1
00:00:02,842 --> 00:00:07,030
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.
Cheers is filmed before a live studio audience.

2
00:00:07,050 --> 00:00:10,280
مساء الخير أيها الكلاب والكلاب المحظوظة.
Good evening, you lucky dogs and doggettes.

3
00:00:10,300 --> 00:00:11,488
مهلا.
Hey.

4
00:00:11,508 --> 00:00:15,905
مهلا ، داخل هذه الحاوية محكمة الإغلاق ، هناك إحساس بطعم لا يعلى عليه.
Hey, inside this airtight container is a taste sensation second to none.

5
00:00:15,925 --> 00:00:17,946
احصل على براعم التذوق الخاصة بك جاهزة.
Get your taste buds ready.

6
00:00:17,966 --> 00:00:21,355
المعجنات منزلية الصنع.
Ma's homemade pretzels.

7
00:00:24,008 --> 00:00:27,488
كما تعلم ، يبدون نوعًا ما وكأنهم صنعوا في منزل ، كليف.
You know, they kind of look like they were made in a home, Cliff.

8
00:00:27,508 --> 00:00:29,863
نعم ، حسنًا ، إنها مشوهة قليلاً ، أتعلم؟
Yeah, well, they're a little misshapen, you know?

9
00:00:29,883 --> 00:00:33,696
جعل التهاب المفاصل ما يديها متصلبة عليها.
Ma's arthritis made her hands stiffen up on her.

10
00:00:33,716 --> 00:00:37,571
هذا يفسر رائحة المنثولتوم إذن ، هاه؟
That explains the smell of mentholatum then, huh?

11
00:00:37,591 --> 00:00:39,029
أجل ، ها أنت ذا سام.
Yeah, here you go, Sam.

12
00:00:39,049 --> 00:00:41,029
تشاو داون. إنها عضوية تمامًا.
Chow down. They're completely organic.

13
00:00:41,049 --> 00:00:46,862
إذن ، ما هي الكلمة التي قد يستخدمونها لوصف هؤلاء الأطفال؟
So, what word would you folks use to describe these babies?

14
00:00:46,882 --> 00:00:49,278
- حشوة. - تمام. حسنًا ، إنهم يشبعون.
- Filling. - Okay. All right, they're filling.

15
00:00:49,298 --> 00:00:52,528
لا لا. لقد فقدت واحدة للتو.
No, no. I just lost one.

16
00:00:54,881 --> 00:00:59,528
نعم ، حسنًا ، كما تعلم ، نورم ، إنها فطائر. من المفترض أن تكون صعبة.
Yeah, well, you know, Norm, they're pretzels. They're supposed to be hard.

17
00:00:59,548 --> 00:01:02,986
مرحبًا ، انظر ، سأشارك القليل مع اللاعبين في الخلف.
Hey, look, I'm gonna go share a few with the guys in the back.

18
00:01:03,006 --> 00:01:06,236
القليل من الملح والخردل هناك وحقاً حصلت على شيء
A little bit of salt and mustard on there and you really got something.

19
00:01:06,256 --> 00:01:09,451
نعم ، دعوى قضائية.
Yeah, a lawsuit.

20
00:01:10,297 --> 00:01:13,694
انا بحاجة الى بعض المياه. أواجه مشكلة في البلع.
I need some water. I'm having trouble swallowing.

21
00:01:13,714 --> 00:01:15,569
لماذا تحاول
Why are you trying?

22
00:01:15,589 --> 00:01:21,138
حسنًا ، أعتقد أنه إما ذلك ، أو يجب أن أخرجه وأنظر إليه.
Well, I figure it's either that, or I have to take it out and look at it.

23
00:02:33,161 --> 00:02:36,391
الجميع ، أود أن تلتقي بموعدتي ، دكتور ليليث ستيرنين ،
Everybody, I'd like you to meet my date, Dr. Lilith Sternin,

24
00:02:36,411 --> 00:02:40,960
دكتوراه في الطب ، دكتوراه ، إد ، APA.
M.D., Ph.D., Ed.D., APA.

25
00:02:41,078 --> 00:02:46,036
يا فتى ، من المؤكد أنه لم يتم تهجئته كما يبدو.
Boy, it sure isn't spelled like it sounds.

26
00:02:50,952 --> 00:02:52,765
أنا فخور جدًا بفرازير.
I'm so proud of Frasier.

27
00:02:52,785 --> 00:02:55,807
إنه يفي بوعده لبدء حياة جديدة.
He's making good on his vow to start a new life.

28
00:02:55,827 --> 00:02:57,515
التقيت أنا وليليث على المشروبات
Lilith and I met over drinks

29
00:02:57,535 --> 00:02:59,890
بعد ندوة الاعتماد على المواد الكيميائية الأسبوع الماضي.
after the chemical-dependency seminar last week.

30
00:02:59,910 --> 00:03:04,307
بالمناسبة ، لاحظت أن شربك يتجاوز التواصل الاجتماعي.
By the way, I noticed your drinking went beyond sociability.

31
00:03:04,327 --> 00:03:07,265
وودي ، هل يمكنني الحصول على نوعين من كونياك؟
Woody, may I have two cognacs?

32
00:03:07,285 --> 00:03:10,162
وماذا تريد؟
And what would you like?

33
00:03:11,368 --> 00:03:13,473
تعال ، لقد كانت مجرد مزحة لا معنى لها.
Come on, it was just a meaningless joke.

34
00:03:13,493 --> 00:03:15,764
لا يوجد شيء اسمه نكتة لا معنى لها.
There's no such thing as a meaningless joke.

35
00:03:15,784 --> 00:03:18,056
- لقد نسيت. - سآخذ النبيذ الأبيض.
- I'd forgotten. - I'll have a white wine.

36
00:03:18,076 --> 00:03:19,264
سآخذ بيرة.
I'll have a beer.

37
00:03:19,284 --> 00:03:23,681
بيرة ، وودي ، ونبيذ أبيض للسيدة الساحرة.
A beer, Woody, and white wine for the charming lady.

38
00:03:23,701 --> 00:03:24,889
ساحر؟
Charming?

39
00:03:24,909 --> 00:03:27,472
فتملقك واجب وخادع.
Your flattery is obligatory and specious.

40
00:03:27,492 --> 00:03:30,164
شكرا لك.
Thank you.

41
00:03:32,742 --> 00:03:35,733
إذن كيف تحب الهتافات؟
So how do you like Cheers?

42
00:03:36,075 --> 00:03:40,138
حسنًا ، يبدو مناسبًا لغرضه.
Well, it seems adequate for its purpose.

43
00:03:40,158 --> 00:03:43,347
لكن لدي شعور بأنك جلبتني إلى هذا المكان فقط
But I have a feeling that you only brought me to this place

44
00:03:43,367 --> 00:03:48,138
لتحيط نفسك بأشخاص تعرفهم وأنا لا أعرفهم.
to surround yourself with people you know and I don't.

45
00:03:48,158 --> 00:03:51,114
نعم.
Well, yes.

46
00:03:51,116 --> 00:03:53,763
لكن ما هو أكثر من ذلك ، اعتقدت أننا قد نشرب مشروبًا أو اثنين ،
But what's more, I thought that we might have a drink or two,

47
00:03:53,783 --> 00:03:55,971
وبالتالي تقليل الموانع لدينا قليلاً ،
thereby lowering our inhibitions a bit,

48
00:03:55,991 --> 00:03:58,138
وتمكيننا من العودة إلى مكانك ،
and enabling us to go back to your place,

49
00:03:58,158 --> 00:04:00,387
ويكون لقاء جسدي من نوع ما.
and have a physical encounter of some sort.

50
00:04:00,407 --> 00:04:02,512
حسنًا ، لن نفعل ذلك.
Well, we won't.

