1
00:00:08,247 --> 00:00:10,715
- مساءا جميعا. - معيار!

2
00:00:11,004 --> 00:00:14,041
- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا سيد بيترسون؟ - الهروب مع زوجتي.

3
00:00:14,345 --> 00:00:15,380
ما رأيك ، هاه؟

4
00:00:15,598 --> 00:00:16,747
- يا نورم. - مرحبا يا كليفى.

5
00:00:16,976 --> 00:00:18,853
تظاهر بأننا نجري محادثة عادية ، أليس كذلك؟

6
00:00:19,106 --> 00:00:20,664
معك؟

7
00:00:21,654 --> 00:00:24,407
حفل. بيتي. السبت.

8
00:00:24,703 --> 00:00:26,455
الثانية عشر ظهرا حادة. أنت مدعو.

9
00:00:26,708 --> 00:00:29,222
- حفلة عند الظهر؟ - احتفظ بها تحت قبعتك ، أليس كذلك؟

10
00:00:29,506 --> 00:00:32,703
أنت الوحيد في الحانة التي دعوتها. لا أريد أن أجرح مشاعر أي شخص.

11
00:00:33,015 --> 00:00:36,087
- أجرح لي. - نورم ، نورم ، نورم.

12
00:00:36,398 --> 00:00:39,754
انظر ، سيكون لدينا الكثير من البيرة ، واللحوم الباردة ، ودلو كبير من الكرنب.

13
00:00:40,073 --> 00:00:41,870
أوه ، ستحبها.

14
00:00:42,120 --> 00:00:44,350
وربما سنفعل القليل من الرسم.

15
00:00:44,626 --> 00:00:47,140
- تلوين؟ - حسنا ، فقط العلية.

16
00:00:47,424 --> 00:00:50,302
هذا ليس المقصود. أنا أدعو الكثير من الرجال من مكتب البريد.

17
00:00:50,599 --> 00:00:52,669
- سوف يكون وقتا رائعا. - لا أعتقد ذلك ، كليفورد.

18
00:00:52,938 --> 00:00:55,498
- مهلا ، ما المشكلة هنا نورم؟ - أنت تعلم أنني أكره الرسم.

19
00:00:55,778 --> 00:00:57,291
- هل تعلم أن. - نعم ، فمن لا؟

20
00:00:57,532 --> 00:01:00,604
ولكن ، مع وجود كل هؤلاء الأشخاص هناك ، لن يستغرق الأمر وقتًا على الإطلاق.

21
00:01:01,166 --> 00:01:03,441
أوه ، حسنا. لكن لا تخبر فيرا ، حسنًا؟

22
00:01:03,713 --> 00:01:06,227
سوف تنزعج. لم أنتهي من طلاء منزلنا بعد.

23
00:01:06,512 --> 00:01:08,025
أوه ، إلى أي مدى وصلت؟

24
00:01:08,308 --> 00:01:10,458
أوه ، لقد اشتريت القبعة الصغيرة.

25
00:02:24,460 --> 00:02:28,817
أنا متعب جدا الليلة. لا أطيق الانتظار حتى أعود إلى المنزل وأخذ حمامًا ساخنًا لطيفًا.

26
00:02:29,211 --> 00:02:33,250
ماذا؟ Little Miss Popularity أمسية مجانية؟

27
00:02:33,586 --> 00:02:36,942
لا تخبرني أنك مررت بكل الرجال في بوسطن.

28
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
أوه ، حقًا ، فريزر.

29
00:02:39,128 --> 00:02:41,323
سمعت أنك كنت طبيبا نفسيا دكتور كرين.

30
00:02:41,628 --> 00:02:44,984
نعم ، كنت أنتمي مرة إلى تلك المهنة السخيفة

31
00:02:45,296 --> 00:02:48,174
حيث يجتمع المثقفون المتكبرون ويتناقشون حول الوهم

32
00:02:48,462 --> 00:02:52,171
أن هناك شيئًا يمكنهم فعله لتغيير الوضع البشري

33
00:02:52,504 --> 00:02:56,736
وينكرون أن الإنسان محكوم عليه بحياة المرارة واليأس.

34
00:02:57,546 --> 00:02:59,901
أجل ، لكنك حصلت على عطلة نهاية الأسبوع.

35
00:03:03,088 --> 00:03:05,841
أنا آسف ، هل تسمح لي.

36
00:03:06,172 --> 00:03:09,130
فقير فريزر. فقد وظيفته ، وكل ما عمل لديه

37
00:03:09,423 --> 00:03:10,492
مشكلة الشرب.

38
00:03:10,755 --> 00:03:15,431
حسنًا ، كما تعلم ، يجب علينا مساعدة الدكتور كرين. أعني ، نحن أصدقاؤه.

39
00:03:16,006 --> 00:03:17,803
يجب على شخص ما أن يمنحه حديثًا جيدًا.

40
00:03:18,047 --> 00:03:20,163
ألا تعتقد أنني فعلت ذلك؟

41
00:03:20,423 --> 00:03:23,813
لا يمكنك أن تتخيل كم من الوقت وكم تحدثت بصعوبة.

42
00:03:24,173 --> 00:03:26,971
أوه ، نعم ، نستطيع.

43
00:03:28,382 --> 00:03:31,215
لقد فقد احترامه لذاته.

44
00:03:31,507 --> 00:03:34,579
بدون ذلك كيف يأمل أن يمارس مهنته؟

45
00:03:34,924 --> 00:03:38,121
هل تعرف ما يحتاجه فريزر؟ يحتاج للخروج من الثيران

46
00:03:38,424 --> 00:03:42,099
ويخرج أول مرة. كما تعلم ، استعد ثقته بنفسه وإيقاعه.

