1
00:00:08,738 --> 00:00:10,535
لقد كان خطأك فقدنا تلك المسابقة.

2
00:00:10,779 --> 00:00:13,054
- لم تكن غلطتي. - سنكتشف خطأ من كان.

3
00:00:13,319 --> 00:00:15,753
- "قلب قلبي" من الأعلى. - حسنا ، غنيها.

4
00:00:17,068 --> 00:00:19,423
قلب قلبي

5
00:00:19,691 --> 00:00:22,842
- أحب هذا اللحن - أحب ذلك اللحن

6
00:00:23,148 --> 00:00:26,060
يعيد قلب قلبي ...

7
00:00:26,355 --> 00:00:28,744
هناك مباشرة! هذه هي الملاحظة التي كلفتنا البطولة.

8
00:00:29,021 --> 00:00:32,297
آه أجل؟ حسنًا ، هذه الملاحظة كلفتك صوتًا جهيرًا!

9
00:00:32,602 --> 00:00:37,039
مرحبًا ، انتظر لحظة يا جيم. الآن علينا أن نجد أنفسنا باس آخر.

10
00:00:37,392 --> 00:00:38,381
ثلاث بيرة.

11
00:00:38,975 --> 00:00:43,048
كما تعلم ، أنا أحب الحلاقة الرباعية. هل تمانع إذا قدمت طلبًا صغيرًا؟

12
00:00:43,389 --> 00:00:44,424
مطلقا.

13
00:00:44,639 --> 00:00:47,995
هل يمكنك أن تقليمني قليلاً حول الأذنين لاحقًا؟

14
00:00:50,386 --> 00:00:54,425
إسمح لي يا رفاق. لم أستطع سماع ما حدث.

15
00:00:54,759 --> 00:00:57,751
لطالما كان حلم حياتي هو الغناء في صالون الحلاقة الرباعي.

16
00:00:58,050 --> 00:00:59,563
أتساءل عما إذا كنت ستجربني؟

17
00:01:00,715 --> 00:01:03,183
لم لا؟ "ليلة سعيدة ، سيداتي" حسنًا؟

18
00:01:03,464 --> 00:01:06,422
نعم "ليلة سعيدة ، سيداتي". حسنا. حسنا.

19
00:01:12,085 --> 00:01:16,397
ليلة سعيدة ، سيداتي ليلة سعيدة ، سيداتي

20
00:01:16,791 --> 00:01:21,581
ليلة سعيدة ، سيداتي سوف نترككم الآن

21
00:01:28,953 --> 00:01:31,706
- كان ذلك رائعا! - مرحبًا ، لقد حصلنا على صوت جهير جديد!

22
00:01:31,993 --> 00:01:35,827
أجل ، حسنًا ، لا. كما تعلمون ، أنا أشعر بالإطراء حقًا يا رفاق ، لكنني لا أعتقد ذلك.

23
00:01:36,158 --> 00:01:38,911
قلت إنه حلم حياتك أن تغني في صالون حلاقة رباعي.

24
00:01:39,198 --> 00:01:42,474
حسنًا ، لقد كان الأمر ، والآن قمت بذلك. شكرا للذكريات.

25
00:02:50,633 --> 00:02:54,023
الفلاح في الدل الفلاح في الدل

26
00:03:00,433 --> 00:03:02,503
مرحبا ، الجميع ، مرحبا.

27
00:03:02,768 --> 00:03:05,566
- خمن ماذا حصلت في الحقيبة. - ماذا بقي من عقلك؟

28
00:03:07,271 --> 00:03:08,909
سيداتي وسادتي،

29
00:03:09,147 --> 00:03:13,220
أرغب في تقديم لفت لا يحتاج إلى مقدمة:

30
00:03:14,526 --> 00:03:16,357
ملكة جمال جون لوكهارت.

31
00:03:17,028 --> 00:03:18,063
مرحبًا ، انظر هنا.

32
00:03:18,279 --> 00:03:22,795
وضعت القليل من المكياج عليها. غسل الشعر بالشامبو وتثبيت جذورها.

33
00:03:23,991 --> 00:03:27,381
أنهيها بخيط دقيق من اللؤلؤ ...

34
00:03:30,954 --> 00:03:33,832
هل أنا أم أن هذا أصبح غريبًا بعض الشيء؟

35
00:03:34,916 --> 00:03:37,066
لقد مررت بغرابة ستة أشهر.

36
00:03:37,334 --> 00:03:40,292
أنت الآن تسير بجرأة حيث لم يذهب أحد من قبل.

37
00:03:43,255 --> 00:03:46,691
يا فتى ، أعتقد أن ما يقولونه صحيح ، أليس كذلك؟

38
00:03:47,424 --> 00:03:51,463
إنه خط رفيع بين البستنة والجنون.