51
00:04:02,532 --> 00:04:04,596
أنا أقدر صراحتك.
I appreciate your candour.

52
00:04:04,616 --> 00:04:06,096
لا ، لا تفعل.
No, you don't.

53
00:04:06,116 --> 00:04:10,506
أنت على حق. أشعر أنني أضربك.
You're right. I feel like striking you.

54
00:04:11,032 --> 00:04:13,679
محاولتك في الرجولة غير كافية على الإطلاق.
Your attempt at machismo is totally inadequate.

55
00:04:13,699 --> 00:04:16,387
لا يمكنك حتى إجراء اتصال بالعين.
You can't even make eye contact.

56
00:04:16,407 --> 00:04:20,012
يمكنني أن أنظر إليك إذا أردت ذلك.
I could look at you if I wanted to.

57
00:04:20,032 --> 00:04:25,149
لكن بصراحة ، لقد سئمت من حساب علامات المشط في شعرك.
But frankly, I've grown tired of counting the comb marks in your hair.

58
00:04:26,240 --> 00:04:28,136
الآن ، إذا سمحت لي ،
Now, if you'll excuse me,

59
00:04:28,156 --> 00:04:30,845
سأذهب وأستخدم غرفة الأولاد الصغار.
I'm going to go and use the little boys' room.

60
00:04:30,865 --> 00:04:34,303
لماذا يشعر الرجل البالغ بالحاجة إلى التلطيف؟
Why does a grown man feel the need to euphemize?

61
00:04:34,323 --> 00:04:39,679
حسنًا ، لقد شرب تلك الجعة بسرعة كبيرة.
Well, he did drink that beer awfully fast.

62
00:04:41,614 --> 00:04:45,219
هذه هي المستشفى. أنا تحت الطلب.
That's the hospital. I'm on call.

63
00:04:45,239 --> 00:04:48,010
مع أي حظ ، سيكون أحد مرضى الاكتئاب الجنوني لدي
With any luck, it will be one of my manic-depressives

64
00:04:48,030 --> 00:04:50,760
وسيأخذ المساء منعطفا.
and the evening will take an upturn.

65
00:04:50,780 --> 00:04:53,677
حسنًا ، يجب أن تحبها ، أليس كذلك؟
Well, you gotta love her, don't you?

66
00:04:53,697 --> 00:04:55,385
اعذريني يا آنسة؟
Excuse me, miss?

67
00:04:55,405 --> 00:04:59,177
هل تسمح بإخبار دكتور كرين بأن علي المغادرة في حالة الطوارئ؟
Would you please inform Dr Crane that I had to leave on an emergency?

68
00:04:59,197 --> 00:05:01,385
ويرجى نقل هذه الرسالة:
And kindly relay this message:

69
00:05:01,405 --> 00:05:03,760
"لقد أمضيت أمسية غير مريحة للغاية ،
"I've had a very uncomfortable evening,

70
00:05:03,780 --> 00:05:06,260
ولا أعتقد أننا يجب أن نرى بعضنا البعض في المستقبل ،
and I don't think we should see each other in the future,

71
00:05:06,280 --> 00:05:08,301
إلا مهنيا ".
except professionally."

72
00:05:08,321 --> 00:05:11,357
ماذا؟ لا قبلة ليلة سعيدة؟
What? No good-night kiss?

73
00:05:11,529 --> 00:05:14,804
أقبل فقط كمقدمة للعاطفة.
I kiss only as a prelude to passion.

74
00:05:16,363 --> 00:05:19,115
حسنًا ، لقد تم تحذيرنا.
Well, we've been warned.

75
00:05:21,279 --> 00:05:23,176
يا للهول.
Oh, dear.

76
00:05:23,196 --> 00:05:27,217
يبدو أنه تم رفض فريزر مرة أخرى.
It appears Frasier has been rejected again.

77
00:05:27,237 --> 00:05:28,592
هذا yutz المسكين.
That poor yutz.

78
00:05:28,612 --> 00:05:33,843
حتى القمامة تُرمى مرة واحدة في الأسبوع.
Even the trash only gets dumped once a week.

79
00:05:35,237 --> 00:05:38,258
- أين ليليث؟ - تم استدعاء الدكتور ستيرنين بعيدا
- Where's Lilith? - Dr Sternin was called away

80
00:05:38,278 --> 00:05:39,592
في حالة الطوارئ.
on an emergency.

81
00:05:39,612 --> 00:05:42,550
حسنًا ، هذا جيد. على أي حال ، لم أكن أهتم كثيرًا بـ Lilith.
Well, that's all right. Anyway, I didn't much care for Lilith.

82
00:05:42,570 --> 00:05:45,300
سام ، هل تمانع إذا استخدمت مكتبك للحظة؟
Sam, do you mind if I just use your office for a moment?

83
00:05:45,320 --> 00:05:47,675
طبعا طبعا. كيف ذلك؟
Sure, sure. How come?

84
00:05:47,695 --> 00:05:50,572
انا ذاهب للبكاء.
I'm going to weep.

85
00:05:51,278 --> 00:05:53,716
فقير فريزر. أتمنى أن يجد شخصًا ما
Poor Frasier. I wish he could find someone

86
00:05:53,736 --> 00:05:56,091
لمساعدته على التخفيف من وحدته.
to help him ease his loneliness.

87
00:05:56,111 --> 00:05:59,174
Sam، couldn't you give him one of your hand-me down؟ سام ، ألا تستطيع أن تعطيه أحد يديك؟
Sam, couldn't you give him one of your hand-me-downs?

88
00:05:59,194 --> 00:06:01,752
لقد فعلتها.
I already did.

89
00:06:02,569 --> 00:06:07,299
لا ، كنت أفكر في شخص سيكون ممتعًا.
No, I was thinking of someone who would be, like, fun.

90
00:06:07,319 --> 00:06:10,007
حسنًا ، الآن بعد أن ذكرت ذلك ، أعتقد أنه يمكنني وصفه
Well, now that you mention it, I guess I could prescribe

91
00:06:10,027 --> 00:06:13,215
قليلا كاندي بيرسون للدكتور كرين.
a little Candi Pearson for Dr Crane.

92
00:06:13,235 --> 00:06:15,132
كاندي. أنا أحب كاندي.
Candi. I like Candi.

93
00:06:15,152 --> 00:06:19,465
أشك بصدق في أن فريزر سيوافق على التأسيس
I sincerely doubt that Frasier would approve being set up

94
00:06:19,485 --> 00:06:24,673
لقضاء ليلة واحدة مع أحد عصائرك الهزهزة.
for a one-night stand with one of your jiggling jugheads.

95
00:06:24,693 --> 00:06:27,548
أنا لا أتحدث عن الجنس بالضرورة.
I am not talking about sex necessarily.

96
00:06:27,568 --> 00:06:33,006
أعتقد فقط أن فريزر يجب أن يعرف أن المرأة لا تعني دائمًا البؤس.
I just think that Frasier should know that women don't always mean misery.

97
00:06:33,026 --> 00:06:35,839
أعتقد أن كاندي هو بالضبط ما وصفه الطبيب.
I think Candi is just what the doctor prescribed.

98
00:06:35,859 --> 00:06:38,881
إنها لطيفة وممتعة ولم تقابل قط رجلاً لم تحبه.
She's cute, she's fun and she's never met a man she didn't like.

99
00:06:38,901 --> 00:06:41,493
كثيرا.
A lot.

100
00:06:45,984 --> 00:06:48,422
- مرحبا سام. - مرحبًا ، كاندي.
- Hi, Sam. - Hey, Candi.

101
00:06:48,442 --> 00:06:50,172
يا فتى ، هل من الجيد رؤيتك.
Boy, is it good to see you.

102
00:06:50,192 --> 00:06:52,463
انت جميلة كالعادة
You are beautiful as ever.

