 00:12:40,413
لا لا. لا الاختيار. سأدفع نقدًا وأستلم القميص لاحقًا.

192
00:12:54,952 --> 00:12:56,465
اللعنة.

193
00:12:57,494 --> 00:13:00,213
- lt بخير. لا ألومك. - نعم.

194
00:13:00,495 --> 00:13:02,804
بعد كل شيء ، كان لدى كلانا نفس الخوف ، من أنه لن يبيع ،

195
00:13:03,079 --> 00:13:05,354
وسوف تتعرض للإذلال.

196
00:13:06,038 --> 00:13:07,676
عار.

197
00:13:08,331 --> 00:13:11,050
- العار أمام - - شكرا لك. شكرا لك.

198
00:13:12,248 --> 00:13:15,763
كما تعلم ، لقد اعتادوا أن يهتفوا عندما خرجت من المزرعة.

199
00:13:16,083 --> 00:13:20,122
أعني ، مجرد رؤية الرقم القديم 1 6 سيبدأ بهم.

200
00:13:20,459 --> 00:13:23,019
الآن ، انظر ، كانت تلك أيامًا رائعة.

201
00:13:23,335 --> 00:13:27,567
نعم كانوا. لكن لديك المزيد من الأيام الرائعة في المستقبل.

202
00:13:27,920 --> 00:13:30,798
لديك عمل حقيقي الآن ، وأصدقاء.

203
00:13:31,087 --> 00:13:33,396
وقد حصلت على صحتك.

204
00:13:34,338 --> 00:13:36,090
يا إلهي ، هذا منخفض.

205
00:13:36,839 --> 00:13:39,069
- ما هو؟ - الكراك الصحي.

206
00:13:39,381 --> 00:13:41,292
- حسنًا ، كل ما قصدته هو - - أعرف ما تعنيه.

207
00:13:41,548 --> 00:13:44,904
كان هذا حديث شفقة. لا تخبر أحداً أنه ما زال يتمتع بصحته

208
00:13:45,216 --> 00:13:47,525
إلا إذا كان ما تقصده هو هذا كل ما لديهم.

209
00:13:47,800 --> 00:13:49,870
- انسى لقلت ذلك. - لا ، لن أنسى ذلك.

210
00:13:50,176 --> 00:13:53,168
أخبرتني أنني أتمتع بصحة جيدة. لن آخذ ذلك.

211
00:13:55,219 --> 00:13:58,052
- سام ، أنت مريض. - لقد فات الأوان للتعويض.

212
00:13:58,345 --> 00:14:00,905
انت تعرف شى ما؟ كنت تشفق علي ،

213
00:14:01,179 --> 00:14:03,818
وإذا كان هناك شيء لا يمكنني تحمله منك ، فهذا أمر مؤسف.

214
00:14:04,096 --> 00:14:08,009
أنت تعرف ، ما هذا بحق الجحيم. سأعيد ذلك القميص إلى المزاد.

215
00:14:08,348 --> 00:14:11,340
- وسوف تبيع. - حسنا ، أتمنى أن تفعل.

216
00:14:11,640 --> 00:14:14,359
لا ، ستبيع لأنني قلت إنها ستبيع.

217
00:14:14,933 --> 00:14:18,528
شكرا جزيلا لتذكيري أن لدي القليل من احترام الذات.

218
00:14:18,850 --> 00:14:21,045
هذا لدي بعض الفخر بمن أنا. مرحبا؟

219
00:14:21,309 --> 00:14:24,142
أود إعادة قميص ذلك الشاب.

220
00:14:24,977 --> 00:14:27,935
وهكذا يقول الحطاب للحطاب ،

221
00:14:28,270 --> 00:14:30,784
"كنت أتحدث إلى السجل."

222
00:14:31,604 --> 00:14:35,392
لم أهتم كثيرًا بالنكات التي تتحدث فيها الحيوانات.

223
00:14:36,232 --> 00:14:37,950
- لنذهب. - لا لا. ولا l.