39
00:03:52,636 --> 00:03:54,035
كليف ، الرجل العجوز ...

40
00:03:55,221 --> 00:03:58,611
... ربما ستفيدك إجازة صغيرة.

41
00:03:58,932 --> 00:04:01,605
الآن ، إذا سمحت لي ، يجب أن أعود إلى مكتبي.

42
00:04:01,893 --> 00:04:04,487
يا دكتور؟ دكتور ، اسمع ، هل تمانع إذا كنت أرافقك؟

43
00:04:04,770 --> 00:04:07,330
فقط للتنزه ، كما تعلمون ، دردشة غير رسمية صغيرة في الطريق؟

44
00:04:07,605 --> 00:04:09,084
تراهن يا كليف. سأستمتع بالشركة.

45
00:04:09,315 --> 00:04:11,510
حسنًا ، نعم ، جيد. اسمع ، أنا رجل خاص جدًا.

46
00:04:11,775 --> 00:04:15,006
يجب أن أحذرك في البداية. أنا فقط لا أكشف روحي عند سقوط القبعة.

47
00:04:15,319 --> 00:04:16,513
اوه فهمت.

48
00:04:16,737 --> 00:04:20,332
نعم ، لقد رضعت رضاعة طبيعية لفترة أطول بكثير من معظم الأطفال.

49
00:04:20,656 --> 00:04:22,214
أعني ، أطفال.

50
00:04:25,159 --> 00:04:26,478
أهلا جميعا.

51
00:04:26,702 --> 00:04:29,262
أوه ، يا سام. اعتقدت أنك لم تأتى حتى الخامسة.

52
00:04:29,537 --> 00:04:32,449
أوه ، حسنًا ، كان علي التقاط بعض الأشياء. سنلعب بعض كرة المضرب.

53
00:04:32,748 --> 00:04:34,579
أوه ، بوني ، وودي. وودي ، بوني.

54
00:04:34,833 --> 00:04:37,188
- مرحبا. - مرحبا. هل انت بخير؟

55
00:04:37,460 --> 00:04:38,449
إذن أين كنتم يا رفاق؟

56
00:04:38,669 --> 00:04:41,058
أوه ، لقد أمضينا فترة بعد الظهر في شقة بوني نستمع إليها

57
00:04:41,337 --> 00:04:44,807
أحدث ألبوم لجون كوغار ميلين ... شيء.

58
00:04:45,132 --> 00:04:48,249
- ميلينكامب. نعم ، إنه رائع. - نعم ، أنت تخبرني.

59
00:04:48,551 --> 00:04:50,269
ما هي فرق الروك التي تعجبك يا بوني؟

60
00:04:50,510 --> 00:04:54,344
لنرى. أنا أحب توأمان طومسون ، دموع المخاوف ، U2.

61
00:04:54,680 --> 00:04:56,113
- أوه ، أنا أحب U2. - نعم.

62
00:04:56,348 --> 00:04:58,498
نعم ، نحن نبدو رائعين معًا ، أليس كذلك؟

63
00:04:58,766 --> 00:05:01,519
مرحبًا ، سأعود حالًا. سأحضر أجهزتي.

64
00:05:01,810 --> 00:05:03,243
- فتاة جميلة ، سام. - نعم. شكرا لك.

65
00:05:03,478 --> 00:05:07,187
كن حذرًا فهي لا تفقد سنًا صغيرًا مما يمنحك هيكيًا.

66
00:05:13,777 --> 00:05:17,656
ماذا من المفترض أن يعني هذا الكراك؟ هي شابة أو شيء من هذا القبيل؟

67
00:05:18,780 --> 00:05:22,693
حسنًا ، يجب أن تعترف أن هناك فجوة صغيرة بين عمرك.

68
00:05:23,033 --> 00:05:25,991
آه أجل؟ إنها امرأة متطورة للغاية ،

69
00:05:26,285 --> 00:05:29,038
وقد سافرت كثيرًا. لقد كانت في هاواي.

70
00:05:32,915 --> 00:05:33,904
يا فتى ، أنا أحسد سامي

71
00:05:34,124 --> 00:05:36,194
- أسلوب حياته الخالي من الهموم. - نعم.

72
00:05:36,459 --> 00:05:38,177
ليلة بعد ليلة ، يواعد فتيات جميلات ،

73
00:05:38,419 --> 00:05:41,013
بينما أجلس هنا وأتصارع مع مشاكل العالم.

74
00:05:41,296 --> 00:05:42,615
لم تكن.

75
00:05:42,839 --> 00:05:44,397
ماذا تعني؟ الليلة الماضية ، تركت ذلك أنين

76
00:05:44,632 --> 00:05:46,304
في فكر الحرب النووية.

77
00:05:46,842 --> 00:05:48,400
لم يكن بسبب الحرب النووية.