47
00:03:42,425 --> 00:03:44,336
سام ، أنت على حق. إذا كان بإمكانه فقط علاج شخص ما.

48
00:03:44,592 --> 00:03:47,186
هل نعرف شخصا لديه مشكلة؟

49
00:03:51,509 --> 00:03:53,818
نعم ، stumper.

50
00:03:54,301 --> 00:03:56,576
تعال ، ألا يريد أي شخص التحدث إلى فريزر؟

51
00:03:56,842 --> 00:03:59,151
- أعني ، إنه طبيب نفسي مدرب. - مرحبًا ، أنت الشخص

52
00:03:59,426 --> 00:04:03,977
الذي تم إصلاح دماغها. ألا تزال تحت الضمان أو شيء من هذا القبيل؟

53
00:04:05,386 --> 00:04:09,982
إذا تحدثت إليه بأي طريقة شخصية ، فسوف يفسرها على أنها عرض رومانسي.

54
00:04:10,552 --> 00:04:12,782
انظر ، لسنا بحاجة إلى شخص لديه مشكلة حقيقية.

55
00:04:13,053 --> 00:04:15,408
يمكن أن يذهب أحدكم إليه مع بعض الأعراض ،

56
00:04:15,678 --> 00:04:18,192
لقد أنصحك به ، انتظر قليلاً ، ثم أخبره أنك تشعر بتحسن.

57
00:04:18,511 --> 00:04:20,422
لا أعلم يا ديان.

58
00:04:20,720 --> 00:04:23,234
أعتقد أنها خطة جيدة.

59
00:04:23,511 --> 00:04:26,981
- حسنًا ، شكرًا لك يا وودي. - إنه سريع ، إنه بسيط ،

60
00:04:27,304 --> 00:04:31,217
ولا يتعين عليك إرسال أي من تلك المجموعات أو أي شيء آخر.

61
00:04:31,554 --> 00:04:33,067
ما أطقم؟

62
00:04:33,304 --> 00:04:36,933
كما تعلم ، مثلما يفعل الذئب في الرسوم المتحركة على الطريق.

63
00:04:37,721 --> 00:04:40,872
بالمناسبة ، الآن ، كنت أتساءل دائمًا ، ما إذا كان يستطيع شراء هذه المجموعات

64
00:04:41,179 --> 00:04:44,854
للقبض على عداء الطريق ، لماذا لا يستطيع شراء شيء ليأكله؟

65
00:04:45,888 --> 00:04:47,958
وودي ، أعتقد أنك تفتقد النقطة هنا.

66
00:04:48,222 --> 00:04:52,056
ليس الأمر أن Wile E.Coyote يريد أن يأكل بالضرورة ،

67
00:04:52,389 --> 00:04:54,425
أو أنه يريد أن يأكل عداء الطريق.

68
00:04:54,681 --> 00:04:58,879
ما يريده هو أن يأكل ذلك العداء.

69
00:04:59,222 --> 00:05:01,099
إنه وجودي للغاية.

70
00:05:01,765 --> 00:05:03,756
نحاول إنقاذ حياة رجل هنا.

71
00:05:04,265 --> 00:05:07,701
أجل ، كليف ، حقًا. علاوة على ذلك ، يجب أن أختلف معك ، كما تعلم.

72
00:05:08,015 --> 00:05:11,132
أنت لا ترى ذئب البراري يأكل أي شيء آخر.

73
00:05:11,474 --> 00:05:13,863
فكر في الأمر. أنت لا تراه أبدًا يأكل أي شيء على الإطلاق ،

74
00:05:14,141 --> 00:05:16,939
والذي قد يكون سبب افتقاده للطائر اللعين طوال الوقت ، كما تعلم.

75
00:05:17,225 --> 00:05:19,534
يحتاج الدماغ إلى السكر. فكر في الأمر. يجب عليك المشبك ...

76
00:05:19,808 --> 00:05:21,764
نعم نعم نعم. لكن هل رأيت يا رفاق هذا من قبل

77
00:05:22,016 --> 00:05:24,530
- حيث كان هناك سائقان؟ - اثنان من سائقي الطرق؟

78
00:05:24,808 --> 00:05:26,366
- سام ، سام ، سام. - ماذا او ما؟

79
00:05:26,600 --> 00:05:29,160
أعتقد أن هذه الخطة ستنجح ، وأنت الشخص الذي يجب أن تفعل ذلك.

80
00:05:29,433 --> 00:05:32,505
أنا؟ اووه تعال. لا يمكنك أن تتوقع مني أن أسحب شيئًا ما على فريزر.

81
00:05:32,808 --> 00:05:34,321
لا أعرف أي شيء عن علم النفس.

82
00:05:34,559 --> 00:05:37,471
لكن ليس لديك فكرة عن مدى بساطة ذلك. أنا أتحدث عن شيء ما

83
00:05:37,768 --> 00:05:39,838
سهل مثل الاكتئاب على سبيل المثال.

84
00:05:40,309 --> 00:05:41,424
- اكتئاب؟ - نعم.

85
00:05:41,685 --> 00:05:47,078
تتمثل الأعراض في فقدان الشهية وعدم القدرة على النوم وفقدان الدافع الجنسي.

86
00:05:49,727 --> 00:05:52,400
فقدان الدافع الجنسي ، مثل عدم الرغبة في ممارسة الجنس؟

87
00:05:52,685 --> 00:05:55,404
انسى ذلك. لا لا لا. لا أحب أن أكذب بشأن أشياء من هذا القبيل.

88
00:05:55,685 --> 00:05:58,563
أوه ، سام ، لما لا؟

89
00:05:58,853 --> 00:06:02,562
حسنًا ، عندما كنت طفلاً ، كنت أصنع وجوهًا حمقاء. كانت أمي تقول ،

90
00:06:03,145 --> 00:06:05,579
"لا تفعل ذلك. قد يبقى على هذا النحو."