224
00:14:38,112 --> 00:14:42,185
لقد استخدمت ذلك كنوع من المزاح الفظيع الذي قد يستخدمه محاسب متوسط ​​المستوى.

225
00:14:43,952 --> 00:14:45,783
هل يمكننا الحصول على بعض القهوة؟ ماذا تقول؟

226
00:14:45,952 --> 00:14:47,624
لا، شكرا. لتر يبقيني مستيقظا.

227
00:14:47,912 --> 00:14:50,346
حسنًا ، يمكنني أن أرى لماذا لا تريد ذلك.

228
00:14:50,512 --> 00:14:53,868
لا سيدي. هيا. لم نناقش الأعمال على الإطلاق يا سيدي.

229
00:14:54,604 --> 00:14:57,482
أعتقد حقًا أنه يجب أن يكون لدينا بقعة من شيء ما. ماذا تقول؟

230
00:14:57,761 --> 00:15:00,753
- حسنًا ، أريد كوبًا من الماء. - تخصص المنزل.

231
00:15:01,043 --> 00:15:03,955
تعال ، اجلس. اجلس ، وسأركض إلى البار

232
00:15:04,242 --> 00:15:06,198
وأحصل عليه بنفسي. سأكون أسرع بهذه الطريقة.

233
00:15:06,443 --> 00:15:09,196
فقط استمر في الحفلة القديمة ، كما تعلم.

234
00:15:09,476 --> 00:15:12,866
جرف. يا رجل ، أنا في وادي الموت هنا.

235
00:15:13,173 --> 00:15:14,925
ساعدني. وودي ، أعطني كوب ماء.

236
00:15:15,167 --> 00:15:18,637
فقط ساعدني ، أليس كذلك؟ فقط تعال وتحدث قليلا.

237
00:15:18,989 --> 00:15:24,143
من ، أنا ، نورم؟ الضحك ، كيس الهواء ، المعتوه؟

238
00:15:24,680 --> 00:15:28,036
حسنًا ، أنا آسف حقًا لكل ما قلته هذا المساء.

239
00:15:28,336 --> 00:15:30,486
أنا فقط لم أكن أعرف كيف سيكون شكل هؤلاء الناس.

240
00:15:30,745 --> 00:15:32,337
آه أجل؟ ماذا يشبهون ، نورم؟

241
00:15:32,573 --> 00:15:34,131
إنهم مثل ...

242
00:15:34,442 --> 00:15:37,275
مثل الموتى بدون الشفتين.

243
00:15:39,843 --> 00:15:43,199
آسف نورم. لا استطيع مساعدتك.

244
00:15:43,498 --> 00:15:45,250
حسنًا ، هناك شيء يجب أن تعرفه.

245
00:15:45,492 --> 00:15:49,531
اسمع ، اكتشفت أثناء العشاء أن كلا والديهما كانا سعاة بريد.

246
00:15:51,890 --> 00:15:53,960
النقانق البريدية؟

247
00:15:54,258 --> 00:15:56,726
نورمي ، نورمي ، نورمي ، كان يجب أن تقولي ذلك.

248
00:15:56,999 --> 00:16:00,150
قف جانبا ، أنا باكو ، وسأعتني بالباقي.

249
00:16:01,777 --> 00:16:04,928
لذا فقد ارتدى والداك الألوان ، أليس كذلك؟

250
00:16:05,225 --> 00:16:09,776
حسنًا ، لم أتبع والدي في الخدمة. وهنري في الحليب.

251
00:16:10,168 --> 00:16:13,080
أوه ، حسنًا ، هذا يفسر البشرة الجميلة.

252
00:16:13,408 --> 00:16:16,525
- حسنا شكرا لك. - أوه ، نعم ، لك أيضًا.

253
00:16:17,604 --> 00:16:20,323
إذن ، بالحديث عن الحليب ، هذه حقيقة غير معروفة.

254
00:16:20,972 --> 00:16:24,366
تم تدجين البقرة من قبل بلاد ما بين النهرين.