78
00:05:48,635 --> 00:05:50,865
كان ذلك بسبب نفاد حبات البيرة.

79
00:05:51,428 --> 00:05:53,384
لقد كان مزيجًا من الاثنين.

80
00:05:54,889 --> 00:05:56,402
- هل مجموعة؟ - آه أجل.

81
00:05:56,640 --> 00:05:59,757
أتعرف ، سام ، وودي رجل رائع حقًا.

82
00:06:00,059 --> 00:06:03,096
حسنًا ، أنت تعرف شعاري: "Hire the rad."

83
00:06:03,395 --> 00:06:07,388
انتظر لحظة ، هنا ، دعني أحصل على بعض المال. سأعود حالا.

84
00:06:07,731 --> 00:06:08,720
مهلا ، أتمنى لك لعبة جيدة.

85
00:06:08,940 --> 00:06:10,498
شكرا وودي. أراك السبت؟

86
00:06:10,733 --> 00:06:12,849
السبت؟ ماذا يحدث يوم السبت؟

87
00:06:13,110 --> 00:06:16,182
أوه ، السبت ، وودي وأنا ، سنلعب كرة المضرب.

88
00:06:16,487 --> 00:06:18,682
لم أكن أعلم أنك لعبت كرة المضرب.

89
00:06:18,947 --> 00:06:20,141
نعم ، ألعب قليلاً.

90
00:06:20,574 --> 00:06:22,565
لماذا لم تخبرني

91
00:06:22,825 --> 00:06:26,056
حسنًا ، لم أكن أعتقد أن علينا نحن الاثنين اللعب.

92
00:06:27,203 --> 00:06:29,273
حسنا لما لا؟ أوه ، تعال يا رجل ،

93
00:06:29,538 --> 00:06:31,130
فقط لأني رياضي محترف؟

94
00:06:32,248 --> 00:06:35,285
لا ، لم يكن ذلك. كان الأمر أكثر لأنك قليلاً ...

95
00:06:35,584 --> 00:06:38,144
أعني ، أنت بضع سنوات ...

96
00:06:39,212 --> 00:06:41,772
نعم ، هذا لأنك رياضي محترف.

97
00:06:45,550 --> 00:06:49,179
لا ، لم يكن كذلك. هذا لأنك تعتقد أنني كنت عجوزًا ، ربما.

98
00:06:49,511 --> 00:06:53,060
أوه ، لا ، لا ، ليس عجوزًا ، سام. فقط كبار السن.

99
00:06:54,306 --> 00:06:57,503
هل تريد أن تأخذني ، أيها الرجل الصغير ، أنت؟

100
00:07:00,226 --> 00:07:01,261
بالتأكيد ، أود ذلك.

101
00:07:01,477 --> 00:07:03,354
حسنا. كارلا ، هل تريدين رعاية الحانة هنا؟

102
00:07:03,604 --> 00:07:04,719
فهمتك.

103
00:07:04,938 --> 00:07:09,250
سام ، هل خطر ببالك أنك تحدت وودي في مسابقة

104
00:07:09,608 --> 00:07:12,680
لأنه هدد علاقتك بوني؟

105
00:07:12,985 --> 00:07:16,660
لا ، لكن هل خطر ببالك هذا: دعني وشأني.

106
00:07:19,282 --> 00:07:20,761
هل أنت جاهز يا رجل؟

107
00:07:21,241 --> 00:07:22,594
- بالتأكيد أنا. - رائعة.

108
00:07:22,826 --> 00:07:24,020
رائعة.

109
00:07:32,416 --> 00:07:34,566
أوه ، مهلا ، هل هذا شخص مشهور ...؟

110
00:07:40,213 --> 00:07:42,602
أوه ، لا أعتقد ذلك. أنا اسف. غلطتي.

111
00:07:42,881 --> 00:07:44,519
حسنًا ، نحن هنا ، هاه؟

112
00:07:48,677 --> 00:07:51,191
أنت لست متعبًا جدًا من العمل خلف الحانة الآن ، أليس كذلك يا وودي؟

113
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
- يمكنني تولي الأمر إذا كنت كذلك. - لا أنا بخير.

114
00:07:59,059 --> 00:08:00,253
سام ، هل تعرج؟

115
00:08:00,477 --> 00:08:02,069
لا أعلم. اسمحوا لي أن ألقي نظرة هنا.

116
00:08:02,312 --> 00:08:04,507
أوه ، من خلال جولي ، انظر إلى ذلك. يجب أن تكون هذه الأحذية الجديدة.

117
00:08:04,939 --> 00:08:06,691
- الذي فاز؟ - فعل سام.

118
00:08:06,940 --> 00:08:07,929
نعم.

119
00:08:08,149 --> 00:08:10,185
كان يجب أن تراه هناك. هو كان رائع!

