1
00:00:10,377 --> 00:00:12,572
السيدة تورتيللي؟

2
00:00:12,832 --> 00:00:15,266
أوه ، يجب أن تكون فيتو راجونزوني.

3
00:00:15,578 --> 00:00:16,897
صحيح.

4
00:00:17,118 --> 00:00:19,348
الشاب الذي يريد إخراج صغيرتي آن ماري.

5
00:00:19,656 --> 00:00:22,090
- نعم، سيدتي. - سودا ، سام.

6
00:00:22,360 --> 00:00:24,828
شكرا لقدومك يا فيتو.

7
00:00:25,897 --> 00:00:28,411
أخبرتني آن ماري أنك تريد اصطحابها إلى السينما ،

8
00:00:28,685 --> 00:00:31,722
وأردت فقط مقابلتك ، والتعرف عليك بشكل أفضل ، كما تعلم.

9
00:00:32,055 --> 00:00:33,454
تمام.

10
00:00:34,260 --> 00:00:37,491
- ها أنت ذا. - شكرا.

11
00:00:37,797 --> 00:00:39,071
حسنا...

12
00:00:40,501 --> 00:00:43,061
أنت بالتأكيد رجل شاب حسن المظهر.

13
00:00:43,331 --> 00:00:45,083
- لا شك في ذلك. - شكرا سيدتي.

14
00:00:45,370 --> 00:00:47,008
ما الفيلم الذي ستصطحبه آن ماري لمشاهدته؟

15
00:00:47,284 --> 00:00:49,036
101 كلب مرقش.

16
00:00:49,322 --> 00:00:52,234
- أوه ، هذا والت ديزني ، أليس كذلك؟ - نعم إنه كذلك.

17
00:00:52,526 --> 00:00:54,960
أوه ، أحد مفضلاتي ، على ما أذكر.

18
00:00:55,231 --> 00:00:57,791
إنها ليست مسلية فقط--

19
00:01:00,016 --> 00:01:02,291
استدر إلى اليسار من فضلك.

20
00:01:04,426 --> 00:01:07,498
- لها رسالة لطيفة. الآن إلى اليمين.

21
00:01:08,629 --> 00:01:09,857
شكرا لك.

22
00:01:10,085 --> 00:01:13,839
السيدة تورتيللي ، أشعر بأنك لا تثق بي كثيرًا.

23
00:01:14,995 --> 00:01:19,068
أوه ، جي ، فيتو ، أنا آسف. أعتقد أنني أبالغ قليلاً في الحماية.

24
00:01:19,405 --> 00:01:21,760
كما تعلم ، هذا هو الموعد الأول لطفلي الصغير.

25
00:01:22,276 --> 00:01:25,985
لكن الآن بعد أن أراك ، أرى أنك رجل مهذب ،

26
00:01:26,312 --> 00:01:28,507
حتى هنا ، أقول لك ماذا. هيا ، اخرج من هنا.

27
00:01:28,767 --> 00:01:30,439
ضع بعض الفشار علي استمتع بوقتك.

28
00:01:30,681 --> 00:01:32,717
شكراً سيدة تورتيللي.

29
00:01:37,422 --> 00:01:39,538
سام ...

30
00:01:42,997 --> 00:01:46,512
... احتفظ بها في مكان آمن حتى يصل الأولاد من المختبر إلى هنا.

31
00:03:02,211 --> 00:03:03,849
هيغ-هو القلبية ، الجميع.

32
00:03:04,128 --> 00:03:06,005
مرحبًا ، فريزر.

33
00:03:06,255 --> 00:03:08,689
- ما مع الطائر هناك؟ - أوه ، هل يعجبك؟

34
00:03:08,966 --> 00:03:10,763
كنت أقوم ببعض التنظيف الربيعي في ذلك اليوم ،

35
00:03:11,008 --> 00:03:13,761
وجئت عبر أفلاطون القديم هنا. كان حيوان والدي الأليف.

36
00:03:14,051 --> 00:03:17,168
لم يستطع تحمل الانفصال عنه ، ولا حتى الموت ، لذلك جعله محشوًا.

37
00:03:17,469 --> 00:03:20,506
إنه حقًا يتمتع بقيمة عاطفية كبيرة بالنسبة لي.

38
00:03:20,805 --> 00:03:22,921
إنه مثال ممتاز على التحنيط.

39
00:03:23,181 --> 00:03:26,139
قيمة جدا ، أنا متأكد. وأود أن يكون معك.

40
00:03:29,851 --> 00:03:31,204
فريزر ، لا أعتقد ذلك.

41
00:03:31,477 --> 00:03:33,308
- حسنا ، ثم ارمها. - حسنا.

42
00:03:38,065 --> 00:03:40,499
أوه ، وديان ،

43
00:03:40,774 --> 00:03:43,004
لقد صادفت هذه الشرائح من رحلتنا إلى أوروبا.

44
00:03:43,275 --> 00:03:45,345
لم أرغب في رميهم بعيدًا ولا أريدهم.

45
00:03:45,610 --> 00:03:47,919
اعتقدت أنك ربما تحبهم.

46
00:03:48,195 --> 00:03:51,949
أوه ، هذا مدروس جدًا ، فريزر. أنا أحب أن أنظر إليهم.

47
00:03:52,323 --> 00:03:56,760
حسنًا ، لقد حصلت على جهاز عرض وشاشة في الغرفة الخلفية هناك.

48
00:03:57,117 --> 00:03:58,994
قلت أن جهاز العرض معطل

49
00:03:59,243 --> 00:04:02,041
عندما أردت أن أعرض شرائحي للفن الكولومبي.

50
00:04:02,369 --> 00:04:06,248
حسنًا ، نعم ، يتم كسره عندما تريد عرض شرائح الفن الكولومبي.