255
00:16:24,367 --> 00:16:26,603
- أوه ، لا. - نعم هذا صحيح.

256
00:16:26,761 --> 00:16:30,155
في الواقع ، لم يكن في الأصل حيوانًا يحمل الحليب. أوه لا.

257
00:16:30,156 --> 00:16:33,103
كان يستخدم في الأصل كحيوان حراسة للأباطرة الصينيين

258
00:16:33,151 --> 00:16:36,545
خلال عهد أسرة تشونغ كينغ.

259
00:16:36,546 --> 00:16:39,939
فقط عندما تعتقد أنك تعرف حيوانًا.

260
00:16:39,940 --> 00:16:43,334
حسنًا ، اسمح لي بالتوضيح.

261
00:16:43,335 --> 00:16:46,729
شكرا لك نورم. أحضر لي بيرة ، هلا فعلت؟

262
00:16:46,730 --> 00:16:48,104
نعم. كانت النظرية أن الدخيل سيخطو على رعاة البقر ...

263
00:16:48,125 --> 00:16:49,604
- كيف نفعل؟ - رائعة.

264
00:16:49,619 --> 00:16:53,013
- استمروا في الحديث عن قميصك. - هل حقا؟

265
00:16:53,014 --> 00:16:56,408
ولا تزال هناك عطاءات لوقت جيرسي نسيت.

266
00:16:56,409 --> 00:16:59,803
- يمكن التبرع بشيك ... - سأقدم تبرعا كبيرا

267
00:16:59,804 --> 00:17:03,197
إذا كان بإمكاني الذهاب مع هذا الرجل بضع جولات.

268
00:17:03,198 --> 00:17:06,592
سام ، هلا تسترخي؟ أنا من أكبر المعجبين بك ، لست قلقًا.

269
00:17:06,593 --> 00:17:09,104
سيتم بيع هذا القميص ، وللحشوة.

270
00:17:09,188 --> 00:17:12,582
- هل تعتقد ذلك؟ - إطلاقا. نقود في البنك.

271
00:17:12,583 --> 00:17:15,976
فقط توقف عن الشك في نفسك وثق بي.

272
00:17:15,977 --> 00:17:17,604
أنت على حق. ماذا افعل؟

273
00:17:17,672 --> 00:17:21,066
وودي ، كم جمعنا؟

274
00:17:21,067 --> 00:17:24,461
حصلنا على 116 دولارًا وتعهدًا بربع جالون من اللبن.

275
00:17:24,462 --> 00:17:27,855
ماذا تفعل--؟ ماذا يحدث هنا؟

276
00:17:27,856 --> 00:17:31,250
أوه ، سام ، نحن فقط نحاول المساعدة.

277
00:17:31,251 --> 00:17:34,645
حسنًا ، لا أحتاج إلى مساعدتك.

278
00:17:34,646 --> 00:17:38,040
لا أحد يقترب من الهاتف. هل تسمعني؟ لا أحد.

279
00:17:38,041 --> 00:17:41,434
حسنًا ، أعتقد أنه سيتعين علينا المضي قدمًا.

280
00:17:41,435 --> 00:17:44,829
أخشى أننا سنضطر إلى إزالة قميص مالون من طاولة المزايدة

281
00:17:44,830 --> 00:17:48,224
لإفساح المجال لهذه الساعة المبتكرة التي تعمل بالطاقة البطاطس.

282
00:17:49,925 --> 00:17:53,318
سنرى المزيد من القميص في جزء السيد بوبو من العرض.

283
00:17:53,319 --> 00:17:56,713
أحد الأشياء التي يحبها الناس في التلفزيون العام

284
00:17:56,714 --> 00:18:00,108
- هي حقيقة أننا لا نعرض إعلانات تجارية. - سام ، أنا آسف.

285
00:18:00,109 --> 00:18:03,503
حسنا. حسنا.

286
00:18:03,504 --> 00:18:06,897
هذا هو ، هاه؟ نهاية حقبة.