120
00:08:10,442 --> 00:08:12,558
كما تعلم ، لقد أحببت بشكل خاص تلك اللقطة الأخيرة التي صنعتها

121
00:08:12,819 --> 00:08:15,458
الغوص عبر الملعب. وتلك الصرخة الصغيرة التي سمحت لها بالخروج؟

122
00:08:17,364 --> 00:08:20,436
أوه ، هذه صرخة انتصاري. أفعل ذلك دائمًا عندما أفوز.

123
00:08:22,076 --> 00:08:24,192
- هل انت بخير؟ - نعم لماذا؟

124
00:08:25,245 --> 00:08:27,964
شفتك العليا تتعرق بغزارة.

125
00:08:28,247 --> 00:08:30,807
لقد لعبت كرة المضرب للتو. يتعرق الناس عندما يفعلون ذلك.

126
00:08:31,082 --> 00:08:32,754
على شفاههم؟

127
00:08:33,000 --> 00:08:34,718
ألم تستحم بعد ذلك؟

128
00:08:34,960 --> 00:08:38,509
بالطبع فعلت. ربما نسيت أن أجفف شفتي.

129
00:08:44,258 --> 00:08:46,374
هل يمنحك سلوك سام وقفة؟

130
00:08:46,635 --> 00:08:49,547
يعتقد أن الرجل يحتج كثيرا.

131
00:08:51,138 --> 00:08:55,051
إسمح لي ، آنسة تشامبرز ، لكن لا ينبغي أن يكون "l thinks"؟

132
00:08:59,685 --> 00:09:01,243
ليس في حالتك ، وودي.

133
00:09:04,397 --> 00:09:06,433
ما الأمر بالزلاجات يا (سام)؟

134
00:09:06,690 --> 00:09:09,250
أوه ، كل هذا النشاط البدني جعلني في مزاج جسدي.

135
00:09:09,526 --> 00:09:11,198
أشعر برغبة في القيام بشيء مادي آخر.

136
00:09:11,444 --> 00:09:13,400
أعتقد أنني سأذهب للتزلج لفترة من الوقت.

137
00:09:13,654 --> 00:09:16,646
إذا كنت بحاجة إلى مساعدة خلف الحانة ، وودي ، فاتصل ببوب.

138
00:09:17,573 --> 00:09:20,406
سام ، هذا مفاجئ نوعًا ما. إلى أين تذهب؟

139
00:09:20,700 --> 00:09:22,133
الى متى ستتغيب؟

140
00:09:22,368 --> 00:09:25,963
Sugarloaf ، مين. إذا كان الثلج باردًا والمرأة ساخنة ،

141
00:09:26,287 --> 00:09:28,881
سأذهب إلى الأبد. أراكم يا رفاق. مع السلامة.

142
00:09:29,707 --> 00:09:31,379
يا له من رجل!

143
00:09:31,833 --> 00:09:34,347
لقد نجحنا للتو في لعب لعبة مضرب صعبة

144
00:09:34,413 --> 00:09:35,732
ولا يزال متشوقًا للذهاب.

145
00:09:35,893 --> 00:09:37,963
أنت فقط لا تعرف أبدًا ما الذي سيفعله بعد ذلك.

146
00:09:38,133 --> 00:09:40,727
مثل الآن ، على سبيل المثال.

147
00:09:58,805 --> 00:10:01,000
هل أنت متأكد تمامًا؟

148
00:10:02,351 --> 00:10:04,023
شكرا لك.

149
00:10:04,980 --> 00:10:07,938
أوه ، عزيزي ، لقد تأكدت أسوأ مخاوفي.

150
00:10:08,276 --> 00:10:10,631
كان هناك حظر بيروكسيد؟

151
00:10:12,824 --> 00:10:15,975
هذا ليس وقت الطيش. لقد اتصلت للتو بكل فندق في سوغارلوف ،

152
00:10:16,287 --> 00:10:18,437
ولا يوجد Sam Malone مسجل في أي مكان.

153
00:10:18,916 --> 00:10:20,952
ربما يبقى تحت اسم مستعار.

154
00:10:21,210 --> 00:10:24,600
لا ، لقد راجعت جميع الأسماء المفترضة التي يستخدمها عادة.

155
00:10:24,924 --> 00:10:27,358
ليس هناك مانيون لانس.

156
00:10:28,470 --> 00:10:30,301
ولا يوجد هوني بوي ويلسون.

157
00:10:32,476 --> 00:10:33,625
أهلا بالجميع.

158
00:10:34,020 --> 00:10:37,376
مرحبًا ، دكتور ، يجب أن أسلمها لك حقًا من أجل تلك الوظيفة التي قمت بها في Cliffie.

159
00:10:37,691 --> 00:10:41,047
لقد كان بالفعل في حالة معنوية جيدة مؤخرًا ونادرًا ما يناقش الخضروات.