51
00:04:09,498 --> 00:04:12,058
لا أرى أي سبب يدعو لعرض هذه الشرائح هنا.

52
00:04:12,333 --> 00:04:15,052
حسنا لما لا؟ أعتقد أن هذه الشرائح قد تفيد الجميع.

53
00:04:15,334 --> 00:04:17,723
إنها فرصة لمشاهدة المعالم الثقافية والفنية البارزة في أوروبا

54
00:04:18,003 --> 00:04:20,153
بتعليق مستنير من قبل أشخاص كانوا هناك.

55
00:04:20,421 --> 00:04:23,060
أي شخص يريد أن يرى شرائح ديان ورحلتي إلى أوروبا ،

56
00:04:23,338 --> 00:04:25,010
ارفع يديك.

57
00:04:26,382 --> 00:04:29,215
هل يمكن أن تصدر أصواتا مقززة وحيوانات الظل.

58
00:04:30,759 --> 00:04:32,670
بخير. سأذهب لإعداده.

59
00:04:34,429 --> 00:04:36,181
- قل يا كليف. - نعم؟

60
00:04:36,429 --> 00:04:39,148
شرائح من الرحلة الأوروبية ، حمام السباحة ، خمس دقائق. كن هناك.

61
00:04:39,431 --> 00:04:41,262
مهلا. مرحبًا ، أجل ، عظيم. لن تفوتها.

62
00:04:41,641 --> 00:04:43,871
هناك تثاؤب كبير.

63
00:04:47,518 --> 00:04:49,748
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

64
00:04:50,019 --> 00:04:52,328
- نورمان. - مهلا ، ما الذي يحدث ، نورم؟

65
00:04:52,647 --> 00:04:54,399
كما تعلم ، إنه عالم يأكل الكلاب ، سامي ،

66
00:04:54,647 --> 00:04:56,638
وأنا أرتدي الملابس الداخلية Milk-Bone.

67
00:05:02,235 --> 00:05:03,987
نعم.

68
00:05:06,320 --> 00:05:09,073
كانت فيرا تتصل هاتفياً كل 15 دقيقة هنا.

69
00:05:09,989 --> 00:05:11,058
إذن ، ما هذا؟

70
00:05:11,490 --> 00:05:13,720
حسنًا ، أخبرتها أنك ستتصل في الثانية التي دخلت فيها.

71
00:05:14,033 --> 00:05:15,864
- حسنا ، لقد كذبت. - حسنا.

72
00:05:16,160 --> 00:05:18,435
نورمان ، ربما تكون حالة طارئة.

73
00:05:18,744 --> 00:05:20,336
لا ، أعرف لماذا تتصل.

74
00:05:20,578 --> 00:05:22,808
هل تعرف وظيفة مدير الحساب التي أنا جاهز لها؟

75
00:05:23,080 --> 00:05:24,877
حسنًا ، إنه بيني وبين هذا الشخص الآخر ،

76
00:05:25,123 --> 00:05:27,114
واليوم هو اليوم الذي يتخذون فيه قرارهم.

77
00:05:27,374 --> 00:05:29,012
وقت الدبابيس والإبر ، أليس كذلك؟

78
00:05:29,249 --> 00:05:31,365
نعم. فيرا في حالة فوضى حقًا ، كما تعلم.

79
00:05:31,667 --> 00:05:34,977
باستثناء أنها كانت دائمًا تتمتع بنوع من العتبة المنخفضة للإثارة ، كما تعلم.

80
00:05:35,503 --> 00:05:38,142
نعم. لن تصدق الانفعال الذي دخلت فيه

81
00:05:38,421 --> 00:05:41,538
في اليوم الذي فتحت فيه بيضة مزدوجة الصفار.

82
00:05:41,881 --> 00:05:44,349
لقد أخطأت بإخبار فيرا أنه إذا حصلت على الترقية ،

83
00:05:44,633 --> 00:05:46,225
يمكننا شراء منزل جديد. كما تعلمون ...

84
00:05:46,467 --> 00:05:49,300
لطالما كان حلمها أن يكون لها منزل به حمام كبير جدًا ،

85
00:05:49,594 --> 00:05:52,666
إذا سقطت ، فلن تضرب رأسك بأي شيء.

86
00:05:53,013 --> 00:05:54,492
حسنًا ، هذا ذكي الآن. انه عبقري.

87
00:05:54,722 --> 00:05:57,361
لأنه ، حقيقة غير معروفة ، 42٪ من مجموع الوفيات في أمريكا

88
00:05:57,640 --> 00:05:59,358
بسبب حوادث في المنزل.

89
00:05:59,641 --> 00:06:01,711
هكذا كنت.

90
00:06:04,102 --> 00:06:07,139
على أي حال ، هؤلاء الرجال ، إنهم يقدمون لنا العلاج الكامل حقًا.

91
00:06:07,728 --> 00:06:10,117
- ماذا او ما؟ - أمس ، الزوجات التنفيذية

92
00:06:10,397 --> 00:06:12,672
دعا فيرا إلى مأدبة غداء في مطعم فرنسي فاخر.

93
00:06:12,940 --> 00:06:15,090
- مرحبًا. - التجربة حقا غيرتها.

94
00:06:15,358 --> 00:06:17,667
هي تشير الآن إلى فيلفيتا من العمر ، شكرا لك.

95
00:06:19,902 --> 00:06:22,336
حسنًا ، يجب أن تكون متحمسًا جدًا بشأن هذا بنفسك.

96
00:06:22,653 --> 00:06:23,768
- نعم. - ليس صحيحا.