91
00:06:05,854 --> 00:06:08,812
أنا لا أفعل أي شيء أخرق في حياتي الجنسية. لا أنا آسف. هيا.

92
00:06:09,145 --> 00:06:13,297
سام ، سام ، سام. افعل هذا من أجلي ، وسأدين لك بخدمة كبيرة وكبيرة

93
00:06:13,645 --> 00:06:17,684
لا يتضمن الجنس أو الجنس أو الجنس.

94
00:06:18,021 --> 00:06:19,977
- ماذا عن الجنس؟ - او جنس.

95
00:06:20,938 --> 00:06:23,896
مهلا ، وودي ، اسكب لي بيرة ، أليس كذلك؟ شكرا.

96
00:06:24,230 --> 00:06:27,984
سام ، افعلها من أجل فريزر ، صديقك.

97
00:06:29,022 --> 00:06:32,014
الآن ، هناك رأس يمكنني تقليصه.

98
00:06:32,688 --> 00:06:36,237
- قل فريزر. - نعم ، سام؟

99
00:06:36,564 --> 00:06:41,160
هل يمكنني التحدث معك لدقيقة في مكتبي من فضلك؟ لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً.

100
00:06:42,106 --> 00:06:44,461
انظر ، سام ، أعرف طريق فاتورة الحانة الخاصة بي هناك ،

101
00:06:44,773 --> 00:06:47,890
لكنني سأبيع جزءًا من مكتبتي ، وربما بعض أثاث المكاتب.

102
00:06:48,190 --> 00:06:50,909
لا ، لا ، لا ، انسى الأمر. أعني ، أريدك أن تدفع فاتورة الحانة الخاصة بك ،

103
00:06:51,190 --> 00:06:53,579
لكن هذا ليس ما أريد التحدث عنه.

104
00:06:53,857 --> 00:06:56,496
فريزر ، لدي مشكلة. انا مكتئب.

105
00:06:56,774 --> 00:06:58,890
أوه ، مهلا ، من ليس كذلك؟

106
00:06:59,650 --> 00:07:02,369
أوه ، حسنًا ، لا ، لا ، لا. هذا أمر جاد.

107
00:07:02,650 --> 00:07:04,925
أعتقد أنني بحاجة إلى بعض المساعدة المهنية في هذا الأمر.

108
00:07:05,192 --> 00:07:10,312
لا أستطيع أن آكل ولا أنام ولا أمارس الجنس.

109
00:07:11,067 --> 00:07:14,104
- هذه هي الأعراض الكلاسيكية. - حسنًا ، الجزء الجنسي ليس بهذا السوء.

110
00:07:14,400 --> 00:07:16,630
أنا لا أعرف حتى لماذا طرحته.

111
00:07:18,359 --> 00:07:20,270
حسنًا ، ما رأيك في سبب هذه المشكلة؟

112
00:07:20,568 --> 00:07:23,287
الشخص غير الجنسي تمامًا؟

113
00:07:23,568 --> 00:07:26,878
حسنًا ، لا أعرف. لا أعلم. برأيك ما هذا؟

114
00:07:27,235 --> 00:07:30,705
كما تعلم ، أنت الشخص الوحيد الذي أثق به للاستماع إلى هذا.

115
00:07:31,027 --> 00:07:33,860
حسنًا ، حسنًا ، سام ، أعتقد أن لدي بعض النصائح لك.

116
00:07:34,193 --> 00:07:39,062
- جيد. ماذا؟ - حسنًا ، احصل على معالج مؤهل

117
00:07:39,444 --> 00:07:41,036
لمساعدتك في التغلب على اكتئابك.

118
00:07:41,320 --> 00:07:44,630
وعندما تفعل ذلك ، أعطني اسمه.

119
00:07:46,403 --> 00:07:50,282
لا يمكن لأي ذئب أن ينجو من شطيرة البارود.

120
00:07:51,820 --> 00:07:56,098
حسنًا ، أفترض أن هذا يثبت أن الذئب هو ضد المسيح. هيا.

121
00:07:59,196 --> 00:08:03,553
حسنًا ، يمكنني أن أقول من خلال النظرة على وجهك ونظرة فريزر أنها لم تسر على ما يرام.

122
00:08:03,946 --> 00:08:06,938
لم ينجح الأمر فحسب ، بل كان علي أن أخبر رجلاً آخر

123
00:08:07,239 --> 00:08:09,389
أن أجهزتي كانت على فريتز.

124
00:08:10,614 --> 00:08:12,730
كان الأمر مهينًا.

125
00:08:13,572 --> 00:08:18,009
حسنًا ، أنا أقدر حقًا أنك جربته يا سام.

126
00:08:18,364 --> 00:08:19,763
شكرا لك.

127
00:08:19,989 --> 00:08:22,423
أوه ، انتظر دقيقة. مازلت تدين لي بمعروف هنا ، أليس كذلك؟

128
00:08:22,948 --> 00:08:25,018
أوه ، أفترض أنني أفعل. هل تفكر في شيء ما؟

129
00:08:25,323 --> 00:08:27,678
نعم ، دعنا نذهب إلى الفراش.

130
00:08:27,948 --> 00:08:30,098
سام ، هل نسيت تحذيراتي؟

131
00:08:30,407 --> 00:08:33,444
تقريبا. كنت آمل أن أنعش ذاكرتي.

132
00:08:38,282 --> 00:08:42,195
صباح الخير جميعا. اشعر بلذة.

133
00:08:42,908 --> 00:08:44,705
- حسنا ، صباح الخير ، فريزر. - صباح الخير.