160
00:10:41,363 --> 00:10:44,400
نعم ، يبدو أن جلستنا الصغيرة المرتجلة كانت مفيدة جدًا.

161
00:10:44,701 --> 00:10:46,931
من جهتي ، آمل أن أنشر مقالاً

162
00:10:47,204 --> 00:10:49,798
إما في علم النفس اليوم أو كتالوج بذور بيربي.

163
00:10:51,669 --> 00:10:56,868
لا ، بجدية ، من الممتع جدًا دائمًا مساعدة إنسان آخر.

164
00:10:57,927 --> 00:10:59,997
مهلا ، سيغموند الاحتيال.

165
00:11:02,850 --> 00:11:04,488
هل تخاطبني يا كليف؟

166
00:11:04,728 --> 00:11:09,119
هذه الفاتورة باهظة ، 750 دولارات هنا لمحادثة ودية.

167
00:11:09,484 --> 00:11:13,079
لقد تم استئصال العديد من أعضاء ما بأقل من ذلك.

168
00:11:14,283 --> 00:11:18,356
لم تكن محادثة صغيرة. كانت سبع ساعات من العلاج النفسي المكثف ،

169
00:11:18,705 --> 00:11:21,538
الذي أطعم نفسي لأقوله قد صنع لك عالماً من الخير.

170
00:11:21,835 --> 00:11:23,188
آه أجل؟ هل تعتقد ذلك؟

171
00:11:23,420 --> 00:11:27,049
نعم ، حسنًا ، لا أعتقد ذلك. ولا ميريل ستريب كذلك!

172
00:11:32,891 --> 00:11:35,963
- هل أنتم سيدات جاهزة للشيك؟ - نعم شكرا لك.

173
00:11:36,271 --> 00:11:39,229
على أي حال ، لقد كنت في بوسطن ميرسي لمدة خمس سنوات ،

174
00:11:39,525 --> 00:11:42,562
ولم يكن لدي مريض لا يلين أكثر مما كان لدي اليوم.

175
00:11:42,863 --> 00:11:46,173
حتى عندما كان يعاني من ألم مستمر ، لم يتوقف عن القدوم إليّ.

176
00:11:46,493 --> 00:11:48,529
يا إلهي ، إنه سام!

177
00:11:49,789 --> 00:11:50,858
هل انت بخير؟

178
00:11:51,333 --> 00:11:55,372
المريض الذي تتحدث عنه. هل هي بأي حال من الأحوال سام مالون؟

179
00:11:55,714 --> 00:11:58,387
- لا. - الحمد لله.

180
00:11:58,676 --> 00:12:00,712
اسمه لانس مانيون.

181
00:12:14,740 --> 00:12:17,300
أوه ، نعم ، شكرا لك.

182
00:12:17,577 --> 00:12:19,533
بالتأكيد. هل هناك أي شيء آخر يمكنني الحصول عليه؟

183
00:12:19,788 --> 00:12:21,426
نعم. عارية.

184
00:12:23,418 --> 00:12:25,773
في الواقع ، لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع الأمر اليوم.

185
00:12:27,340 --> 00:12:29,979
الصبي ، هذا الفتق دائما مؤلم جدا؟

186
00:12:30,261 --> 00:12:32,695
أوه ، فقط لبضعة أيام.

187
00:12:32,973 --> 00:12:34,804
حسنًا ، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر ، فقط اتصل.

188
00:12:35,602 --> 00:12:38,070
شكرا لك. يا إلهي...

189
00:12:40,942 --> 00:12:41,977
سام؟

190
00:12:42,194 --> 00:12:47,587
يا فتى ، يا لها من مصادفة! فقط تبرعت بنصف لتر من الدم.

191
00:12:48,411 --> 00:12:49,605
المتطوع سوف يعود.

192
00:12:49,829 --> 00:12:53,219
فقط أجلس هنا و ... مرحبًا ، بارك قلبك على العطاء ، حقًا ...

193
00:12:53,543 --> 00:12:55,499
أعرف لماذا أنت هنا.

194
00:12:56,380 --> 00:12:59,531
لحسن الحظ ، توقفت ممرضتان عند الحانة.

195
00:12:59,843 --> 00:13:02,277
كانت لديهم بصمات أصابعك عليهم.

196
00:13:05,601 --> 00:13:07,159
أنا أرى.

197
00:13:07,395 --> 00:13:11,183
في هذه الحالة ، لا تمانع إذا جلست ، أليس كذلك؟

198
00:13:11,525 --> 00:13:14,039
من هذه الزاوية يفضل.

199
00:13:15,072 --> 00:13:19,111
سام ، أعرف ما يدور حوله كل هذا.

200
00:13:19,453 --> 00:13:22,763
مواعدة الفتيات الصغيرات. كادت تقتل نفسك لتهزم وودي.