97
00:06:23,988 --> 00:06:27,298
- هيا يا رجل. هيا. هيا. - حسنًا ، حسنًا ، أنا متحمس.

98
00:06:27,615 --> 00:06:29,685
حسنا.

99
00:06:30,407 --> 00:06:31,522
نورمان.

100
00:06:31,783 --> 00:06:35,776
إذا كان الاجتهاد والتفاني وأخلاقيات العمل المتشددة القديمة

101
00:06:36,120 --> 00:06:38,429
لدي أي علاقة به ، أنا متأكد ...

102
00:06:40,330 --> 00:06:42,082
حظ سعيد نورمان.

103
00:06:44,708 --> 00:06:46,585
حسنًا ، لقد حان الوقت للتوقف عن تجنب النجاح

104
00:06:46,833 --> 00:06:48,789
كان هذا يقضم كعبي كل هذه السنوات.

105
00:06:49,085 --> 00:06:51,121
- حياتي كلها أمامي. - حق.

106
00:06:51,377 --> 00:06:53,527
أنا على أهبة الاستعداد هنا على حافة القدر يا رفاق.

107
00:06:53,796 --> 00:06:55,787
- نعم نعم. - انتبه ، أيها العالم ، انزل عن مدرجتي.

108
00:06:56,046 --> 00:06:57,798
هو! انتبه احذر خذ بالك!

109
00:06:58,090 --> 00:06:59,808
مرحبًا ، هل الجميع جاهز لعرض الشرائح؟

110
00:07:00,090 --> 00:07:02,843
نعم ، ما هذا بحق الجحيم. ليس لدي شيء أفضل لأفعله.

111
00:07:05,510 --> 00:07:09,025
حسنًا جميعًا. تصفية هنا. هناك الكثير من المقاعد للجميع.

112
00:07:09,847 --> 00:07:12,680
نعم ، تعال الآن. تعال.

113
00:07:12,973 --> 00:07:16,170
الآن ، إذا كانت جوازات سفر الجميع سليمة ،

114
00:07:16,474 --> 00:07:20,513
نبدأ إقامتنا في إنجلترا القديمة المبهجة.

115
00:07:22,561 --> 00:07:24,791
نعم. ها هي ديان في برج لندن.

116
00:07:25,104 --> 00:07:26,423
أين البرج؟

117
00:07:27,189 --> 00:07:29,703
إنها هناك. إنها تقف أمامه.

118
00:07:31,233 --> 00:07:32,985
نعم.

119
00:07:33,233 --> 00:07:35,542
وها هي عند تغيير الحارس.

120
00:07:35,819 --> 00:07:39,209
- أين الحراس؟ - حسنًا ، إذا نظرت عن كثب ،

121
00:07:39,528 --> 00:07:42,247
يمكنك رؤيتها في انعكاس نظارتها الشمسية.

122
00:07:44,407 --> 00:07:47,956
التي تخفي عينيها. مما يخفي عواطفها.

123
00:07:51,869 --> 00:07:54,099
وها هي أمام ساعة بيج بن.

124
00:07:54,369 --> 00:07:56,166
هذا الجدار يشبه الجدار الآخر تمامًا.

125
00:07:56,455 --> 00:08:02,007
لكن تخيل أنه توجد ساعة في أعلى هذا الجدار.

126
00:08:02,999 --> 00:08:05,433
هل سبق لك أن تلتقط صورًا للأشياء حيثما أمكنك ذلك

127
00:08:05,710 --> 00:08:08,019
ترى الأشياء نفسها؟

128
00:08:09,128 --> 00:08:12,006
- حسنًا ، أنا متأكد من أنني يجب أن أملك. - حسنا...

129
00:08:18,300 --> 00:08:19,858
مشهد في النهاية.

130
00:08:20,134 --> 00:08:23,365
الآن ، هذه ديان تتزلج على نهر السين.

131
00:08:23,720 --> 00:08:25,392
- آه أجل. - أنت تعرف،

132
00:08:25,637 --> 00:08:28,470
أعتقد أن هذا كان آخر يوم هادئ لي في القارة.

133
00:08:29,597 --> 00:08:31,428
لكني استطرادا.

134
00:08:32,516 --> 00:08:36,395
نعم. ها هي تتظاهر بالاستمتاع أمام نوتردام.

135
00:08:38,186 --> 00:08:40,097
كنت أستمتع بنفسي.

136
00:08:40,353 --> 00:08:42,821
بالطبع كنت. لم أقصد الإشارة إلى أي شيء آخر.

137
00:08:44,273 --> 00:08:46,343
وإلى إيطاليا المشمسة.

138
00:08:46,648 --> 00:08:48,320
يا فتى ، هي لا تبدو سعيدة هناك ، أليس كذلك؟

139
00:08:48,566 --> 00:08:50,921
- لا. - كيف يمكنها؟

140
00:08:51,193 --> 00:08:53,946
كانت منشغلة جدا بأفكار الهجر.

141
00:08:55,611 --> 00:08:58,079
- فريزر. - أنا اسف. تجاهل ذلك.

142
00:08:58,405 --> 00:09:01,841
آه ، نعم ، فلورنسا الجميلة.

143
00:09:02,199 --> 00:09:05,032
إنها تشبه الآنسة تشامبرز.

144
00:09:07,786 --> 00:09:10,425
إنه ديان ، وودي.

145
00:09:10,703 --> 00:09:12,773
أعتقد أن هذه هي الليلة التي اقترحتها عليها.

146
00:09:13,747 --> 00:09:15,897
نعم. كما ترى ، إنها تضحك علي.

147
00:09:17,498 --> 00:09:20,808
أنا لا أضحك عليك. أنا أبتسم للكاميرا.

148
00:09:21,418 --> 00:09:24,569
بالطبع كنت. أنت على وشك اقتلاع قلبي.