287
00:18:08,498 --> 00:18:11,892
حسنًا ، ربما يمكنني أخيرًا وضع مسيرتي المهنية في منظورها الصحيح.

288
00:18:11,893 --> 00:18:15,287
استمتع بها على ما كانت عليه.

289
00:18:15,288 --> 00:18:18,682
كنت لاعباً صغيراً في بلدة كبيرة. لكن لا مشكلة. حسنا. كان لدي--

290
00:18:20,183 --> 00:18:23,576
كان لدي بعض الضحك ، وبعض الأوقات الجيدة ، وبعض الأوقات السيئة.

291
00:18:25,177 --> 00:18:29,571
والآن ، أعتقد أنني لم أعد سام مالون لاعب بيسبول سابق.

292
00:18:30,272 --> 00:18:34,666
أنا سام مالون ، لاعب بيسبول سابق.

293
00:18:35,167 --> 00:18:38,561
مجرد رجل عادي يقوم بعمل متوسط.

294
00:18:38,562 --> 00:18:41,955
هذا شيء يمكنني أن أفتخر به.

295
00:18:41,956 --> 00:18:45,350
امسك كل شيء. لقد قدمنا ​​عرضًا بقيمة 300 دولار على قميص سام مالون.

296
00:18:45,351 --> 00:18:48,745
حسنا! أوه ، أنا أملك هذا البرج!

297
00:18:48,746 --> 00:18:52,140
- انتظر دقيقة. انتظر دقيقة. - سام ...

298
00:18:52,141 --> 00:18:53,534
هل فعلها أي منكم؟

299
00:18:53,535 --> 00:18:56,929
تعال ، فقط اعترف بذلك إذا فعلت ذلك. لو سمحت.

300
00:18:56,930 --> 00:19:00,324
صادق يا سام. لا أحد اشتراه هنا.

301
00:19:00,325 --> 00:19:03,719
مهلا ، هل تعتقد أن لدينا ما يكفي لتلك الساعة التي تعمل بالطاقة البطاطس؟

302
00:19:03,720 --> 00:19:07,113
لقد اشتروا قميصي. ثلاثمائة دولار.

303
00:19:07,114 --> 00:19:09,508
سامي ، لدي فكرة رائعة.

304
00:19:09,509 --> 00:19:11,903
لماذا لا تتصل ، اجعل ذلك الرجل الذي اشتراها يأتي إلى هنا.

305
00:19:11,904 --> 00:19:15,297
- يمكنك توقيعه له. - يمكنك التقاط الصور ،

306
00:19:15,298 --> 00:19:17,104
- أرسلهم إلى الجريدة. - إنها فكرةجيدة.

307
00:19:17,105 --> 00:19:20,104
إنها فكرة رهيبة. سام ، ألا ترى ما يحدث؟

308
00:19:20,188 --> 00:19:23,582
- ماذا او ما؟ - هذا هو الفهم اليائس الأخير

309
00:19:23,583 --> 00:19:26,976
- في المجد الذي قلته للتو انتهى. - اووه تعال. تفتيح ، أليس كذلك؟

310
00:19:26,977 --> 00:19:30,371
هل عليك أن تأخذ المرح من كل شيء؟

311
00:19:30,372 --> 00:19:33,766
أوه ، أنا آسف ، لقد نسيت. أنت تفعل.

312
00:19:35,167 --> 00:19:38,561
أنت مبتهج يا كليفورد.

313
00:19:38,562 --> 00:19:41,955
أوه لطيف ، إنيد.

314
00:19:41,956 --> 00:19:42,604
قم بالقيادة بعناية ، أليس كذلك؟

315
00:19:42,751 --> 00:19:46,145
ماذا؟ ماذا؟ إلى أين هم ذاهبون؟ إلى أين هم ذاهبون؟

316
00:19:46,146 --> 00:19:48,104
يجب أن يستيقظ هنري في الصباح الباكر ،

317
00:19:48,141 --> 00:19:50,104
وعرق النسا يتصاعد من جديد.