201
00:13:23,083 --> 00:13:24,721
لا تخبرنا أنك كنت في المستشفى.

202
00:13:24,960 --> 00:13:27,679
لا ، لم أخبرك أنني كنت في المستشفى ...

203
00:13:28,215 --> 00:13:30,888
... لأنني أصبت بفتق وهي مشكلة رجل عجوز ،

204
00:13:31,177 --> 00:13:33,896
ولا أريد أن يسخر مني الرجال. هذا كل شئ.

205
00:13:34,181 --> 00:13:35,534
أولا...

206
00:13:36,559 --> 00:13:38,993
... يصاب الناس من جميع الأعمار بالفتق.

207
00:13:39,564 --> 00:13:40,758
الثاني من كل...

208
00:13:41,274 --> 00:13:44,027
... التقدم في السن هو الشيء الأكثر طبيعية في العالم.

209
00:13:44,320 --> 00:13:46,959
لا يوجد شيء للخوف. إقبله.

210
00:13:47,241 --> 00:13:48,993
لن أقبله!

211
00:13:49,243 --> 00:13:53,316
اسمع ، اليوم الذي تبدأ فيه في قبول تقدم العمر هو اليوم الذي تكبر فيه.

212
00:13:53,916 --> 00:13:55,986
- حسنًا يا سام. افعلها بطريقتك. - نعم.

213
00:13:56,253 --> 00:13:58,608
لكنني أعتقد أنك ستكون أكثر سعادة ورضا

214
00:13:58,882 --> 00:14:02,875
إذا كنت بدلاً من محاربة السنوات المتقدمة ، احتضنتها بفرح.

215
00:14:03,221 --> 00:14:04,893
لا.

216
00:14:05,599 --> 00:14:07,032
مرحبا كيف حالك اليوم؟

217
00:14:07,268 --> 00:14:10,738
- عظيم ، في واقع الأمر. شكرا لك. - حسنًا ، أنا سعيد لسماع ذلك.

218
00:14:11,399 --> 00:14:13,151
- ديان؟ - آه أجل.

219
00:14:13,401 --> 00:14:14,516
ديان تشامبرز؟

220
00:14:14,862 --> 00:14:15,897
نعم هذا صحيح.

221
00:14:16,113 --> 00:14:18,627
الا تتذكرني ستيف ماكدونا.

222
00:14:18,909 --> 00:14:21,104
لقد علمتني لبعض الوقت عندما كنت في الإعدادية.

223
00:14:23,582 --> 00:14:26,619
ستيفي ماكدونا؟ ليتل ستيفي؟

224
00:14:26,920 --> 00:14:31,232
ليتل دكتور ستيف ... بيج ليتل دكتور ستيفي؟

225
00:14:32,677 --> 00:14:35,145
نعم نعم. من الرائع رؤيتك مرة أخرى.

226
00:14:35,431 --> 00:14:37,706
أنا آسف ، لا بد لي من الركض. سأتحقق معك لاحقًا.

227
00:14:37,976 --> 00:14:39,045
نعم وداعا.

228
00:14:45,445 --> 00:14:48,118
أنا عجوز وحدي في بوسطن.

229
00:14:58,838 --> 00:15:00,635
عودة سامي!

230
00:15:03,636 --> 00:15:06,230
سام ، ماذا تفعل هنا؟

231
00:15:06,515 --> 00:15:09,791
يجب أن تكون في لمدة أسبوع آخر على الأقل. قال الدكتور ستيفي ذلك.

232
00:15:10,103 --> 00:15:11,980
حصلت لي على رأي ثان. خاصتي.

233
00:15:12,231 --> 00:15:13,744
أنا بصحة جيدة مثل الثور.

234
00:15:13,984 --> 00:15:17,374
مرحبًا ، من الجيد أن تعود ، سامي ، يا رجلي!

235
00:15:17,697 --> 00:15:20,450
- لا يمكن أن تحبط الرجل الصالح ، أليس كذلك؟ - نعم ، لا ، من الجيد أن أعود.

236
00:15:20,743 --> 00:15:22,654
الآن لا تشجعه. إنه يستعجل الأمور.

237
00:15:22,912 --> 00:15:25,221
- من الجيد عودتك يا سامي. - نعم ، شكرا جزيلا لك.

238
00:15:25,499 --> 00:15:27,171
كارلا ، هل يمكنك تغطية البار ثانية؟

239
00:15:27,419 --> 00:15:29,057
أنا فقط سأحضر قضية لـ Bass Ale.

240
00:15:29,296 --> 00:15:32,094
أوه ، مهلا ، انتظر هناك أيها الشاب. سأفهم ذلك. سأفهم ذلك.

241
00:15:32,384 --> 00:15:34,693
لا تكن غبيا يا سامي. لقد أجريت للتو عملية جراحية.