149
00:09:25,754 --> 00:09:30,066
نعم. نعم ، ها هي تخطط لخيانتها أمام بونتي فيكيو.

150
00:09:30,423 --> 00:09:32,493
كم هو مناسب في بلد Lucrezia Borgia.

151
00:09:32,799 --> 00:09:35,836
- فريزر ، أنت لا يمكن إصلاحه. - أوه ، ديان ، انتظر.

152
00:09:36,176 --> 00:09:37,848
لا إنتظار. مرحبًا ، دعها--

153
00:09:38,135 --> 00:09:41,013
حسنًا ، كانت تلك لحظة تشويق ، هاه ، نورم؟

154
00:09:41,553 --> 00:09:43,862
أود أن أقول إن شرائح فلوريدا الخاصة بك كانت أفضل من ذلك يا كليف.

155
00:09:44,180 --> 00:09:46,774
أوه ، لقد وضعتهم في صندوق سيارتي.

156
00:09:47,765 --> 00:09:49,756
إنه مكان جيد لهم.

157
00:09:51,350 --> 00:09:56,026
أنا اسف. انا اسف للغاية. ظننت أنني أتحسن.

158
00:09:56,395 --> 00:09:58,989
فريزر ، اجلس.

159
00:09:59,271 --> 00:10:01,626
أنت تقول باستمرار أنك تتحسن ،

160
00:10:01,940 --> 00:10:04,215
لكني لم أر أي دليل على ذلك.

161
00:10:04,524 --> 00:10:09,040
الآن ، على الرغم من صعوبة الأمر ، عليك أن تتوقف عن الانشغال بي.

162
00:10:09,402 --> 00:10:11,552
- سيطر على نفسك. - قال كفى.

163
00:10:11,819 --> 00:10:13,730
ليس عليك أن تضرب Frasier Crane فوق رأسك.

164
00:10:13,988 --> 00:10:16,138
إلا إذا كنت ترغب في ذلك بالطبع.

165
00:10:16,405 --> 00:10:18,999
أين هو حس الفكاهة لديك؟

166
00:10:19,742 --> 00:10:21,494
فريزر هنا.

167
00:10:22,618 --> 00:10:26,133
اسمع ، لقد مضى وقت طويل منذ أن خرجت وأثيرت القليل من الجحيم.

168
00:10:26,494 --> 00:10:29,247
ماذا تقول أنت وأنا نخرج ونجن؟

169
00:10:29,538 --> 00:10:32,769
هل تعلم ، زوجان من الرجال يقدمون لنساء بوسطن أفضل ما لديهن؟

170
00:10:33,831 --> 00:10:36,140
- حسنًا ، هذا عرض شفقة ، أليس كذلك؟ - في الأساس.

171
00:10:36,459 --> 00:10:38,051
تمام.

172
00:10:38,793 --> 00:10:41,227
قد يكون بالضبط ما أمر به الطبيب. هز القفص قليلا.

173
00:10:41,544 --> 00:10:44,456
حسنًا ، هذه هي التذكرة. اسمع ، لدي بعض الأشياء لأفعلها لفترة من الوقت ،

174
00:10:44,754 --> 00:10:47,188
فلماذا لا تجلس هنا فقط وتكون ولدًا صغيرًا جيدًا ،

175
00:10:47,464 --> 00:10:50,262
وسيأخذك Sammy Claus إلى الخارج لاحقًا ويقطع شجرتك.

176
00:10:55,093 --> 00:10:57,653
- يا نورم. - جيف. ما الذي تفعله هنا؟

177
00:10:57,928 --> 00:11:00,158
أريد فقط أن أتناول بيرة مع مدير الحسابات الجديد.

178
00:11:00,471 --> 00:11:02,462
- هل حصلت على الوظيفة؟ - لم أسمع أي شيء محدد ،

179
00:11:02,763 --> 00:11:05,880
لكن إذا كان لدي دولار إضافي لأراهن به ، سأراهن على نورم بيترسون.

180
00:11:06,183 --> 00:11:08,413
بما أنني لا أفعل ، هل يمكنك شراء بيرة؟

181
00:11:09,435 --> 00:11:11,266
حسنا. وودي ، اثنين من البيرة.

182
00:11:11,519 --> 00:11:13,032
- هيا. تفضل بالجلوس. - عظيم ، عظيم.

183
00:11:13,311 --> 00:11:15,222
أردت فقط النزول وأتمنى لك حظًا سعيدًا.

184
00:11:15,480 --> 00:11:17,516
هناك الكثير من السكتات الدماغية حول مبرد الماء

185
00:11:17,771 --> 00:11:19,568
بأنك أنت وموريسون رقبتان ورقبتان.

186
00:11:19,815 --> 00:11:22,568
لكن هناك الكثير منا في الخنادق ينسحبون من أجلك.

187
00:11:23,359 --> 00:11:25,475
شكرا. هذا يعني أن الكثير يأتي من أقرانك.

188
00:11:25,736 --> 00:11:27,727
أتمنى فقط عندما تكون في الجناح التنفيذي

189
00:11:27,986 --> 00:11:30,181
وأنا في وضع سيئ لا يزال بإمكاننا أن نكون أصدقاء.

190
00:11:30,862 --> 00:11:32,818
بالتاكيد. هل كنا من قبل؟

191
00:11:34,114 --> 00:11:36,867
"هل كنا من قبل؟" يا إلهي هذا عظيم.

192
00:11:37,157 --> 00:11:39,432
أوه ، أقول لكم ، سيكون الأمر رائعًا جدًا

193
00:11:39,700 --> 00:11:42,294
أن يكون هناك شخص ما هناك يتمتع بروح الدعابة. هذا رائع.