134
00:08:44,991 --> 00:08:47,141
- قهوة. قد l ، سام؟ - بالتأكيد.

135
00:08:47,408 --> 00:08:49,364
- بالتأكيد. - اسمع ، ديان ، إذا كنت لا تمانع ،

136
00:08:49,616 --> 00:08:52,176
أود أن أتحدث على انفراد مع سام.

137
00:08:52,451 --> 00:08:54,806
- بالتاكيد. ساعد نفسك. - شكرا لك.

138
00:08:55,117 --> 00:08:58,348
سام ، لقد قضيت أمسية لا تصدق.

139
00:08:58,659 --> 00:09:01,219
الليلة الماضية حلمت بشيء ليس ديان.

140
00:09:01,493 --> 00:09:04,883
حسنًا ، كانت في الخلفية تتحدث عن شيء ما. عارية.

141
00:09:05,201 --> 00:09:08,477
لكن الشيء المهم هو أنني كنت معالجًا نفسيًا مرة أخرى.

142
00:09:08,785 --> 00:09:11,743
وكنت مريضًا ، وكنا نناقش هذه المشكلة.

143
00:09:12,035 --> 00:09:14,310
- مشكلة؟ ما المشكلة؟ - كما تعلم ، الذي يتعلق ب-

144
00:09:14,577 --> 00:09:17,728
أجراس جلجل، أجراس جلجل، جلجل على طول الطريق

145
00:09:18,035 --> 00:09:20,424
لماذا لا نذهب إلى مكتبي ونتحدث عنه هناك.

146
00:09:20,703 --> 00:09:22,216
- أنا آسف أن الأمر فوضوي للغاية. - حسنا.

147
00:09:22,495 --> 00:09:25,248
وصلت إلى المنزل الليلة الماضية ، ولم أستطع إخراج مشكلتك من ذهني.

148
00:09:25,536 --> 00:09:27,891
- أعتقد أنني حصلت على يد في الأمر. - حسنًا ، عظيم.

149
00:09:28,203 --> 00:09:31,559
مشكلتك كلها تنبع من حقيقة أنك ما زلت تحب ديان.

150
00:09:32,578 --> 00:09:34,534
لقد قمت بقمع تلك المشاعر وإنكارها.

151
00:09:34,829 --> 00:09:37,343
حسنًا ، ما رأيك في ذلك؟

152
00:09:37,621 --> 00:09:39,976
دعني اذهب واكتشف أعني ، دعني أفكر في الأمر.

153
00:09:40,245 --> 00:09:43,362
أعتقد أنه من الأفضل هنا ، المزيد من الضوء.

154
00:09:43,663 --> 00:09:46,416
- اتمنى ان تكون سعيدا. - لماذا ا؟ ماذا حدث؟

155
00:09:46,704 --> 00:09:49,138
يعتقد فريزر أنني مكتئب لأنني مغرم بك.

156
00:09:49,455 --> 00:09:51,923
يا للهول. لم أكن أتوقع ذلك.

157
00:09:52,205 --> 00:09:54,594
نعم. سأعود هناك وأخبره بالحقيقة

158
00:09:54,871 --> 00:09:57,101
- قبل أن يصبح هذا الأمر أكثر سخافة. - أوه ، سام.

159
00:09:57,372 --> 00:10:00,364
ألم ترى الوثب في خطوة ذلك الرجل؟ وميض عينه؟

160
00:10:00,664 --> 00:10:02,814
دعه يعتقد أنه قام بتشخيص جيد.

161
00:10:03,122 --> 00:10:06,319
ما الضرر الذي يمكن أن يحدث؟

162
00:10:06,623 --> 00:10:09,421
أوه ، لا أعلم. طالما أنك لا تعتقد أنني أحبك.

163
00:10:09,748 --> 00:10:12,023
- حسنًا ، لا أفعل. - حسنا.

164
00:10:12,290 --> 00:10:14,167
ليس بالكامل.

165
00:10:14,665 --> 00:10:16,223
على الاطلاق.

166
00:10:16,457 --> 00:10:18,288
كثير.

167
00:10:18,791 --> 00:10:21,066
ليس قليلا.

168
00:10:21,541 --> 00:10:23,771
خاصة.

169
00:10:24,083 --> 00:10:26,677
- حسنًا ، لقد فهمت. - حصلت على ماذا؟

170
00:10:27,000 --> 00:10:29,514
اووه تعال. لا يتعين علينا إعادة صياغة هذا مرارًا وتكرارًا.

171
00:10:29,791 --> 00:10:34,103
- قلتها وأنا أتفق معها. - لكن صدقني. سام ، قلها.

172
00:10:34,459 --> 00:10:37,769
اتخذ خطوة نحو الشعور بأنك أقوى وأفضل.

173
00:10:38,084 --> 00:10:42,157
حرر نفسك. سام ، قلها الآن.

174
00:10:48,126 --> 00:10:50,799
تمام. تمام.

175
00:10:51,460 --> 00:10:54,338
- أنا أحب ديان. - يا إلهي ، هذا صحيح.

176
00:11:09,199 --> 00:11:10,871
شكرا لك يا سام.

177
00:11:11,117 --> 00:11:14,154
على الرحب والسعة. هل انت بخير؟

178
00:11:14,453 --> 00:11:17,604
أنا أفضل من كل شيء. أنا ولدت من جديد.

179
00:11:17,915 --> 00:11:20,668
كان هذا الوحي مجرد التنفيس الذي احتاجه.

180
00:11:20,960 --> 00:11:24,236
لقد نظرت إلى الحقيقة بشكلها النقي غير المخفف.

181
00:11:24,547 --> 00:11:27,345
الآن يمكنني الاستمرار في حياتي.