318
00:19:50,135 --> 00:19:52,529
أوه ، ما تتحمله تلك المرأة.

319
00:19:52,530 --> 00:19:54,924
انسها ماذا عني؟ هل حصلت على الوظيفة؟

320
00:19:54,925 --> 00:19:58,319
أوه ، جيز ، نورم. نورم ، لقد نسيت أن أسأل.

321
00:19:58,320 --> 00:20:02,713
مرحبًا ، انظر ، لا تقلق. سأطرحه في نهاية هذا الأسبوع.

322
00:20:02,714 --> 00:20:04,108
نهاية هذا الأسبوع؟

323
00:20:04,109 --> 00:20:06,503
نعم ، لقد دعوني إلى المزرعة.

324
00:20:06,504 --> 00:20:12,898
ثمان وأربعون ساعة من الحزورات والطعام وياهتز.

325
00:20:19,143 --> 00:20:21,703
- سام مالون؟ -نعم. أهلا جميعا.

326
00:20:21,704 --> 00:20:23,066
- أريدك أن تقابل مشجع ماي داي. - أنا بيرت سيمبسون.

327
00:20:23,604 --> 00:20:29,104
بيرت ، مرحبا. سام مالون. أوه ، ديان ، تعال هنا وقابل بيرت.

328
00:20:29,443 --> 00:20:31,633
- مرحبا بيرت؟ - كيف حالك؟

329
00:20:31,866 --> 00:20:34,016
حسنًا ، يجب أن يكون هذا مثيرًا جدًا بالنسبة لك.

330
00:20:34,309 --> 00:20:36,239
- هل رأيتني أعرض في فينواي؟ - لا.

331
00:20:36,722 --> 00:20:39,272
- أمسكتني على الأنبوب إذن ، هاه؟ - ليس صحيحا.

332
00:20:40,166 --> 00:20:42,566
في الواقع ، لم أسمع عنك قط.

333
00:20:42,609 --> 00:20:46,319
لكن لأقول الحقيقة ، لن أعرف كرة بيسبول من كرة اللحم.

334
00:20:47,042 --> 00:20:53,182
يا فتى ، أمسك بي وأنا أتناول السباغيتي في منزله.

335
00:20:53,475 --> 00:20:55,125
لماذا لا تدعني فقط أوقع لك هذا الشيء ،

336
00:20:55,204 --> 00:20:57,104
ويمكنك الخروج من هنا.

337
00:20:57,105 --> 00:20:59,752
ليس لدي مصلحة في ذلك. اعتقدت أنك قد ترغب في العودة.

338
00:20:59,765 --> 00:21:02,304
لماذا اشتريتها إذا كنت لا تريدها؟

339
00:21:02,305 --> 00:21:04,168
أوه ، بصراحة ، كان الأمر يثير أعصابي.

340
00:21:04,204 --> 00:21:09,141
أعني ، الشيء استمر في العودة.

341
00:21:09,404 --> 00:21:13,735
أخيرًا قلت لنفسي ، "هذا من أجل قضية نبيلة.

342
00:21:14,104 --> 00:21:19,771
اخرجوا الشيء اللعين من بؤسه ".

343
00:21:21,104 --> 00:21:24,204
عفوا. ممكن اراك في مكتبي

344
00:21:24,808 --> 00:21:26,478
جي ، سام ، أنا مشغول للغاية الآن.

345
00:21:26,548 --> 00:21:28,911
لا يتعجل. كلما كان لديك دقيقة.

346
00:21:29,674 --> 00:21:35,044
- الآن ، سام - - إسترخي ، إسترخي. ماذا جرى؟

347
00:21:36,107 --> 00:21:40,277
أنت مستاء. أنت مذل.

348
00:21:40,541 --> 00:21:42,104
وأنت غاضب.

349
00:21:42,105 --> 00:21:46,344
كان هذا القميص بمثابة أفعوانية عاطفية بالنسبة لك ،

350
00:21:46,407 --> 00:21:50,247
وتريد شخصًا للتنفيس عن إحباطك.