103
00:06:52,483 --> 00:06:53,922
سام ، أنا أتدهور قليلاً.
Sam, I'm getting a little low.

104
00:06:53,942 --> 00:06:56,338
أنا أيضا على النفاد من البيرة.
I'm also running out of beer.

105
00:06:56,358 --> 00:06:58,130
حسنا هذا صحيح.
Well, yeah.

106
00:06:58,150 --> 00:07:00,463
ربما يمكنني مساعدتك في كلا الأمرين هنا ، فريزر.
Maybe I can help you out on both counts here, Frasier.

107
00:07:00,483 --> 00:07:02,046
أود أن تقابل كاندي.
I'd like you to meet Candi.

108
00:07:02,066 --> 00:07:05,255
- مرحبا. - مرحبا نفسك.
- Hi. - Hi, yourself.

109
00:07:05,275 --> 00:07:11,029
هل أخبرك أحد من قبل أن لديك جبهة لطيفة؟
Anyone ever tell you you've got a cute forehead?

110
00:07:11,816 --> 00:07:18,014
بصراحة ، لا ، لكن قيل لي إنني أعاني من قلق حاد.
Frankly, no, but I've been told I have acute anxiety.

111
00:07:18,149 --> 00:07:19,796
ما اسمك؟
What's your name?

112
00:07:19,816 --> 00:07:21,920
الدكتور فريزر كرين.
Dr Frasier Crane.

113
00:07:21,940 --> 00:07:23,337
أنا كاندي.
I'm Candi.

114
00:07:23,357 --> 00:07:25,295
نعم ، لذلك أرى من عقدك.
Yes, so I see from your necklace.

115
00:07:25,315 --> 00:07:26,587
كاندي ، مع ل.
Candi, with an l.

116
00:07:26,607 --> 00:07:31,378
حسنًا ، اعتدت تهجئتها بحرف Y ، لكن لم يأخذني أحد على محمل الجد.
Well, I used to spell it with a Y, but nobody ever took me seriously.

117
00:07:31,398 --> 00:07:37,550
ثم قمت بتحويله إلى l. تعرف ، مثل غاندي؟
So then I switched it to an l. You know, like Gandhi?

118
00:07:38,565 --> 00:07:42,836
نعم نعم. أنا أفهم هذا سبب قيامه بذلك.
Yes, yes. I understand that's why he did it.

119
00:07:42,856 --> 00:07:44,919
هل يمكنني شراء مشروب لك؟
Could I buy you a drink?

120
00:07:44,939 --> 00:07:47,003
بالطبع.
Oh, sure.

121
00:07:47,023 --> 00:07:49,961
- شيء مع فقاعات. - ممتاز.
- Something with bubbles. - Very well.

122
00:07:49,981 --> 00:07:52,211
سام ،
Sam,

123
00:07:52,231 --> 00:07:55,669
كوكتيلات الشمبانيا لشخصين.
champagne cocktails à deux.

124
00:07:55,689 --> 00:07:58,502
يبدو أنك أصبحت أنت و كاندي صديقين.
It looks like you and Candi are becoming friends.

125
00:07:58,522 --> 00:08:00,835
حسنًا ، تبدو لطيفة للغاية.
Well, she seems like a very pleasant sort.

126
00:08:00,855 --> 00:08:03,252
سام ، إنها ليست هنا من أجلك ، أليس كذلك؟
Sam, she's not here for you, is she?

127
00:08:03,272 --> 00:08:06,294
لا لا لا. يبدو لي أنها هنا من أجلك يا فريزر.
No, no, no. It looks to me like she's here for you, Frasier.

128
00:08:06,314 --> 00:08:07,627
حسنًا ، نعم ، إنها كذلك.
Well, yes, it does.

129
00:08:07,647 --> 00:08:08,960
حسنًا ، أنت محظوظ يا دكتور.
Well, you're lucky, doc.

130
00:08:08,980 --> 00:08:11,418
كما تعلم ، سامي لم يكلف نفسه عناء إعداد لي
You know, Sammy has never bothered to set me up

131
00:08:11,438 --> 00:08:13,377
مع أحد سربته من الأطفال.
with one of his bevy of babes.

132
00:08:13,397 --> 00:08:14,627
لا أريد المساعدة.
Not that I need help.

133
00:08:14,647 --> 00:08:18,002
لا ، فقط رحمة.
No, just mercy.

134
00:08:18,230 --> 00:08:20,626
حسنا أرى ذلك. هذا كل شيء.
Oh, I see. This is all a set-up.

135
00:08:20,646 --> 00:08:23,251
حسنًا ، لقد شاهدت هذا الفيلم من قبل.
Well, I've seen that movie before.

136
00:08:23,271 --> 00:08:27,168
عندما يفشل كل شيء آخر ، استأجر شخصًا صغيرًا لتاريخ المدينة البائسة.
When all else fails, hire some strumpet to date the town wretch.

137
00:08:27,188 --> 00:08:30,334
مرحبًا ، هذا ليس إعدادًا ، وهي ليست مبتذلة.
Hey, this is not a set-up, and she's not a strumpet.

138
00:08:30,354 --> 00:08:33,042
إنها هنا فقط لأنني اعتقدت أنك قد تحب بعضكما البعض.
She's just here because I thought you might like each other.

139
00:08:33,062 --> 00:08:37,751
لا توقعات ولا زخرفة. كما تعلم ، مجرد شيء غير رسمي.
No expectations, no frills. You know, just kind of a casual thing.

140
00:08:37,771 --> 00:08:41,792
حسنًا ، شكرًا لك يا سام ، لكن لا شكرًا.
Well, thanks, Sam, but no thanks.

141
00:08:41,812 --> 00:08:44,165
أجل ، لكن ...
Yeah, but...

142
00:08:47,062 --> 00:08:52,833
أرى أن محاولتك الصغيرة لإفساد فريزر قد فشلت فشلاً ذريعاً.
I see your little attempt to corrupt Frasier has failed miserably.

143
00:08:52,853 --> 00:08:57,625
أنا آسف يا آنسة ، لكنني اكتشفت للتو ما يدور حوله هذا الأمر.
I'm sorry, miss, but I just figured out what this is all about.

144
00:08:57,645 --> 00:09:02,458
أنا لست معتادًا على التآخي مع نساء من نوعك.
I'm not in the habit of fraternizing with women of your type.

145
00:09:02,478 --> 00:09:04,999
ما نوع ذلك؟
What type is that?

146
00:09:05,019 --> 00:09:08,374
أنت تعرف. مرح.
You know. Fun.

147
00:09:09,603 --> 00:09:11,752
طاب مساؤك.
Good night.

148
00:09:13,436 --> 00:09:14,957
لا أصدق ذلك.
I don't believe it.

149
00:09:14,977 --> 00:09:17,416
فرايزير رفض للتو كاندي.
Frasier just turned down Candi.

150
00:09:17,436 --> 00:09:21,082
لو كنت أنا ، كنت سأعد بيضها المخفوق الآن.
If it was me, I'd be making her scrambled eggs by now.

151
00:09:21,102 --> 00:09:24,582
أنا متأكد من أنها تفضل ذلك على الجنس.
I'm sure she'd prefer that to sex.

152
00:09:24,602 --> 00:09:27,123
لماذا تفتح فمك؟
Why do you open your mouth?

153
00:09:27,143 --> 00:09:28,665
لم أكن أعرف أنها كانت هناك ، نورم.
I didn't know she was there, Norm.

154
00:09:28,685 --> 00:09:34,360
كما تعلم ، نحن بحاجة لوضع القليل من الجرس عليها.
You know, we need to put a little bell on her.