194
00:11:42,577 --> 00:11:45,694
وبالمناسبة ، كان هذا عملًا رائعًا قمت به في تدقيق Stallings.

195
00:11:46,038 --> 00:11:48,916
أعني ، من كان سيكتشف أيضًا كيفية شطب السيدة ستولينجز

196
00:11:49,206 --> 00:11:52,596
- تصغير الثدي كإهلاك؟ - نعم.

197
00:11:54,001 --> 00:11:58,074
كما تعلم ، سمعت أن ستالينجز ستكون مؤهلة للإفراج المشروط في حياتنا.

198
00:11:58,961 --> 00:12:02,636
هل يتمتع أي شخص بمتعة أكثر من المحاسبين؟

199
00:12:04,548 --> 00:12:06,618
أوه ، واجه الأمر ، نورم ، أنت تستحق الفوز.

200
00:12:06,882 --> 00:12:08,952
أنت أكثر خبرة ، أنت رجل لطيف ،

201
00:12:09,217 --> 00:12:11,447
ولديك بعض الأخلاقيات المهنية ، على عكس موريسون.

202
00:12:11,927 --> 00:12:13,360
ما الذي تتحدث عنه؟

203
00:12:13,595 --> 00:12:15,028
أنت تمزح؟

204
00:12:15,262 --> 00:12:18,379
ألا تعرف شيئًا عن موريسون وزوجة الرئيس؟

205
00:12:19,097 --> 00:12:22,134
لقد كانوا يصنعونها كل ليلة ثلاثاء خلال الأشهر الخمسة الماضية.

206
00:12:23,641 --> 00:12:26,951
- جيفري ، لا أصدق ذلك. - لا أنا جاد.

207
00:12:27,727 --> 00:12:29,638
مرة في الأسبوع؟

208
00:12:31,188 --> 00:12:34,464
حسنًا ، أعتقد أنك إذا كنت صغيرًا ، يمكنك التعامل مع هذا النوع من الجدول الزمني.

209
00:12:35,940 --> 00:12:37,373
أنا أفضل دفع قبالة.

210
00:12:37,649 --> 00:12:40,527
- السيدة رينهارت؟ - السيدة رينهارت.

211
00:12:40,817 --> 00:12:41,886
- مهلا نورم؟ - نعم.

212
00:12:42,110 --> 00:12:44,704
هل تعدني بشيء واحد؟ عندما تحصل على الترقية

213
00:12:44,987 --> 00:12:47,945
وحان الوقت لتوظيف مساعد هل تتذكر اسمي؟

214
00:12:48,280 --> 00:12:51,352
- بالتأكيد. نعم. ما هذا الاسم الأخير؟ - أنت عروة كبيرة ، أنت.

215
00:12:51,656 --> 00:12:54,853
هذا هو وارن ، مع اثنين من آر. حذر.

216
00:12:58,660 --> 00:13:01,857
حسنًا ... وودي ، القليل من الشمبانيا من فضلك.

217
00:13:02,204 --> 00:13:06,402
سامي ، بعض السيجار لجميع أصدقائي. على مدير الحسابات الجديد.

218
00:13:06,957 --> 00:13:08,868
لا تمزح ، نورم؟ حصلت على وظيفة؟

219
00:13:09,166 --> 00:13:13,717
لا ، ليس بعد ، ولكن فقط تعلمت القليل من المعلومات حول منافستي

220
00:13:14,127 --> 00:13:17,358
يجب أن ينتزعها عندما أتركها تنزلق عن طريق الخطأ.

221
00:13:17,712 --> 00:13:19,464
حسنًا ، نورم.

222
00:13:19,755 --> 00:13:22,144
- مهلا نورم؟ - نعم.

223
00:13:22,423 --> 00:13:26,575
نورم ، ربما كنت أتحدث عن موريسون والسيدة راينهارت.

224
00:13:26,926 --> 00:13:29,724
لن تدع الأمر يذهب أبعد من ذلك ، أليس كذلك؟

225
00:13:30,011 --> 00:13:32,366
جيفري ، أنا مهين يا رجل.

226
00:13:45,812 --> 00:13:48,167
لذا كما كنت على وشك أن أقول ، جيف هنا يتركها تفلت

227
00:13:48,441 --> 00:13:51,035
أن منافستي تجعل الأوراق تغني مع زوجة الرئيس.

228
00:13:51,361 --> 00:13:53,636
أوه ، نعم ، هذه معلومات ساخنة جدًا ، أليس كذلك؟

229
00:13:53,948 --> 00:13:55,267
هل ستصطدم به؟

230
00:13:55,533 --> 00:13:58,605
لا ، سأغني أغنية "Moon River" خارج غرفة الفندق.

231
00:14:00,373 --> 00:14:04,002
أعلم أنك تريد هذه الوظيفة سيئة للغاية. هل تعتقد أن هذه هي الطريقة التي يجب اتباعها؟

232
00:14:04,338 --> 00:14:07,011
يجب أن أوافق نورمان. هذا فقط لا تتحدث.

233
00:14:07,300 --> 00:14:10,337
أنت لست من النوع القاسي ، السفاح ، العدواني.

234
00:14:10,889 --> 00:14:13,198
لا أعرف من أين أتت لديكم فكرة أني مجرد البعض

235
00:14:13,476 --> 00:14:16,115
سلبي ، مقطوع بسيط.

236
00:14:16,772 --> 00:14:21,926
نورم ، إذا لم تنام كعكاتك ، فلن تنزل من كرسي البار أبدًا.

237
00:14:25,159 --> 00:14:28,834
إنهم مستيقظون الآن ، يا رفاق ، وأريد هذه الترقية.