242
00:15:34,971 --> 00:15:38,520
مرحبًا ، اليوم الذي لا يمكنني فيه التقاط علبة بيرة هو اليوم الذي أبيع فيه هذا المكان.

243
00:15:38,851 --> 00:15:40,921
سام ، ما الذي تحاول إثباته؟

244
00:15:41,187 --> 00:15:44,896
لا أحاول إثبات أي شيء. أنا فقط أحاول تشغيل حانة هنا.

245
00:15:47,488 --> 00:15:49,365
ليس رثًا جدًا ، أليس كذلك؟

246
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
- جيد ، سامي. - نعم.

247
00:15:54,747 --> 00:15:56,100
سام؟

248
00:15:57,626 --> 00:16:00,140
هل تريد العودة إلى المستشفى؟

249
00:16:00,923 --> 00:16:02,322
سيء جدا.

250
00:16:03,134 --> 00:16:04,931
لا ، يمكنني فعل ذلك. أستطيع أن أفعل ذلك.

251
00:16:13,481 --> 00:16:15,597
أهلا بكم من جديد ، فالنتينو.

252
00:16:17,278 --> 00:16:18,347
مرحبًا ، هذه هي المرة الأولى

253
00:16:18,572 --> 00:16:20,927
أنت لم تتحقق من النشا بطريق الخطأ في بياض.

254
00:16:21,200 --> 00:16:25,193
أوه ، نعم ، بشأن ذلك ، أنا آسف إذا أصبحت جديدًا.

255
00:16:25,539 --> 00:16:27,018
لا تعتذر.

256
00:16:27,250 --> 00:16:30,481
نحن الممرضات لم نقطع العلاقات من خلف ثوبك من أجل لا شيء.

257
00:16:31,297 --> 00:16:32,286
الشركة قادمة!

258
00:16:39,183 --> 00:16:42,459
أنا آسف يا سام ، أنا آسف. لم أقصد أن أفعل هذا.

259
00:16:42,771 --> 00:16:44,762
أعلم أنك لم تفعل. لا بأس. انه بخير.

260
00:16:45,024 --> 00:16:47,254
لقد كان هكذا منذ أن غادرت يا سام.

261
00:16:48,404 --> 00:16:51,919
Sam، l ... لقد جئت لأتبرع بعضو أو شيء ما.

262
00:16:53,494 --> 00:16:55,405
وودي ، وودي ، لدي فتق.

263
00:16:55,831 --> 00:16:58,265
حسنًا ، إذا كنت بحاجة إلى واحدة أخرى ، خذها.

264
00:16:59,544 --> 00:17:01,819
حسنا شكرا لك. شكرا يا رجل.

265
00:17:02,089 --> 00:17:04,649
مرحبًا ، شكرًا على نزولك. انا حقا اقدر هذا.

266
00:17:04,926 --> 00:17:07,520
أنت ... أنت تحبطني من الجحيم.

267
00:17:07,805 --> 00:17:09,636
قد يكون من الأفضل أن تقلع. نعم؟

268
00:17:09,891 --> 00:17:11,244
لقد حصلت عليه يا سام.

269
00:17:11,477 --> 00:17:13,991
- سوف أراك. - حسنا. مع السلامة.

270
00:17:16,400 --> 00:17:18,118
تفضل ، سام.

271
00:17:18,361 --> 00:17:22,240
أريدك أن تحصل على ذلك. إنه نوع من الإرث العائلي.

272
00:17:23,243 --> 00:17:25,359
- ما هذا؟ - الجمالون.

273
00:17:27,248 --> 00:17:29,842
لقد جاء مع جدي من البلد القديم.

274
00:17:30,127 --> 00:17:32,322
في الواقع ، جاء ذلك على جدي.

275
00:17:33,924 --> 00:17:37,837
أوه ، حسنًا ، نعم ، جي ، هذا لطيف. شكرا لك.

276
00:17:38,180 --> 00:17:40,899
إنها مزحة - إنها فكاهة! لا تحتاج هذا الشيء.

277
00:17:41,184 --> 00:17:44,301
أنت سامي. سامي لا ترتدي أي جمال. الجيز!

278
00:17:44,605 --> 00:17:46,243
أوه ، هذا مضحك. هذا مضحك جدا.

279
00:17:46,483 --> 00:17:48,474
نعم ، حسنًا ، لا تضحك على غرزك.

280
00:17:48,736 --> 00:17:53,810
أنا اسف. إنه مجرد فتق غبي يجعلني أشعر بعمري.

281
00:17:54,535 --> 00:17:58,289
ما الذي تتحدث عنه؟ هل توقف ذلك؟

282
00:17:58,624 --> 00:18:00,421
سام مالون لا يشيخ أبدا.

283
00:18:00,669 --> 00:18:02,500
إنها واحدة من حقائق الحياة العظيمة.