155
00:09:36,060 --> 00:09:38,498
لا أعرف ما رأيك في كل هذا ،
I don't know what you think this is all about,

156
00:09:38,518 --> 00:09:41,706
لكني أتيت إلى هنا لأن سام قال إنك رجل لطيف
but I just came here because Sam said you were a nice guy

157
00:09:41,726 --> 00:09:43,206
وكنت في المقالب.
and you were down in the dumps.

158
00:09:43,226 --> 00:09:48,456
وظننت أنه يمكننا التحدث قليلاً والضحك.
And I thought maybe we could talk a little bit and have a couple of laughs.

159
00:09:48,476 --> 00:09:50,747
حسنا حسنا. لقد حصلنا على ذلك.
Well, fine. We've had that.

160
00:09:50,767 --> 00:09:52,914
لقد أنجزت عملك الخيري في المساء.
You've done your charity work for the evening.

161
00:09:52,934 --> 00:09:54,581
عمل خيري؟
Charity work?

162
00:09:54,601 --> 00:09:57,164
أنت حقا حالة حزينة.
You really are a sad case.

163
00:09:57,184 --> 00:10:02,539
كيف يمكن لرجل بهذه الجبهة العظيمة أن يفسد.
How a guy with such a great forehead could get so messed up.

164
00:10:02,559 --> 00:10:04,413
انتظر.
Wait.

165
00:10:04,433 --> 00:10:07,747
أقل ما يمكنني فعله هو إعطائك وسيلة توصيل إلى المنزل. انا ذاهب في اتجاهك.
The least I can do is give you a ride home. I'm going in your direction.

166
00:10:07,767 --> 00:10:12,205
- أي اتجاه؟ - خارج.
- Which direction? - Out.

167
00:10:12,225 --> 00:10:13,996
شكرا لك فريزر.
Thank you, Frasier.

168
00:10:14,016 --> 00:10:16,080
انت لبق.
You're sweet.

169
00:10:16,100 --> 00:10:18,580
قل ، كما تعلم ، لقد أدركت للتو أنني أشعر بالجوع.
Say, you know, I just realized I'm feeling kind of hungry.

170
00:10:18,600 --> 00:10:24,832
- هل ترغب في الحصول على بعض الطعام؟ - أوه ، طعام. المفضل لدي.
- Would you like to get some food? - Oh, food. My favourite.

171
00:10:25,974 --> 00:10:27,787
يا إلاهي.
Good Lord.

172
00:10:27,807 --> 00:10:29,996
غادر معها فريزر؟
Frasier left with her?

173
00:10:30,016 --> 00:10:32,746
حسنًا ، ليس لديهم أي شيء مشترك.
Well, they have nothing in common.

174
00:10:32,766 --> 00:10:36,120
ماذا يمكن أن يقول لتلك المرأة؟
What could he possibly have to say to that woman?

175
00:10:36,140 --> 00:10:40,177
"شكرا لك شكرا لك شكرا لك."
"Thank you, thank you, thank you."

176
00:10:43,515 --> 00:10:44,703
المعجنات.
Pretzels.

177
00:10:44,723 --> 00:10:46,162
المعجنات الطازجة.
Fresh pretzels.

178
00:10:46,182 --> 00:10:48,828
احصل على المعجنات الطازجة الخاصة بك هنا.
Get your fresh pretzels here.

179
00:10:48,848 --> 00:10:52,161
يتم توصيله إليك ساخنًا من مطبخ Ma Clavin.
Delivered to you piping hot from Ma Clavin's kitchen.

180
00:10:52,181 --> 00:10:53,661
تعال ، نورم. أنت صديقه.
Come on, Norm. You're his friend.

181
00:10:53,681 --> 00:10:56,411
لقد وعدت أن تخبره أن يتوقف عن إحضار تلك الأشياء إلى هنا.
You promised you'd tell him to stop bringing that stuff in here.

182
00:10:56,431 --> 00:11:01,411
حسنا. سأعتني به بينما لا يزال لدي بعض الأسنان.
All right. I'll take care of it while I still have some teeth left.

183
00:11:01,431 --> 00:11:04,828
مهلا ، بالمناسبة ، نورمي ، لا مانع من إخبارك ،
Hey, incidentally, Normie, I don't mind telling you,

184
00:11:04,848 --> 00:11:08,786
كما تعلمون ، ما مدى تقدير "ما" لحقيقة أنكم تعجبونكم يا رفاق المعجنات.
you know, how much Ma appreciates the fact that you guys like her pretzels.

185
00:11:08,806 --> 00:11:10,661
- عظيم ، كليف ، استمع - - لقد كانت في المقالب
- Great, Cliff, listen-- - She's been down in the dumps

186
00:11:10,681 --> 00:11:11,869
خلال الأربعين سنة الماضية.
these past 40 years.

187
00:11:11,889 --> 00:11:15,869
كما تعلم ، عندما سمعت كيف شعرت تجاه هؤلاء الأطفال ، حسنًا ،
You know, when she heard how you felt about these babies, well,

188
00:11:15,889 --> 00:11:19,357
لقد انهارت للتو وبكت.
she just broke right down and cried.

189
00:11:21,597 --> 00:11:24,474
أوه ، فتى ، المعجنات.
Oh, boy, pretzels.

190
00:11:26,472 --> 00:11:28,202
هل رأى أي شخص فريزر حتى الآن؟
Anyone seen Frasier yet?

191
00:11:28,222 --> 00:11:30,826
لا ، ليس منذ أن غادر الليلة الماضية مع كاندي.
No, not since he left last night with Candi.

192
00:11:30,846 --> 00:11:33,785
نعم ، أتساءل ماذا فعلوا ، أتعلم؟
Yeah, I wonder what they did, you know?

193
00:11:33,805 --> 00:11:37,368
أنا متأكد من أنهم خرجوا للتو وتناولوا العشاء.
I'm sure they just went out and had dinner.

194
00:11:37,388 --> 00:11:39,409
أجل ، أراهن أنهم تناولوا بعض العشاء ، حسنًا.
Yeah, I bet they had some dinner, all right.

195
00:11:39,429 --> 00:11:41,493
نعم نعم نعم.
Yeah, yeah, yeah.

196
00:11:41,513 --> 00:11:46,242
عشاء جيد حقًا في مطعم رائع حقًا ، أليس كذلك؟
A real good dinner in a real fine restaurant, huh?

197
00:11:46,262 --> 00:11:49,014
في الواقع ، الأفضل.
Actually, the best.

198
00:11:49,929 --> 00:11:54,887
أتساءل عما إذا كان المطعم مزدحمًا.
I wonder if the restaurant was crowded.

199
00:12:00,012 --> 00:12:03,325
أشك بصدق في أن فريزر استغل تلك الفتاة الصغيرة.
I sincerely doubt that Frasier took advantage of that young girl.

200
00:12:03,345 --> 00:12:06,492
تعال ، ديان. فريزر رجل ، لا يختلف عن بقيتنا.
Come on, Diane. Frasier's a guy, no different from the rest of us.

201
00:12:06,512 --> 00:12:08,200
- نعم. - هناك اختلاف واحد.
- Yeah. - There's one difference.

202
00:12:08,220 --> 00:12:12,908
لقد سجل منذ اختراع العجلة.
He's scored since the invention of the wheel.

203
00:12:12,928 --> 00:12:17,366
لا يجب أن يكون جرسًا كبيرًا طالما أننا نستطيع سماعه.
It doesn't have to be a big bell as long as we can hear it.

204
00:12:17,386 --> 00:12:18,574
ثق في.
Trust me.

205
00:12:18,594 --> 00:12:21,033
ربما يكون قد أشفق على تلك الفتاة المسكينة
He might have taken pity on that poor girl

206
00:12:21,053 --> 00:12:23,699
وفعلت شيئًا لتكون لطيفة معها.
and done something to be nice to her.