238
00:14:29,999 --> 00:14:32,752
أريده لفيرا. أنها تستحق ذلك.

239
00:14:33,045 --> 00:14:36,958
نورمان ، فكر للحظة في ما أنت على وشك القيام به.

240
00:14:37,301 --> 00:14:38,700
هذا قد يأتي بنتائج عكسية عليك.

241
00:14:38,928 --> 00:14:41,237
أنت لا تعرف حتى ما إذا كانت هذه الإشاعة الرهيبة صحيحة.

242
00:14:42,393 --> 00:14:45,066
حسنًا ، لدي فكرة جيدة جدًا.

243
00:14:45,355 --> 00:14:47,311
جاءت السيدة راينهاردت إلي في حفلة عيد الميلاد.

244
00:14:48,108 --> 00:14:49,223
ماذا قالت؟

245
00:14:49,443 --> 00:14:51,673
"حركها. أنت تقف أمام الجبن."

246
00:14:53,491 --> 00:14:55,959
لكنها قالت ذلك بعيون غرفة النوم.

247
00:14:56,287 --> 00:14:58,118
أنا أخبرك ، هذا خطأ.

248
00:14:59,416 --> 00:15:03,125
أنتم جميعًا تعتقدون أن هذه فكرة سيئة بالنسبة لي لاستخدام هذه المعلومات؟

249
00:15:03,631 --> 00:15:05,110
بالطبع نقوم به.

250
00:15:06,050 --> 00:15:07,688
ليس الجميع.

251
00:15:07,929 --> 00:15:10,079
هل تعلم نورم هذا موريسون زاني

252
00:15:10,348 --> 00:15:13,385
ولا ينبغي السماح لها بالازدهار.

253
00:15:13,728 --> 00:15:17,164
الآن ، إذا تركنا هذا النوع من النشاط غير الأمريكي يمر دون رادع ،

254
00:15:17,483 --> 00:15:19,439
قبل أن تعرفه ، سيكون قادتنا مقيدين بالسلاسل ،

255
00:15:19,695 --> 00:15:21,765
ستتعلم نساؤنا كيفية الرمي بالرصاص ،

256
00:15:22,031 --> 00:15:25,580
وكلنا رجال أميركيين حيويين سنكون من حساء البرش

257
00:15:25,912 --> 00:15:29,507
إلى جانب المساعدات السخية من رأس المال.

258
00:15:30,169 --> 00:15:32,683
هذا ليس بيض السمك ، أليس كذلك؟

259
00:15:33,548 --> 00:15:35,459
لا ، لكن رائحتها سيئة.

260
00:15:36,178 --> 00:15:39,295
حسنًا ، إذن أخبرهم أن وودي بويد يقول "نيت".

261
00:15:40,433 --> 00:15:42,389
عتابوي ، وودي.

262
00:15:43,187 --> 00:15:47,260
نورمان ، الواش هو أدنى شيء على هذه الأرض.

263
00:15:47,609 --> 00:15:51,079
أنت تعرفها. الأطفال الصغار يعرفون ذلك. السيدات المسنات يعرفن ذلك.

264
00:15:51,407 --> 00:15:55,366
السجناء المتسخون ذوو الأسنان المتعفنة في الزنازين المظلمة والمبللة يعرفون ذلك.

265
00:15:56,080 --> 00:16:00,437
نورمان ، إذا تحدثت عن هذا الرجل ، واكتشف أصدقاؤك ذلك ،

266
00:16:00,796 --> 00:16:03,515
- سوف يكرهون شجاعتك. - كيف سيعرفون؟

267
00:16:04,007 --> 00:16:06,885
سأصرخ مثل خنزير عالق.

268
00:16:08,014 --> 00:16:09,493
نورم ، تعال. لا يمكنك فعل هذا.

269
00:16:09,725 --> 00:16:11,761
حسنا. أنت على حق ، أنت على حق.

270
00:16:12,061 --> 00:16:14,097
الرجال لا يخبرون الرجال الآخرين.

271
00:16:14,356 --> 00:16:16,028
هذا ليس صحيحًا. لا أستطيع فعل ذلك.

272
00:16:16,569 --> 00:16:18,400
مرحبًا ، فريزر ، أنا جاهز إذا كنت كذلك.

273
00:16:18,696 --> 00:16:20,891
أوه ، رائع. لنبدأ أمسية الصخب.

274
00:16:21,157 --> 00:16:24,069
حسنا. استمع الآن. أريد الحصول على شيء واحد:

275
00:16:24,370 --> 00:16:27,043
الليلة ، لا أريد أن أسمع كلمة واحدة عن ديان تشامبرز. تمام؟

276
00:16:27,333 --> 00:16:30,211
سنخرج إلى هناك ونفكر في أشياء أكثر متعة.

277
00:16:30,505 --> 00:16:31,858
متفق. إلى أين نحن ذاهبون؟

278
00:16:32,090 --> 00:16:36,527
حسنًا ، أعتقد أن أول شيء نحتاجه هو بعض الرفقة من الإناث.

279
00:16:36,888 --> 00:16:39,243
أعرف اثنين من النقاط الساخنة ،

280
00:16:40,560 --> 00:16:42,710
فلماذا لا نتحمس هنا.

281
00:16:45,275 --> 00:16:47,630
دعني أخبرك كيف سيذهب هذا المساء هنا.

282
00:16:47,903 --> 00:16:51,054
الآن ، من المحتمل أن نسير في مكان صغير لطيف حقًا هناك.

283
00:16:51,367 --> 00:16:53,642
سترى امرأة جميلة عبر الغرفة.

284
00:16:53,954 --> 00:16:55,672
أعني مثير ، مثير.

285
00:16:56,124 --> 00:16:57,477
امرأة تحلم بها.