182
00:11:27,758 --> 00:11:31,956
أوه ، حسنًا ، عظيم. مرحبًا ، أشعر بتحسن. أنت تشعر بتحسن. ماذا يمكن أن يكون أفضل؟

183
00:11:32,303 --> 00:11:35,340
لا ، ثانية واحدة ، سام. لقد بدأت للتو.

184
00:11:35,640 --> 00:11:37,949
- ماذا تقصد بذلك؟ - لقد اعترفت بأنك تحب ديان.

185
00:11:38,225 --> 00:11:40,614
للتخلص من اكتئابك ، عليك أن تعترف لها بذلك.

186
00:11:40,894 --> 00:11:42,691
سام ، يجب أن تخبرها أنك تحبها.

187
00:11:42,939 --> 00:11:47,729
تعال يا رجل لا تجعلني أقول ذلك. لا تعال.

188
00:11:48,110 --> 00:11:50,624
- حسنا لما لا؟ - لأنني لا--

189
00:11:50,906 --> 00:11:53,943
- لأنني لا اريد. - هيا يا رجل.

190
00:11:54,241 --> 00:11:58,519
أخبر ديان أنك تحبها. دع بعض الهواء النقي وأشعة الشمس هناك.

191
00:11:59,288 --> 00:12:00,926
- فريزر؟ - ماذا يا سام؟

192
00:12:01,164 --> 00:12:03,314
لا أحب لمس رأسي من الرجال.

193
00:12:04,918 --> 00:12:07,751
حسنًا ، هناك جلستنا القادمة.

194
00:12:10,382 --> 00:12:13,533
سأركض إلى لويس وألقي نظرة على خط الربيع الجديد.

195
00:12:13,843 --> 00:12:15,879
انظر ماذا يمكنني أن أفعل للرجل الخارجي ، إيه ، سام؟

196
00:12:16,136 --> 00:12:19,128
نعم. نعم فكرة جيدة. لذلك هذا الشيء مع ديان لا يملك

197
00:12:19,432 --> 00:12:21,787
- على الفور؟ - أوه ، نعم ، إنها كذلك.

198
00:12:22,059 --> 00:12:24,527
سام ، إنه مهم جدًا. يجب أن تخبرها على الفور.

199
00:12:24,854 --> 00:12:28,005
سأعود غدًا ، ويمكنك أن تملأني بكل ما يحدث.

200
00:12:28,356 --> 00:12:30,790
كل فكرة ، كل فارق بسيط ، كل التفاصيل.

201
00:12:31,110 --> 00:12:33,465
- كل فكرة؟ - إطلاقا. أوه ، و ، سام ،

202
00:12:33,737 --> 00:12:37,332
- هذا في المنزل. - اوه رائع.

203
00:12:41,619 --> 00:12:43,928
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

204
00:12:44,246 --> 00:12:48,524
- ماذا يمكنني أن أحضر لك يا سيد بيترسون؟ - رأس كليفورد كلافين.

205
00:12:48,876 --> 00:12:51,709
حسنا ، ما الذي أنت مستاء من السيد كلافين؟

206
00:12:52,046 --> 00:12:54,958
أمضيت اليوم كله أمس في منزل كليف في حفل رسم

207
00:12:55,257 --> 00:12:57,725
وكنت الوحيد الذي ظهر.

208
00:12:58,677 --> 00:13:01,066
كنت أرسم طوال اليوم بينما كليف ووالدته

209
00:13:01,347 --> 00:13:04,623
تجادل حول من نسي التقاط الطعام والبيرة.

210
00:13:05,350 --> 00:13:07,261
هل كانوا على الأقل يشكرونك على عملك الشاق؟

211
00:13:07,560 --> 00:13:09,232
حسنًا ، وودي ، هذا يعتمد إذا كنت تفكر

212
00:13:09,478 --> 00:13:12,595
"صديقك يتصبب عرقا مثل بغل" شكرا لك.

213
00:13:14,233 --> 00:13:18,192
لا ، هذا أشبه بمحادثة مهذبة.

214
00:13:18,779 --> 00:13:22,169
مهلا ، يا لها من حفلة. يا لها من ليلة.

215
00:13:24,534 --> 00:13:28,004
يا نورم. قل لي ، هل صنعت مؤخرًا من نفسي ، أليس كذلك؟

216
00:13:28,664 --> 00:13:31,098
كنت أراهن عليه.

217
00:13:36,254 --> 00:13:39,371
سام ، إهدأ. لا يوجد شيء يثير الحماس بشأنه.

218
00:13:39,674 --> 00:13:42,427
أخبر فريزر أنك أخبرتني أنك تحبني.

219
00:13:42,719 --> 00:13:44,072
- بهذه البساطة ، هاه؟ - بالتأكيد.

220
00:13:44,345 --> 00:13:49,624
حسنًا ، لمعلوماتك ، يريد التفاصيل. كل فكرة ، كل لحظة.

221
00:13:50,601 --> 00:13:52,273
أوه ، عزيزي ، أنت على حق.

222
00:13:52,520 --> 00:13:54,636
بمعرفة فريزر ، سيريد حسابًا كاملاً.

223
00:13:54,939 --> 00:13:57,976
- نعم صحيح. - حسنًا ، لا يزال الأمر بسيطًا للغاية.

224
00:13:58,483 --> 00:14:01,395
أخبره أنك قلت ، "ديان ، أنا أحبك."

225
00:14:01,694 --> 00:14:03,924
قلت ، "كم هو حزين بالنسبة لك."

226
00:14:04,197 --> 00:14:06,188
- ثم قلت - - لا ، لا ، لا. قف ، قف.

227
00:14:07,992 --> 00:14:11,143
كانت هذه خطتك الغبية. الآن ، إذا كان علي أن أقع في حبك ،

228
00:14:11,454 --> 00:14:13,570
ثم عليك أن تكون في حبي.