207
00:12:23,719 --> 00:12:27,491
فريزر رجل متطور للغاية
Frasier is far too sophisticated a man

208
00:12:27,511 --> 00:12:32,032
أن تجتاحها سحرها الشفاف.
to be swept away by her transparent charms.

209
00:12:32,052 --> 00:12:33,615
تحية طيبة للجميع.
Greetings, one and all.

210
00:12:33,635 --> 00:12:38,071
قل مرحباً للسيدة فرازير كرين.
Say hello to Mrs Frasier Crane.

211
00:12:54,195 --> 00:12:55,427
انت متزوج؟
You're married?

212
00:12:55,447 --> 00:12:57,304
حسننا، لا. لا ، نحن غير متزوجين.
Well, no. No, we're not married.

213
00:12:57,324 --> 00:12:58,806
ولن نبقى كذلك لفترة طويلة.
And we won't be for a long time.

214
00:12:58,826 --> 00:13:01,259
ساعة.
An hour.

215
00:13:02,163 --> 00:13:04,939
نعم ، سنربط العقدة هنا اليوم
Yeah, we're gonna tie the knot right here today

216
00:13:04,959 --> 00:13:07,233
حيث التقينا قبل 16 ساعة فقط.
where we met just 16 hours ago.

217
00:13:07,253 --> 00:13:09,361
- هذا ، إذا كان الأمر على ما يرام معك ، سام. - نعم.
- That is, if it's okay with you, Sam. - Yeah.

218
00:13:09,381 --> 00:13:11,739
ستة عشر ساعة ليس الكثير من الوقت ، فريزر.
Sixteen hours isn't much time, Frasier.

219
00:13:11,759 --> 00:13:15,660
حسنًا ، هذا يعتمد على الطريقة التي تقضي بها تلك الساعات الـ 16.
Well, that depends on how you spend those 16 hours.

220
00:13:15,680 --> 00:13:18,664
مهلا ، وودي ، بعض الشمبانيا هنا.
Hey, Woody, some champagne here.

221
00:13:18,684 --> 00:13:20,583
أعني ، هذه مناسبة تمامًا.
I mean, this is quite an occasion.

222
00:13:20,603 --> 00:13:22,293
أعلم أنني مسؤول عن ذلك ،
I know I'm responsible for that,

223
00:13:22,313 --> 00:13:23,837
لكني لم أتوقع ذلك.
but I didn't even see that coming.

224
00:13:23,857 --> 00:13:26,006
الفكر لم يخطر ببالي حتى.
The thought never even crossed my mind.

225
00:13:26,026 --> 00:13:29,928
الأفكار لا يمكن أن تخطر ببالك يا سام.
Thoughts can't cross your mind, Sam.

226
00:13:29,948 --> 00:13:32,666
الجسر خارج.
The bridge is out.

227
00:13:33,744 --> 00:13:36,144
حسنًا ، حسنًا ، أود أن أقترح نخبًا ، إذن.
Okay, well, I would like to propose a toast, then.

228
00:13:36,164 --> 00:13:38,605
هذا ما قاله والدي في حفل زفافي ،
This is one that my father said at my wedding,

229
00:13:38,625 --> 00:13:40,315
وهو دائمًا ما يكون عالقًا معي.
and it's kind of always stuck with me.

230
00:13:40,335 --> 00:13:43,862
"الحمد لله أنا لا أدفع ثمن ذلك".
"Thank God I'm not paying for this."

231
00:13:43,882 --> 00:13:47,396
شكرا لك. شكرا لكم جميعا.
Thank you. Thank you, all.

232
00:13:50,056 --> 00:13:53,012
بقعة.
Spot.

233
00:13:54,353 --> 00:13:55,543
انظر إلي.
Look at me.

234
00:13:55,563 --> 00:13:58,880
أنا مجعدة وأحبها.
I'm rumpled and loving it.

235
00:13:58,900 --> 00:14:01,426
سام ، لن أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية
Sam, I'll never be able to thank you enough

236
00:14:01,446 --> 00:14:03,386
لتعريفي بهذه الزهرة الكريمة.
for introducing me to this precious flower.

237
00:14:03,406 --> 00:14:05,681
هذا يتضاعف بالنسبة لي.
That goes double for me.

238
00:14:05,701 --> 00:14:08,100
كاندي هي الفتاة المثالية بالنسبة لي.
Candi is the perfect girl for me.

239
00:14:08,120 --> 00:14:13,732
لقد تعبت من التفكير والمواعدة في نفس الوقت.
I got so tired of thinking and dating at the same time.

240
00:14:13,752 --> 00:14:18,321
لكن مع كاندي ، لم أعد "فريزر كرين ، مثقف مغرور".
But with Candi, I'm no longer "Frasier Crane, pompous intellectual."

241
00:14:18,341 --> 00:14:21,993
أنا "فراس ، مجنون مجنون".
I'm "Fras, pompous madcap."

242
00:14:22,013 --> 00:14:24,412
وأنا أحبه نوعًا ما. هيا حبيبي.
And I kind of like him. Come on, darling.

243
00:14:24,432 --> 00:14:27,124
سنتوقف عند مكاني للاحتفال السريع ،
We'll just stop off at my place for a quick celebration,

244
00:14:27,144 --> 00:14:30,295
ومن ثم لدينا خاتم نشتري قبل وصول عدالة السلام.
and then we've got a ring to buy before the justice of the peace arrives.

245
00:14:30,315 --> 00:14:32,748
أوه ، فراس؟
Oh, Fras?

246
00:14:34,653 --> 00:14:36,928
مجرد لحظة عزيزتي.
Just a moment, dear.

247
00:14:36,948 --> 00:14:38,430
ما الأمر يا ديان؟
What is it, Diane?

248
00:14:38,450 --> 00:14:43,102
أكره ما سأقوله ، وأدعو الله أن هذا غير صحيح ،
I hate what I'm about to say, and I pray to God it's not true,

249
00:14:43,122 --> 00:14:48,276
لكنني أعتقد أنك تفعل هذا لجذبني وإجباري على اتخاذ موقف.
but I think you're doing this to draw me out, to force me to make a stand.

250
00:14:48,296 --> 00:14:50,862
من فضلك ، أخبرني إذا كنت مخطئًا ، وسأبقى صامتًا إلى الأبد.
Please, tell me if I'm wrong, and I'll be forever silent.

251
00:14:50,882 --> 00:14:55,034
- أنت مخطئ. - لا أنا لست كذلك.
- You're wrong. - No, I'm not.

252
00:14:55,054 --> 00:14:57,248
نعم ، أنت كذلك يا ديان.
Yes, you are, Diane.

253
00:14:59,184 --> 00:15:00,791
تمام.
Okay.

254
00:15:00,811 --> 00:15:02,710
بخير.
Fine.

255
00:15:02,730 --> 00:15:05,641
لقد فقد عقله.
He's lost his mind.

256
00:15:06,359 --> 00:15:10,053
حسنًا يا (كليفى) هل لدينا وقت لحفل زفاف على أجندة هذا المساء؟
Well, Cliffie, we got time for a wedding on this evening's agenda?

257
00:15:10,073 --> 00:15:13,641
أجل ، أجل ، حسنًا ، إذا أعدنا لعبة البلياردو.
Yeah, yeah, well, if we put back the billiards game.

258
00:15:13,661 --> 00:15:18,062
وعلينا تفويت أول عشر دقائق من الليل عجلة الحظ.
And we gotta miss the first ten minutes of nighttime Wheel of Fortune.

259
00:15:18,082 --> 00:15:20,733
أنا أكره عندما يرمي شخص ما مفتاح ربط القرد في الأعمال.
I hate it when someone throws a monkey wrench in the works.

260
00:15:20,753 --> 00:15:21,942
لا ، لا تقلق نورم.
No, don't worry, Norm.