286
00:16:57,709 --> 00:16:59,586
حسنًا ، الآن صديقتها لك.

287
00:17:01,465 --> 00:17:03,023
فهمتك؟

288
00:17:09,893 --> 00:17:11,690
يا إلاهي. هذا هو رئيسي ، السيد راينهاردت.

289
00:17:12,147 --> 00:17:13,739
هذا هو النسغ المسكين ، أليس كذلك؟

290
00:17:13,983 --> 00:17:16,861
كليف ، اختبار سريع للتنفس. ماذا تشتم عندما أفعل هذا؟

291
00:17:17,403 --> 00:17:19,439
ميلووكي.

292
00:17:25,040 --> 00:17:27,508
السيد راينهاردت. مرحبا سيدي كيف حالك--؟

293
00:17:27,794 --> 00:17:30,911
من قبيل الصدفة أنك أمسكت بي هنا. كنت أستخدم الحمام فقط.

294
00:17:31,215 --> 00:17:32,967
- ماذا تقول نحن ...؟ - براحة يا بيترسون.

295
00:17:33,219 --> 00:17:37,258
نحن نعلم أنك تقضي الكثير من الوقت هنا. هذا هو المكان الذي نرسل إليه الشيكات الخاصة بك.

296
00:17:37,641 --> 00:17:39,916
هذا جيد جدا. هذا جيد يا سيدي. هذا طيب.

297
00:17:40,187 --> 00:17:44,465
حسنًا ، تفضل بالجلوس. فماذا أدين بهذه المتعة؟

298
00:17:44,861 --> 00:17:47,580
حسنًا ، أردت أن آتي وأخبرك شخصيًا.

299
00:17:47,865 --> 00:17:50,584
إنه ليس أسهل شيء قلته ،

300
00:17:50,869 --> 00:17:52,825
لكنك لم تحصل على الوظيفة.

301
00:17:57,461 --> 00:17:59,611
أنا أقدر مجيئك إلى هنا لإخباري بذلك يا سيدي.

302
00:17:59,882 --> 00:18:03,272
لقد كانت قفزة بينك وبين موريسون حتى النهاية.

303
00:18:03,595 --> 00:18:09,227
يجب أن أخبرك ، بكل طريقة تقريبًا ، أنت تتطابق تمامًا.

304
00:18:09,687 --> 00:18:13,475
كلاكما يمثل المعايير العالية التي نتوقعها من موظفينا.

305
00:18:13,818 --> 00:18:16,332
في الواقع ، لا يمكننا العثور على علامة سوداء ضد أي منكم.

306
00:18:18,199 --> 00:18:23,148
سلوكك وسلوك موريسون داخل المكتب وخارجه لا تشوبه شائبة.

307
00:18:24,833 --> 00:18:27,142
إذا كان هناك - إذا كان هناك شيء واحد فقط ،

308
00:18:27,462 --> 00:18:30,818
شيء واحد صغير لترجيح كفة الميزان لصالحك ،

309
00:18:31,802 --> 00:18:33,997
سأذهب للمضرب من أجلك.

310
00:18:39,646 --> 00:18:43,764
سيدي ، أعتقد أنني يجب أن أخبرك بشيء.

311
00:18:45,195 --> 00:18:51,509
هذا أمر شخصي للغاية ، وقد يكون مؤلمًا حقًا بالنسبة لك.

312
00:18:52,373 --> 00:18:55,763
ربما ستغير حياتك بكل الطرق ...

313
00:18:58,172 --> 00:19:00,163
... ولكن قبل الدخول فيه ،

314
00:19:00,676 --> 00:19:02,632
هل تريد رسم خربش بالجبن؟

315
00:19:02,930 --> 00:19:07,162
لدي شغف بـ ... هل يمكنني الحصول على بعض رسومات الجبن ، من فضلك؟

316
00:19:07,520 --> 00:19:11,069
- لا نورمان. - نعم ، نعم ، نورم. نعم نعم.

317
00:19:11,441 --> 00:19:15,639
- لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا. - نعم ، نعم ، افعلها ، افعلها. نعم نعم نعم.

318
00:19:18,618 --> 00:19:20,176
من هؤلاء الناس يا بيترسون

319
00:19:20,412 --> 00:19:23,370
ولماذا لا يريد أحدهم أن يكون لديك رسم خربش بالجبن؟

320
00:19:30,344 --> 00:19:35,657
إنها في الواقع - إنها تحاول مساعدتي في مشاهدة كمية الألبان التي أتناولها ، سيدي.

321
00:19:36,811 --> 00:19:39,530
حسنًا ، ما هو الشيء الشخصي الرهيب الذي كنت ستخبرني به

322
00:19:39,815 --> 00:19:43,171
- هذا سيغير حياتي؟ - أوه ، ذلك.

323
00:19:44,655 --> 00:19:48,443
كان - هذا لا شيء. كان لديك شيء بين أسنانك.

324
00:19:48,827 --> 00:19:52,297
هل لديك--؟ لا لا لا. إنه - أعتقد ، كما تعلم ، أنه ذهب الآن.

325
00:19:52,625 --> 00:19:55,219
هذا المزيج من المقاطع في الجملة الأخيرة

326
00:19:55,504 --> 00:19:57,859
- يجب أن يكون قد ركلته للتو ، سيدي. - أرى.

327
00:19:59,093 --> 00:20:01,926
- حسنًا ، من الأفضل أن أذهب. - سيدي المحترم.

328
00:20:02,221 --> 00:20:03,973
هناك شيء لا تخبرني به هنا.