229
00:14:13,831 --> 00:14:16,789
- أوه ، حسنًا ، إذا كان سيساعد فريزر. - حسنا.

230
00:14:17,126 --> 00:14:20,641
لذلك أنا أحبك وأنت غاغا فوقي.

231
00:14:21,505 --> 00:14:25,942
"غاغا" تجعل الأمر يبدو وكأنني مغرم بك أكثر من حبك معي.

232
00:14:26,301 --> 00:14:28,178
إذا كنا سنفعل هذا ،

233
00:14:28,428 --> 00:14:32,706
أريد أن أكون في حبك فقط بقدر ما أحبك معي.

234
00:14:33,058 --> 00:14:35,094
حسنًا ، أنا أحبك أنت تحبني.

235
00:14:35,393 --> 00:14:36,792
حاليا...

236
00:14:37,354 --> 00:14:39,185
...القصة.

237
00:14:40,356 --> 00:14:43,189
حسنًا ، لقد خرجنا من أجل اللغة الصينية ،

238
00:14:43,484 --> 00:14:45,520
قالوا لبعضكم البعض تعرفون ماذا ،

239
00:14:45,778 --> 00:14:48,850
ثم عدنا إلى مكاني ومزقنا واحدًا.

240
00:14:53,494 --> 00:14:55,212
- يا إلاهي. - ماذا او ما؟

241
00:14:55,496 --> 00:14:57,771
حسنًا ، يعلم فريزر أنني لن أُغوي أبدًا

242
00:14:58,040 --> 00:14:59,553
من خلال هذا النهج للمشاة.

243
00:14:59,833 --> 00:15:02,905
مهلا ، من قال أي شيء عن المشي؟

244
00:15:03,628 --> 00:15:07,177
بخير. بخير. اسمحوا لي أن أسمع اقتراحك. هذا يبدو جيدا.

245
00:15:07,757 --> 00:15:09,554
أوه ، ماذا عن هذا؟

246
00:15:09,801 --> 00:15:12,235
هل تتذكر ذلك الملاذ الرومانسي في ماربلهيد؟

247
00:15:12,553 --> 00:15:15,226
- حلقة المأكولات البحرية الرائعة؟ - نعم.

248
00:15:16,766 --> 00:15:19,758
أخبره أننا وصلنا عند غروب الشمس.

249
00:15:20,060 --> 00:15:21,334
السيد د '...

250
00:15:21,562 --> 00:15:24,395
- من الأفضل أن تكتب هذا. - أوه ، أنا أحب هذا.

251
00:15:25,274 --> 00:15:27,344
حسنا.

252
00:15:29,529 --> 00:15:30,882
غروب الشمس.

253
00:15:31,113 --> 00:15:34,992
- طلبنا طاولتنا. - نعم ، بجوار المدفأة الكبيرة.

254
00:15:35,325 --> 00:15:38,681
- مع إطلالة على المحيط. - تمام.

255
00:15:38,995 --> 00:15:41,509
الآن ، ماذا أكلنا؟

256
00:15:42,081 --> 00:15:44,197
لن يسألك عما أكلنا.

257
00:15:45,168 --> 00:15:50,196
كنا جائعين جدا لتناول الطعام. آوه هذا جيد. هذا طيب.

258
00:15:51,006 --> 00:15:52,439
لا ، هذا ليس جيدًا.

259
00:15:52,674 --> 00:15:54,505
لا لا لا. كما ترى ، الجوع عادة يعني الطعام.

260
00:15:54,759 --> 00:15:58,195
- الآن ، ما أفعله هنا - - لا ، فهمت.

261
00:15:59,097 --> 00:16:02,533
إنه ليس جيدًا. امسح ذلك.

262
00:16:03,268 --> 00:16:05,304
حسنا. حسنا.

263
00:16:08,148 --> 00:16:11,458
أخبره أنك كنت مليئًا بالشغف

264
00:16:11,775 --> 00:16:14,050
بأنك دفعت الأطباق جانباً وأمسكت بيدي.

265
00:16:14,361 --> 00:16:17,876
"مليئة بالعاطفة."

266
00:16:18,240 --> 00:16:21,596
ثم تقول ما الذي أوصلتني إلى هناك لتخبرني به.

267
00:16:21,911 --> 00:16:25,062
أوه! نعم نعم. "انا احبك."

268
00:16:25,998 --> 00:16:29,434
حسنًا ، سام ، أعتقد أنه يمكنك تحسينه قليلاً.

269
00:16:30,293 --> 00:16:31,612
يحب،

270
00:16:32,296 --> 00:16:34,810
"أنا أحبك يا ديان.

271
00:16:35,089 --> 00:16:39,480
لطالما أحببتك ، وسأظل كذلك ، حتى يوم وفاتي.

272
00:16:40,178 --> 00:16:43,693
لا ، حتى القبر لن يقلل من حبي.

273
00:16:44,015 --> 00:16:45,573
فقط...

274
00:16:45,808 --> 00:16:48,800
فقط اجعل لهبها أكثر إشراقًا ".

275
00:16:50,228 --> 00:16:52,378
ايا كان.

276
00:16:56,317 --> 00:16:59,036
- ثم جاء دوري بالطبع. - نعم صحيح. ماذا تقول لي؟

277
00:16:59,571 --> 00:17:04,645
أنظر في عينيك وأقول ، "أنت لست بهذا السوء."

278
00:17:05,035 --> 00:17:10,553
لا لا لا. هيا. بعد ما قلته لك للتو؟

279
00:17:10,957 --> 00:17:14,347
لا لا لا. يجب أن يكون أكثر. شيء مثل،

280
00:17:14,669 --> 00:17:17,342
"أنا أحبك كثيرًا ، لا يمكنني تحمل ذلك.