261
00:15:21,962 --> 00:15:24,779
انظر ، سوف نؤجل فقط لعبة السهام إلى ما بعد الوعود.
Look, we'll just postpone the darts game until after the vows.

262
00:15:24,799 --> 00:15:28,116
نعم؟ ألا تنسى شيئًا يا سيد المنظم؟
Yeah? Aren't you forgetting something, Mr Organizer?

263
00:15:28,136 --> 00:15:30,411
اليوم هو اليوم الذي تصدر فيه مجلة People.
Today's the day when People magazine comes out.

264
00:15:30,431 --> 00:15:32,331
- حسنا إذا؟ - إذن متى من المفترض
- Yeah, so? - So when are we supposed

265
00:15:32,351 --> 00:15:36,990
لتغميق أسنان المشاهير؟ قل لي ذلك.
to black out celebrities' teeth? Tell me that.

266
00:15:41,987 --> 00:15:44,679
كما تعلم ، أنت لست غبيًا جدًا.
You know, you're not so dumb.

267
00:15:44,699 --> 00:15:47,974
شكرا لك كارلا.
Thank you, Carla.

268
00:15:48,162 --> 00:15:53,565
فريزر ليس فنجان الشاي الخاص بي ، لكن مع ذهاب الأزواج ، يمكن أن يكون بخير.
Frasier's not my cup of tea, but as husbands go, he could be all right.

269
00:15:53,585 --> 00:15:55,234
لن يؤذيك ،
He won't hurt you,

270
00:15:55,254 --> 00:15:58,113
وأعتقد أنه سيكون مخلصًا دائمًا.
and I think he'll always be faithful.

271
00:15:58,133 --> 00:16:01,442
وإذا لم يكن كذلك ، فمن يهتم؟
And if he isn't, who cares?

272
00:16:02,346 --> 00:16:04,329
هذا نوع من الجمال.
That's kind of beautiful.

273
00:16:04,349 --> 00:16:06,623
نعم.
Yeah.

274
00:16:06,643 --> 00:16:08,667
دكتور كرين؟
Dr Crane?

275
00:16:08,687 --> 00:16:11,254
لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة بالنسبة لك.
I couldn't be happier for you.

276
00:16:11,274 --> 00:16:15,134
- إنها فتاة جميلة. - شكرا لك يا وودي.
- She is a beautiful girl. - Thank you, Woody.

277
00:16:15,154 --> 00:16:18,847
حلمي أن أقع يومًا في حب فتاة جميلة ،
My dream is to someday fall in love with a beautiful girl,

278
00:16:18,867 --> 00:16:20,807
ولكي تقع في حبي.
and for her to fall in love with me.

279
00:16:20,827 --> 00:16:25,063
نتزوج ولدينا ثلاثة أطفال رائعين يكبرون ،
We get married and have three wonderful children who grow up,

280
00:16:25,083 --> 00:16:30,444
وابتعد عنا ، وبالكاد أكتب.
and move away from us, and hardly ever write.

281
00:16:30,464 --> 00:16:36,696
سنكبر أنا وهي في منزل فارغ معًا ونموت.
She and I would grow old in an empty house together and die.

282
00:16:37,890 --> 00:16:41,688
لقد نسيت. انا ايضا اريد قارب
I forgot. I also want a boat.

283
00:16:42,103 --> 00:16:44,712
سيحدث لك يا وودي. أنا أعلم أنه.
It'll happen for you, Woody. I know it.

284
00:16:44,732 --> 00:16:47,007
هل نبدأ؟
Shall we begin?

285
00:16:47,027 --> 00:16:49,218
هل يمكننا أن نجتمع جميعًا في هذه النهاية؟
May we all gather down at this end?

286
00:16:49,238 --> 00:16:51,178
عزيزي؟
My dear?

287
00:16:51,198 --> 00:16:52,930
تبدوا رائعا.
You look lovely.

288
00:16:52,950 --> 00:16:54,515
أنت أيضًا يا فريزر.
You too, Frasier.

289
00:16:54,535 --> 00:16:57,269
لكن هل تعلم ما الذي نفتقده؟
But you know what we're missing?

290
00:16:57,289 --> 00:16:58,480
موسيقى.
Music.

291
00:16:58,500 --> 00:16:59,939
موسيقى. بالتاكيد.
Music. Of course.

292
00:16:59,959 --> 00:17:02,192
قل ، هل من أحد يعزف على البيانو؟
Say, anybody play the piano?

293
00:17:02,212 --> 00:17:03,527
ألعب قليلا.
I play a little.

294
00:17:03,547 --> 00:17:09,017
حسنًا ، انهض هناك ، أيها الشاب ، وتمتعنا ببراعتك.
Well, get up there, young man, and regale us with your virtuosity.

295
00:17:18,357 --> 00:17:21,049
ودي؟ ودي؟
Woody? Woody?

296
00:17:21,069 --> 00:17:25,537
لا أعتقد أن هذا مناسب تمامًا لحضور حفل زفاف.
I don't think that's quite right for a wedding.

297
00:17:34,627 --> 00:17:37,695
- إنه مثالي ، بلا معنى. مجنون. - نعم.
- It's perfect, senseless. Madcap. - Yeah.

298
00:17:37,715 --> 00:17:41,616
كان فريزر يكره ذلك. يعتقد فراس أنه منتفخ.
Frasier would've hated it. Fras thinks it's swell.

299
00:17:41,636 --> 00:17:43,451
أيها الحبيب ، نجتمع هنا
Dearly beloved, we are gathered here

300
00:17:43,471 --> 00:17:46,372
للانضمام إلى هذا الرجل وهذه المرأة في الزواج.
to join this man and this woman in matrimony.

301
00:17:46,392 --> 00:17:50,293
الزواج اتحاد مقدس لا ينبغي الدخول فيه باستخفاف.
Marriage is a sacred union not to be entered into lightly.

302
00:17:50,313 --> 00:17:53,006
إذا كان هناك أي شخص حاضر يعرف السبب
If there is any person present who knows a reason

303
00:17:53,026 --> 00:17:57,470
لماذا لا ينبغي أن يتحد هذان الزوجان ، تحدثا الآن ، أو صمتكما إلى الأبد
why this couple should not be united, speak now, or forever hold your peace.

304
00:17:57,490 --> 00:17:59,305
أفعل.
I do.

305
00:17:59,325 --> 00:18:02,714
العبارة الصحيحة ، زفاف خاطئ.
Right phrase, wrong wedding.

306
00:18:03,080 --> 00:18:05,228
يجب أن أوقف هذا وأوقفه الآن.
I have to stop this and stop it now.

307
00:18:05,248 --> 00:18:06,605
هناك شيء يجب أن أقوله.
There's something I must say.

308
00:18:06,625 --> 00:18:08,107
لقد حاولت تجنب ذلك.
I've tried to avoid it.

309
00:18:08,127 --> 00:18:12,405
حاولت أن أحافظ على سلامتي ، لكنني لا أستطيع.
I've tried to hold my peace, but I can't.

310
00:18:12,425 --> 00:18:14,365
انها عاجل. لو سمحت.
It's urgent. Please.

311
00:18:14,385 --> 00:18:17,455
سام ، مساعدة. دعنا نذهب بسرعة.
Sam, help. Let's go, fast.

312
00:18:18,641 --> 00:18:20,790
استمعوا جميعا.
Listen up, everybody.

313
00:18:20,810 --> 00:18:22,667
سنعود بعد دقيقة هنا.
We'll be back in a minute here.

314
00:18:22,687 --> 00:18:25,087
في غضون ذلك ، سوف تكون مستمتعًا
In the meantime, you'll be entertained

315
00:18:25,107 --> 00:18:29,257
بالأصابع السحرية للسيد وودي بويد.
by the magic fingers of Mr Woody Boyd.