351
00:21:50,840 --> 00:21:56,350
تعال ، الق نظرة علي. هل أبدو مستاءً؟ هل أبدو غاضبًا؟

352
00:21:56,473 --> 00:21:59,383
- إذن لماذا تسحبني إلى هنا؟ - حسنا ، لأني أعلم

353
00:21:59,404 --> 00:22:02,177
أنك كنت متشوقًا لتصفني بالمخدر الكبير.

354
00:22:02,204 --> 00:22:03,800
- لا ليس انا. - نعم.

355
00:22:05,104 --> 00:22:09,283
اعتقدت أنني سأمنحك فرصة للقيام بذلك على انفراد.

356
00:22:09,404 --> 00:22:11,404
- أرى ما تفعله. - ماذا او ما؟

357
00:22:11,440 --> 00:22:15,600
أنت تريد عذرًا لتفجيره وترك كل شيء حتى تشعر بتحسن.

358
00:22:15,873 --> 00:22:20,873
وتريد مني تقديم العذر. حسنًا ، أنا لا أقع في ذلك.

359
00:22:21,306 --> 00:22:22,704
لن أنفجر.

360
00:22:22,739 --> 00:22:24,609
أعتقد أننا لن نتمكن من وضع هذا الشيء للراحة

361
00:22:24,804 --> 00:22:26,313
حتى تدعوني بالمخدر الكبير.

362
00:22:26,606 --> 00:22:29,196
إنه ما يدور في ذهنك ، فلماذا لا تقوله فقط.

363
00:22:29,204 --> 00:22:32,629
انتهي من الأمر وسنواصل حياتنا.

364
00:22:33,472 --> 00:22:36,742
لا.

365
00:22:36,896 --> 00:22:45,066
حسنًا ، أتمنى حقًا أن تفعل ذلك. أعتقد أنه سيكون من الجيد لي أن أسمع.

366
00:22:43,339 --> 00:22:46,229
- حسنًا ، ربما يجب عليك - - كنت أعرف ذلك!

367
00:22:46,772 --> 00:22:49,122
كنت أعرف! كنت أعلم أنك لا تستطيع إبقاء فمك الكبير السمين مغلقًا.

368
00:22:49,205 --> 00:22:51,755
أوه ، يا إلهي ، تعتقد أنك تعرف كل شيء ، أليس كذلك؟

369
00:22:51,804 --> 00:22:55,038
في حياتك كلها ، لم تقل "لا أعرف" أو "أعتقد هذا."

370
00:22:56,072 --> 00:22:59,482
أو "في رأيي المتواضع". أوه ، لا ، أنت دائما تقول هذا فقط.

371
00:22:59,505 --> 00:23:02,395
وأنت فقط تقول ذلك. هذا ذاك! هذا ذاك! كما تعلم ، أنت مجنون.

372
00:23:02,404 --> 00:23:05,104
أنت مجنون. وفي عقلك الصغير الملتوي ، ربما تعتقد ذلك

373
00:23:05,105 --> 00:23:07,621
ستجعلني مجنونًا مثلما جعلت فريزر مجنونًا ،

374
00:23:07,805 --> 00:23:10,345
مثلك تجعل الجميع مجانين. لكنك لن تجعلني مجنون.

375
00:23:10,437 --> 00:23:13,368
هل تريد أن تعرف لماذا؟ سأخبرك لماذا.

376
00:23:13,369 --> 00:23:16,404
هل تسمع؟ هاهي آتية. لا أعلم!

377
00:23:16,405 --> 00:23:19,104
سأخبرك بشيء آخر. أنت لا تعرف أيضًا.

378
00:23:19,105 --> 00:23:21,968
لا أحد يعرف لماذا لن تجعلني مجنون.

379
00:23:21,971 --> 00:23:27,861
لذلك ضع ذلك في قبعتك ودخنه.

380
00:23:31,404 --> 00:23:33,134
- شكرا لك. - في أي وقت.