281
00:17:17,672 --> 00:17:19,105
بالنسبة إلي،

282
00:17:19,340 --> 00:17:22,457
أنت الشخص الوحيد في العالم الذي يهمني ،

283
00:17:22,760 --> 00:17:27,151
وأغتنم الفرصة لأكون عبد حبك ".

284
00:17:32,852 --> 00:17:34,968
ايا كان.

285
00:17:35,897 --> 00:17:37,615
كل الحق، كل الحق، كل الحق.

286
00:17:37,857 --> 00:17:40,576
حسنًا ، ثم نصعد إلى الطابق العلوي.

287
00:17:40,859 --> 00:17:42,975
لو أنت مصر.

288
00:17:43,237 --> 00:17:45,910
يمكننا ترك الباقي لخيال فريزر.

289
00:17:46,199 --> 00:17:49,032
نحن بالفعل هناك ، أعني ...

290
00:17:49,744 --> 00:17:52,178
أعني ، الغرفة مدفوعة الأجر.

291
00:17:52,495 --> 00:17:55,373
حسنا حسنا. أنا فقط أشعل النار.

292
00:17:56,042 --> 00:17:58,237
- إذا تحب. - نعم.

293
00:17:58,501 --> 00:18:01,891
ثم اذهب إلى السرير ،

294
00:18:02,213 --> 00:18:07,526
وسأبدأ في قضم أذنك. نعم. كنت دائما تحب ذلك.

295
00:18:07,927 --> 00:18:09,645
آه أجل.

296
00:18:11,847 --> 00:18:15,237
- ماذا تقصد ، "أوه ، نعم"؟ - لا شيء.

297
00:18:15,559 --> 00:18:17,277
لا لا لا. تعال ماذا تقصد؟

298
00:18:17,561 --> 00:18:19,677
حسنًا ، لا أفترض أن إخباركم بذلك سيكون ضارًا.

299
00:18:19,939 --> 00:18:23,727
طالما أننا في هذا الموضوع ، لم أهتم بذلك بشكل خاص.

300
00:18:28,530 --> 00:18:30,600
يقضم الأذن؟

301
00:18:31,075 --> 00:18:32,554
حسنًا ، يبدو أنك متأكد من ذلك.

302
00:18:32,992 --> 00:18:36,541
لم أكن أريد أن أزعجك أيها الكبرياء الذكوري وكل ذلك.

303
00:18:37,915 --> 00:18:41,225
ما الذي يبدو أنك تستمتع به أيضًا؟

304
00:18:41,835 --> 00:18:44,588
كل شيء آخر كان جيدًا.

305
00:18:44,879 --> 00:18:48,428
فقط كانت قضم الأذن مزعجة.

306
00:18:50,217 --> 00:18:54,290
أنا فقط أتحدث عن هذا لأنه لم يعد هناك شيء بيننا ،

307
00:18:54,638 --> 00:18:58,347
- وقد تطورنا كثيرًا. - نعم نعم. نابعة.

308
00:18:58,683 --> 00:19:01,277
كما تعلم ، بينما نحن في الموضوع هنا ،

309
00:19:01,561 --> 00:19:04,633
هل تتذكر ثوب النوم الأصفر الصغير الذي كنت ترتديه؟

310
00:19:04,981 --> 00:19:07,620
على ما أذكر ، لم أرتديه لفترة طويلة.

311
00:19:07,901 --> 00:19:11,610
- لقد أحببت ذلك النوم. - لا ، لا ، لقد ظننت أنني أحببته.

312
00:19:14,573 --> 00:19:18,930
- أنت لم تحبه؟ - جعلتك تبدو مثل موزة كبيرة.

313
00:19:28,211 --> 00:19:31,283
من الجيد أن نضحك هكذا ، أليس كذلك؟

314
00:19:36,928 --> 00:19:39,920
لا أصدق أنني استعرضت في ثوب النوم هذا

315
00:19:40,223 --> 00:19:44,978
كنت أفكر في أنني كنت أثيرك ، وبدلاً من ذلك ، كنت أسلي لك.

316
00:19:45,770 --> 00:19:50,969
لم يكن الأمر ممتعًا لفترة طويلة. أعني ، بعد فترة ، أصبح الأمر حزينًا نوعًا ما.

317
00:19:58,198 --> 00:19:59,313
لماذا لم تخبرني

318
00:19:59,783 --> 00:20:02,092
حسنًا ، لأنني علمت أننا سنخوض معركة ،

319
00:20:02,368 --> 00:20:04,006
وينتهي بك الأمر بالقول إنك تكرهني.

320
00:20:04,287 --> 00:20:07,723
- حسنًا ، أنا أكرهك يا سام. - حسنًا ، أنا أكرهك يا ديان.

321
00:20:09,292 --> 00:20:11,567
أنت غير قادر على أي أصالة.

322
00:20:11,836 --> 00:20:14,908
الآن ، لقد قلت للتو أنك تكرهني لأنني قلت إنني أكرهك.

323
00:20:15,255 --> 00:20:18,884
حسنًا ، حسنًا. سوف أغير خاصتي. لك كان "أنا أكرهك".

324
00:20:19,217 --> 00:20:21,572
سوف يكون لي "أنا أكرهك!"

325
00:20:21,846 --> 00:20:23,962
اوه رائع.

326
00:20:24,264 --> 00:20:27,176
وقد اشتريت للتو ثلاث بدلات ليتاليان.

327
00:20:27,475 --> 00:20:30,228
- أوه ، اخرس ، فريزر! - سام ، ماذا حدث هنا؟

328
00:20:30,562 --> 00:20:32,757
حسنًا ، نفس الشيء الذي يحدث دائمًا. إنها جوزة.