316
00:18:36,037 --> 00:18:38,938
فريزر ، كاندي ، أعتذر عن المقاطعة
Frasier, Candi, I apologize for interrupting

317
00:18:38,958 --> 00:18:42,358
ما يجب أن تكون أهم لحظة في حياة الإنسان.
what should be the most important moment in a person's life.

318
00:18:42,378 --> 00:18:48,116
لكنني مضطر للقيام بذلك من خلال محبتي واحترامي لكليكما.
But I'm compelled to do this by my affection and respect for both of you.

319
00:18:48,136 --> 00:18:53,247
أليس من الممكن أن يكون ذلك في خضم الأحداث الأخيرة ،
Isn't it possible, that in the heat of recent events,

320
00:18:53,267 --> 00:18:57,461
قد تخلط بين الانجذاب الجسدي والأعمق ،
you might be confusing physical attraction for deeper,

321
00:18:57,481 --> 00:18:59,421
المزيد من المشاعر السامية؟
more sublime emotions?

322
00:18:59,441 --> 00:19:01,632
كما تعلم ، في مهنة الطب النفسي ،
You know, in the psychiatric profession,

323
00:19:01,652 --> 00:19:06,180
لدينا بيان لتلك النظرية الصغيرة الخاصة بك:
we have a statement for that little theory of yours:

324
00:19:06,200 --> 00:19:08,433
فريزر.
Frasier.

325
00:19:08,453 --> 00:19:11,395
عليك أن تعترف بأنك أنت وكاندي مختلفان مثل الليل والنهار.
You have to admit you and Candi are as different as night and day.

326
00:19:11,415 --> 00:19:14,106
أنت مختلف مثل Sam و l.
You are as different as Sam and l.

327
00:19:14,126 --> 00:19:17,435
فريزر ، اسمعني.
Frasier, hear me out.

328
00:19:17,923 --> 00:19:24,786
كنا ، مثلكم ، شخصيات متعارضة تمامًا.
We were, as you are, diametrically opposed personalities.

329
00:19:24,806 --> 00:19:28,040
في البداية ، كانت خلافاتنا ساحرة بالنسبة لنا.
At first, our differences were charming to us.

330
00:19:28,060 --> 00:19:34,632
لقد وجدت أن افتقار سام إلى الصقل والتطور أمر مثير للاستفزاز.
I found Sam's lack of refinement and sophistication crudely provocative.

331
00:19:34,652 --> 00:19:40,281
نعم ، وقد أحببت طريقة شم رائحة شعرها.
Yeah, and I liked the way her hair smelled.

332
00:19:40,701 --> 00:19:42,392
أنا متأكد ، بالإضافة إلى ذلك ، كنت متحمسًا
I'm sure, in addition, you were excited

333
00:19:42,412 --> 00:19:45,228
من الآفاق الفكرية التي عرضتها عليك؟
by the intellectual vistas to which I exposed you?

334
00:19:45,248 --> 00:19:50,046
لا ، أعتقد حقًا أنه كان ذلك المكيف.
No, I really think it was that conditioner.

335
00:19:50,505 --> 00:19:54,531
النقطة التي أحاول توضيحها هي أن الشيء الوحيد الذي لدينا
The point I'm trying to make is that the only thing we had

336
00:19:54,551 --> 00:19:59,384
- كانت علاقة جسدية عظيمة. - نعم ، وكان لدينا الكثير من ذلك.
- was a great physical relationship. - Yeah, and we had a lot of that.

337
00:20:00,642 --> 00:20:03,835
لكن عندما نذهب إلى الحفلات الموسيقية ، يشعر سام بالملل ،
But when we'd go to concerts, Sam would be bored stiff,

338
00:20:03,855 --> 00:20:06,422
وسأكون متحمسًا ، وسنكون على متن طائرات مختلفة تمامًا.
and I'd be excited, and we'd be on totally different planes.

339
00:20:06,442 --> 00:20:08,925
نعم ، لكننا استقلنا نفس الرحلة بمجرد وصولنا إلى المنزل
Yeah, but we caught the same flight once we got home

340
00:20:08,945 --> 00:20:11,386
وضرب Posturepedic القديم.
and hit the old Posturepedic.

341
00:20:11,406 --> 00:20:13,346
ألا ترى ما تفعله هنا؟
Don't you see what you're doing here?

342
00:20:13,366 --> 00:20:15,725
تشعر بالذنب ، على الأقل دون وعي ،
You feel guilty, at least subconsciously,

343
00:20:15,745 --> 00:20:17,977
لرفضك لي ، وهذا يدفعك للتصرف.
for rejecting me, and that's causing you to act out.

344
00:20:17,997 --> 00:20:22,108
لمرة واحدة في حياتك يا فريزر ، اترك التحليل النفسي بالبطاقة التعليمية
For once in your life, Frasier, put away your flashcard psychoanalysis

345
00:20:22,128 --> 00:20:23,442
ومواجهة الحقيقة.
and face the truth.

346
00:20:23,462 --> 00:20:25,695
كيف تجرؤ على إهانة فطنتي المهنية!
How dare you insult my professional acumen!

347
00:20:25,715 --> 00:20:27,072
هذا ما أعتقده--
Here's what I think--

348
00:20:27,092 --> 00:20:29,492
كاندي ، من فضلك ، لم يتم وضعك على هذه الأرض للتفكير.
Candi, please, you were not put on this earth to think.

349
00:20:29,512 --> 00:20:32,287
ديان ، أنت بلا شك - يا إلهي.
Diane, you are without a doubt-- Oh, my God.

350
00:20:32,307 --> 00:20:34,247
ماذا فعلت؟ ماذا قلت؟
What have I done? What have I said?

351
00:20:34,267 --> 00:20:36,084
قلت ، "لم أضع على هذه الأرض--"
You said, "l wasn't put on this earth--"

352
00:20:36,104 --> 00:20:38,173
لا ، أعرف ما قلته.
No, I know what I said.

353
00:20:38,731 --> 00:20:41,048
أنا فقط لا أصدق أنني قلت ذلك.
I just can't believe I said it.

354
00:20:41,068 --> 00:20:42,633
كاندي؟
Candi?

355
00:20:42,653 --> 00:20:44,844
لم أقصد ذلك. رجائا أعطني.
I didn't mean it. Please forgive me.

356
00:20:44,864 --> 00:20:47,472
نعم ، لقد قصدت ذلك يا فريزر.
Yes, you did mean it, Frasier.

357
00:20:47,492 --> 00:20:49,558
وما هو أكثر من ذلك ، أنت على حق.
And what's more, you're right.

358
00:20:49,578 --> 00:20:52,437
كما تعلم ، لم أفهم أي شيء يقوله أي شخص
You know, I didn't understand anything anybody was saying

359
00:20:52,457 --> 00:20:54,856
باستثناء سام.
except for Sam.

360
00:20:57,046 --> 00:21:00,197
لا يمكننا الزواج لأنني لا أستحقك.
We can't get married, because I don't deserve you.

361
00:21:00,217 --> 00:21:03,284
لا ، لا ، أنا لا أستحقك.
No, no, I don't deserve you.

362
00:21:03,304 --> 00:21:06,621
أنا لا أستحق أن أضع طلاء أظافر قدميك.
I don't deserve to put polish on your toenails.

363
00:21:06,641 --> 00:21:11,474
على الرغم من أنه كان أهم ما في الإفطار.
Although it was the highlight of breakfast.

364
00:21:12,356 --> 00:21:16,216
ربما يجب أن نقضي المزيد من الوقت معًا
Maybe we should spend more time together

365
00:21:16,236 --> 00:21:18,094
قبل أن نتخذ هذه الخطوة.
before we take this step.

366
00:21:18,114 --> 00:21:22,584
تقصد ، مثل ، عطلة نهاية الأسبوع؟
You mean, like, the weekend?