329
00:20:04,225 --> 00:20:05,897
أعني لماذا لم أحصل على هذه الوظيفة؟

330
00:20:06,144 --> 00:20:08,260
أوه ، أعتقد أنني مدين لك بالحقيقة يا بيترسون.

331
00:20:08,523 --> 00:20:10,559
حسنًا ، نعم ، أنت تفعل.

332
00:20:10,818 --> 00:20:12,536
إنها زوجتك.

333
00:20:12,861 --> 00:20:14,453
ما علاقة زوجتي بهذا؟

334
00:20:14,949 --> 00:20:18,066
حسنًا ، لم تتلاءم مع زوجات الشركة الأخريات.

335
00:20:19,664 --> 00:20:22,622
هذه - فيرا امرأة رائعة. ماذا تتحدث -؟

336
00:20:22,918 --> 00:20:25,512
حسنًا ، نعم ، أنا متأكد من أنها موجودة في دائرتها ،

337
00:20:25,797 --> 00:20:30,427
ولكن الغداء الذي أخذتها الزوجات الأخريات إلى يوم أمس كان نوعًا من الاختبار.

338
00:20:30,804 --> 00:20:34,274
يجب أن يكون الزوج قادرًا على الاختلاط بسهولة مع أشخاص آخرين في الشركة.

339
00:20:34,601 --> 00:20:37,513
هذا رائع. حسنا ذلك رائع. سيدي ، أخبرك ماذا.

340
00:20:37,814 --> 00:20:40,374
إذا لم تكن زوجتي جيدة بما يكفي لهذه الشركة ، فلا أنا كذلك.

341
00:20:40,651 --> 00:20:44,007
أوه ، أنا آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة ، بيترسون. لكنني أفهم.

342
00:20:44,323 --> 00:20:46,837
وأنا معجب بك على ولائك لها.

343
00:20:47,119 --> 00:20:49,997
الآن ، انتظر دقيقة. زوجة موريسون مقبولة نوعا ما أكثر من زوجتي؟

344
00:20:50,416 --> 00:20:52,611
لا ، في واقع الأمر ، لم يكن لموريسون زوجة قط.

345
00:20:53,003 --> 00:20:56,120
أوه ، نعم ، حسنًا ، لن أكون متأكدًا جدًا من ذلك ، سيدي.

346
00:20:58,094 --> 00:21:00,972
- حظا طيبا وفقك الله. - حسنا ، حسنا.

347
00:21:02,724 --> 00:21:04,635
أنا آسف جدا نورمان.

348
00:21:06,771 --> 00:21:09,843
شكرا. كان هذا هو الجزء السهل.

349
00:21:10,152 --> 00:21:13,428
الآن عليّ أن أنقل الأخبار إلى فيرا.

350
00:21:14,074 --> 00:21:16,224
ماذا ستقول لها؟

351
00:21:17,496 --> 00:21:19,612
الحقيقة على ما أعتقد.

352
00:21:19,873 --> 00:21:23,229
عندما ذهبت لتناول الغداء مع الزوجات الأخريات ، لم تنجح.

353
00:21:23,838 --> 00:21:26,227
حسنًا ، ربما لم تستطع الوصول إليه.

354
00:21:39,903 --> 00:21:41,461
مرحبًا فيرا.

355
00:21:41,989 --> 00:21:44,867
اسمع ، عزيزي ، لا فائدة من الضرب حول الأدغال هنا.

356
00:21:45,160 --> 00:21:47,355
لم أحصل على الترقية.

357
00:21:47,622 --> 00:21:51,331
في الواقع ، لقد غضبت للتو من الرجل ، لقد تقدمت واستقلت.

358
00:21:53,338 --> 00:21:56,330
نعم. نعم. نعم ، لقد فعلوا ، أعطوني سببًا ، عزيزي.

359
00:21:57,719 --> 00:21:58,993
قالوا ...

360
00:22:00,139 --> 00:22:01,936
...الذي - التي...

361
00:22:02,685 --> 00:22:07,042
... حسنًا ، ما قالوه كان ، أنا لست الرجل المناسب للوظيفة ، كما تعلم.

362
00:22:07,942 --> 00:22:10,331
أنت فقط تواجه الأمر ، عزيزي ، أنا فاشل.

363
00:22:10,821 --> 00:22:14,734
لا أعرف لماذا لا تذهب فقط حزم حقائبك وتركني.

364
00:22:15,077 --> 00:22:16,749
مرحبا؟

365
00:22:20,168 --> 00:22:23,126
هذا مضحك جدا. هذا لطيف.

366
00:22:24,049 --> 00:22:28,486
اسمع عزيزي. هناك شيء يجب أن أخبرك به.

367
00:22:28,847 --> 00:22:30,917
حتى في يوم فظيع مثل اليوم ،

368
00:22:31,184 --> 00:22:34,460
أشعر أنني أسعد رجل في العالم لأنني تزوجتك.

369
00:22:35,105 --> 00:22:37,744
لا أعلم. كان لدي اثنان ، ثلاثة ، ربما.

370
00:22:41,782 --> 00:22:44,091
سأتحدث إليك لاحقا. نعم.

371
00:22:47,206 --> 00:22:49,481
- نورمان؟ - نعم.

372
00:22:50,336 --> 00:22:54,011
هذا من أفضل الأشياء التي رأيتها رجل على الإطلاق.

373
00:22:54,342 --> 00:22:55,855
نعم.

374
00:22:58,180 --> 00:22:59,852
كم هو رائع ، أنا عاطل عن العمل.

375
00:23:00,141 --> 00:23:02,496
لا تقلق يا سيد بيترسون. شيء آخر سيأتي.

376
00:23:02,812 --> 00:23:06,088
لا ، لا ، أعني ، عظيم ، أنا عاطل عن العمل. أعطني بيرة هنا.