329
00:20:33,022 --> 00:20:34,580
إنها مجنونة بالتأكيد.

330
00:20:34,816 --> 00:20:37,046
انظر يا سام ، هل هذه طريقة للتحدث مع المرأة التي تحبها؟

331
00:20:37,318 --> 00:20:40,913
أوه ، هيا ، فريزر! اسمحوا لي أن أدخل لكم هنا ، بال.

332
00:20:41,238 --> 00:20:43,468
أنا لا أحب ديان. كان هذا مجرد جزء من خطتها

333
00:20:43,741 --> 00:20:47,575
لتجعلك تشعر بتحسن من خلال جعلك تعتقد أنك شفيتني.

334
00:20:49,663 --> 00:20:52,700
- أرى. - أنا اسف.

335
00:20:53,334 --> 00:20:56,007
فريزر ، لقد كنت طبيباً نفسياً لامعاً.

336
00:20:56,585 --> 00:21:00,544
لا يمكننا أن نتحمل الوقوف جانباً ، ونراك ترمي كل شيء بعيداً

337
00:21:02,174 --> 00:21:03,732
إذن هذا ما وصل إليه الأمر.

338
00:21:03,969 --> 00:21:07,678
كنت تمارس الخداع لاستعادة ثقتي.

339
00:21:08,014 --> 00:21:10,608
لقد رحمت علي.

340
00:21:10,891 --> 00:21:12,210
أنت من بين كل الناس.

341
00:21:13,644 --> 00:21:15,794
اثنان من أكثر الأشخاص الذين أعرفهم يرثى لهم.

342
00:21:16,105 --> 00:21:18,699
هاي هاي هاي هاي. إنها أكثر إثارة للشفقة مني.

343
00:21:19,024 --> 00:21:22,858
- سام. - كلاكما يرثى لها. أنا يرثى لها.

344
00:21:23,195 --> 00:21:27,507
نحن ، جميعًا ، ثلاثة أشخاص يرثى لهم مثل الثدي.

345
00:21:27,866 --> 00:21:29,094
حسنًا ، هذا المعتوه يتحرك.

346
00:21:29,325 --> 00:21:31,759
قد لا تمتلكان الشجاعة لمواجهته ، لكني أفعل ذلك في النهاية.

347
00:21:32,079 --> 00:21:35,594
Sam و Diane ، أنت الآن ولطالما كنت موجودًا بلا أمل ،

348
00:21:35,916 --> 00:21:38,271
أعتقد أن كلمة "حب".

349
00:21:38,543 --> 00:21:42,297
ولسوء الحظ بالنسبة لك ، سواء أعجبك ذلك أم لا ، فستظل دائمًا كذلك.

350
00:21:42,672 --> 00:21:46,460
أنا أعرف! أنا أعرف! الآن سوف تنكر ذلك.

351
00:21:46,801 --> 00:21:49,110
على الرغم من أنه واضح بسخافة لكل من حولك ،

352
00:21:49,386 --> 00:21:53,777
ستستمران في التظاهر بأن هذا ليس صحيحًا لأنكما طفلان عاطفيان!

353
00:21:54,141 --> 00:21:55,620
أنت في جحيم حي.

354
00:21:55,851 --> 00:21:57,682
أنت تحب بعضكما البعض وتكره بعضكما البعض.

355
00:21:57,936 --> 00:21:59,688
وأنتم تكرهون أنفسكم لأنكم تحبون بعضكم البعض.

356
00:21:59,937 --> 00:22:03,054
حسنًا ، أصدقائي الأعزاء ، لا أريد أي جزء منها.

357
00:22:03,357 --> 00:22:06,394
حان الوقت لتوي أن أكمل حياتي من حيث توقفت.

358
00:22:06,695 --> 00:22:09,767
حان الوقت لإعادة تجميع هامبتي-دمبتي مرة أخرى.

359
00:22:11,449 --> 00:22:17,081
لذلك سوف أخرج من هنا الآن حتى تتمكن من متابعة مهرجان الرفض الخاص بك.

360
00:23:06,042 --> 00:23:07,998
حسنا؟

361
00:23:10,296 --> 00:23:11,729
اذن ماذا؟

362
00:23:12,255 --> 00:23:15,008
ماذا تعتقد عن...

363
00:23:15,301 --> 00:23:17,178
... ماذا قال فريزر؟

364
00:23:19,346 --> 00:23:21,940
فريزر رجل حاد جدا.

365
00:23:27,437 --> 00:23:30,076
حسنًا ، نحن نتفق على شيء ما.

366
00:23:33,234 --> 00:23:35,270
ماذا بعد؟

367
00:23:37,406 --> 00:23:40,921
حسنًا ، إذا كان هذا هو الجحيم ، فأنا ...

368
00:23:41,868 --> 00:23:44,063
أنا لست بهذا الاستياء.

369
00:23:49,542 --> 00:23:52,375
ثم نتفق على شيء آخر.

370
00:23:58,509 --> 00:23:59,908
نعم.

371
00:24:03,763 --> 00:24:08,120
مهلا ، فقط قلت ذلك ...

372
00:24:08,476 --> 00:24:11,946
أنني لم أحب ثوب النوم الخاص بك لأنك قلت ...

373
00:24:12,271 --> 00:24:14,580
... أنك لم تحب قضم أذني.

374
00:24:14,856 --> 00:24:17,529
حسنًا ، كنت سأحب قضم أذنك لو لم تسمع صوتًا

375
00:24:17,818 --> 00:24:20,013
يشبه إلى حد كبير السنجاب.

376
00:24:24,199 --> 00:24:29,592
حسنًا ، أفضل أن أبدو مثل سنجاب على أن أبدو مثل موزة.