367
00:21:22,995 --> 00:21:25,895
إلى هذا الحد؟ حسنا ربما.
That long? Well, maybe.

368
00:21:25,915 --> 00:21:28,440
أعتقد أنك اتخذت قرارًا حكيمًا جدًا.
I think you've made a very wise decision.

369
00:21:28,460 --> 00:21:30,401
أعتقد أننا سنذهب الآن.
I think we'll be going now.

370
00:21:30,421 --> 00:21:34,281
اسمع ، أنا - أنا آسف لأنني صدمتك بهذه الطريقة.
Listen, I'm-- I'm sorry I snapped at you that way.

371
00:21:34,301 --> 00:21:36,325
إنها المرة الأولى التي أرفع فيها صوتي عليك بغضب
It's the first time I've raised my voice to you in anger,

372
00:21:36,345 --> 00:21:37,827
وأعدك بأن تكون الأخيرة.
and I promise it'll be the last.

373
00:21:37,847 --> 00:21:39,454
هذا سيء للغاية.
That's too bad.

374
00:21:39,474 --> 00:21:44,168
اعتقدت أنك كنت مثيرًا نوعًا ما عندما كنت غاضبًا.
I thought you were kind of sexy when you were mad.

375
00:21:44,188 --> 00:21:45,420
حقا؟
Really?

376
00:21:45,440 --> 00:21:48,840
حسنًا ، لا تجلس هناك فقط. استمر بالتقدم!
Well, don't just sit there. Get a move on!

377
00:21:48,860 --> 00:21:51,636
سام ، مكتبك خنزير.
Sam, your office is a pigsty.

378
00:21:51,656 --> 00:21:54,347
- انظر اليه. - أوه ، فريزر.
- See to it. - Oh, Frasier.

379
00:21:54,367 --> 00:21:56,892
وأنت تعلم ، إذا استطعنا أن نضع رجلاً على القمر ،
And you know, if we can put a man on the moon,

380
00:21:56,912 --> 00:22:00,355
لماذا لا نضع المعدن في الميكروويف؟
why can't we put metal in a microwave?

381
00:22:00,375 --> 00:22:03,608
ديان ، يجب أن أثني عليك على الطريقة التي تعاملت بها مع فريزر.
Diane, I gotta compliment you on the way you handled Frasier.

382
00:22:03,628 --> 00:22:04,944
كان ذلك جيدًا.
That was pretty good.

383
00:22:04,964 --> 00:22:06,487
- شكرا لك. - نعم.
- Thank you. - Yeah.

384
00:22:06,507 --> 00:22:12,102
نعم ، أكره أن أرى رجلاً وامرأة يرتكبان خطأ.
Yeah, I hate to see a man and woman make a mistake.

385
00:22:12,682 --> 00:22:14,956
- فريزر وكاندي. - فريزر وكاندي. نعم.
- Frasier and Candi. - Frasier and Candi. Yeah.

386
00:22:14,976 --> 00:22:19,795
حسنًا ، لا ، لا ، أعني ، يجب أن تتسكع مع شخص ما لفترة طويلة.
Well, no, no, I mean, you gotta hang out with somebody for a long time.

387
00:22:19,815 --> 00:22:22,841
يجب أن تتعرف عليهم حقًا قبل أن تتخذ خطوة كبيرة من هذا القبيل.
You gotta really get to know them before you take a big step like that.

388
00:22:22,861 --> 00:22:25,803
نعم. إذا كان هناك شيء يستحق العناء ، فإنه يستحق الانتظار.
Yes. If something's worthwhile, it's worth waiting for.

389
00:22:25,823 --> 00:22:28,348
إطلاقا.
Absolutely.

390
00:22:28,368 --> 00:22:30,058
حسنا.
Well.

391
00:22:30,078 --> 00:22:33,062
الكثير من الناس ينتظرون حفل زفاف ،
A lot of people out there waiting for a wedding,

392
00:22:33,082 --> 00:22:35,023
ولا عروس ولا عريس.
and no bride, no groom.

393
00:22:35,043 --> 00:22:37,317
أعتقد أن الأمر متروك لنا ، أليس كذلك؟
Guess it's up to us, huh?

394
00:22:40,383 --> 00:22:43,135
يا إلهي ، سام.
My God, Sam.

395
00:22:43,595 --> 00:22:47,268
لا أصدق أذني.
I can't believe my ears.

396
00:22:48,018 --> 00:22:50,895
انت جاد اليس كذلك
You're serious, aren't you?

397
00:22:54,692 --> 00:22:55,924
او كلا كلا.
Oh, no, no.

398
00:22:55,944 --> 00:22:58,009
قصدت فقط أننا يجب أن نذهب إلى هناك
I just meant that we should go out there

399
00:22:58,029 --> 00:22:59,553
وتقديم بعض المشروبات لهؤلاء الناس.
and serve those people some drinks.

400
00:22:59,573 --> 00:23:00,763
هذا كل شئ.
That's all.

401
00:23:00,783 --> 00:23:05,353
- هذا ما قصدته أيضًا. - لا ، ليس كذلك.
- That's what I meant too. - No, it isn't.

402
00:23:05,373 --> 00:23:08,856
ما رأيك الذي كنت أتحدث عنه؟
What did you think I was talking about?

403
00:23:08,876 --> 00:23:10,609
- هيا. - حسنا ، للحظة هناك ،
- Come on. - Well, for a moment there,

404
00:23:10,629 --> 00:23:15,657
أعترف ، اعتقدت أنك تتحدث عن شيء آخر.
I confess, I thought you were talking about something else.

405
00:23:15,677 --> 00:23:19,162
وماذا كانت إجابتك؟
And what would your answer have been?

406
00:23:19,182 --> 00:23:20,914
حسنًا يا سام.
No, Sam.

407
00:23:20,934 --> 00:23:24,627
هذا هو نوع السؤال الذي يجب طرحه قبل الإجابة عليه.
That's the sort of question that has to be asked before it can be answered.

408
00:23:24,647 --> 00:23:26,379
حسنًا ، إذا سمعت الجواب ،
Well, if I heard the answer,

409
00:23:26,399 --> 00:23:30,708
ربما يكون من الأسهل بالنسبة لي طرح السؤال.
maybe it would be easier for me to ask the question.

410
00:23:33,657 --> 00:23:36,329
ممتاز.
Very well.

411
00:23:36,661 --> 00:23:38,226
الجواب لا.
The answer is no.

412
00:23:38,246 --> 00:23:39,520
حسنًا ، كان السؤال ،
Well, the question was,

413
00:23:39,540 --> 00:23:44,100
"هل سبق لك أن قابلت رجلاً أعطاك سخونة أكثر مني؟"
"Have you ever met a man who gave you the hots more than me?"

414
00:23:47,133 --> 00:23:49,324
أود تغيير إجابتي.
I'd like to change my answer.

415
00:23:49,344 --> 00:23:51,744
- بخير. تابع. - إذن الجواب نعم.
- Fine. Go on. - Then the answer is yes.

416
00:23:51,764 --> 00:23:54,705
حسنًا ، إذن كان السؤال ، "هل تريد الذهاب إلى الفراش معي؟"
Well, then the question was, "Do you wanna go to bed with me?"

417
00:23:54,725 --> 00:23:56,290
أريد تغيير إجابتي مرة أخرى.
I wanna change my answer again.

418
00:23:56,310 --> 00:23:58,711
حسنًا ، هذا جيد. وسأغير سؤالي إلى
Well, that's okay. And I'll change my question to,

419
00:23:58,731 --> 00:24:05,327
"هل هناك أي طريقة لا تعترض فيها على عدم الذهاب إلى الفراش معي؟"
"ls there any way that you would not object to not going to bed with me?"

420
00:24:07,327 --> 00:24:17,327
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