284
00:18:02,755 --> 00:18:04,711
دعني أخبرك شيئًا يا سامي.

285
00:18:04,966 --> 00:18:08,038
عندما تبلغ من العمر 87 عامًا ، ستظل جزءًا كبيرًا بالنسبة لي.

286
00:18:09,598 --> 00:18:11,668
بالطبع ، سأكون خرفًا وأعمى.

287
00:18:14,229 --> 00:18:16,868
- وحامل. - أجل ممكن.

288
00:18:18,359 --> 00:18:21,032
- سأبحث عنك. - انت افضل.

289
00:18:22,824 --> 00:18:25,975
انتهى المرح. إلى اللقاء يا سام.

290
00:18:26,287 --> 00:18:28,039
شكرا لك كارلا.

291
00:18:28,290 --> 00:18:29,325
وداعا كارلا.

292
00:18:29,541 --> 00:18:32,931
هل ترى؟ هناك أجزاء أخرى للمستشفى إلى جانب جناح الولادة.

293
00:18:33,255 --> 00:18:34,688
عضه.

294
00:18:35,341 --> 00:18:38,458
مرحبا سام. كيف حالك؟

295
00:18:38,762 --> 00:18:41,913
أنا لا أعرف حتى لماذا تهتم بالسؤال. أنت تعرف كيف أنا. انا عجوز.

296
00:18:42,225 --> 00:18:44,944
- سام من فضلك. - لا ، لا ، لقد كنت على حق.

297
00:18:45,688 --> 00:18:49,283
كما تعلم ، حاولت إنكار ذلك ، لكن لا فائدة منه.

298
00:18:49,610 --> 00:18:54,400
كل ما عليّ أن أتطلع إليه هو التباطؤ ، والتآكل ،

299
00:18:54,784 --> 00:18:56,456
وكسر الورك العرضي.

300
00:18:56,703 --> 00:18:58,773
أوه ، سام!

301
00:19:00,083 --> 00:19:03,280
أوه ، لا أستطيع أن أتحمل سماعك تتحدث هكذا. كنت على حق.

302
00:19:03,588 --> 00:19:07,263
لقد كنت مخطئ. لا يمكنك الاستلقاء وقبول التقدم في السن.

303
00:19:07,593 --> 00:19:10,312
عليك أن تعيش كل يوم على أكمل وجه.

304
00:19:13,726 --> 00:19:15,842
لا أعلم. إنه...

305
00:19:17,940 --> 00:19:20,170
لا ، حقًا ، أعني ذلك.

306
00:19:20,444 --> 00:19:25,199
علاوة على ذلك ، أنتم الرجال تصبحون أفضل إذا كنتم أكبر سنًا

307
00:19:25,576 --> 00:19:27,532
انظر إلى هذا الرجل.

308
00:19:27,787 --> 00:19:29,459
هاه؟

309
00:19:29,706 --> 00:19:31,105
قوي.

310
00:19:31,334 --> 00:19:32,733
حيوي.

311
00:19:32,961 --> 00:19:34,314
جنسي.

312
00:19:34,546 --> 00:19:36,582
أليس كذلك؟

313
00:19:40,429 --> 00:19:41,987
هل تعتقد حقًا أنني أبحث بشكل أفضل الآن؟

314
00:19:42,557 --> 00:19:46,311
أنت رجل أكثر جاذبية مما كنت عليه عندما التقيت بك لأول مرة. أكثر بكثير.

315
00:19:47,648 --> 00:19:50,560
وليس هناك ما يمكن أن تحققه بعد.

316
00:19:50,860 --> 00:19:53,010
ذهبت إلى المكتبة اليوم ،

317
00:19:53,280 --> 00:19:57,512
ووجدت كتابًا يحتوي على قائمة بالأشخاص

318
00:19:57,870 --> 00:20:01,783
الذين قدموا مساهمات جيدة في سنواتهم الأخيرة.

319
00:20:02,126 --> 00:20:03,639
إستمع لهذا:

320
00:20:04,754 --> 00:20:08,906
ليو تولستوي وألبرت شفايتزر

321
00:20:09,260 --> 00:20:14,129
الجدة موسى ، برتراند راسل ، بيكاسو ، جوته ...

322
00:20:14,517 --> 00:20:19,068
- أوه ، الآن ، هو المفضل لدي. - نعم ، ملكي أيضًا. لي ايضا. هو...

323
00:20:24,823 --> 00:20:26,734
ماذا تفعل؟

324
00:20:26,993 --> 00:20:29,712
حسنًا ، لقد ظننت أنني سأجعل الغرفة تبدو أكثر رومانسية قليلاً.

325
00:20:29,997 --> 00:20:32,352
أنت تستمر في القراءة. تفضل.

326
00:20:32,625 --> 00:20:35,185
أوه ، سام ، هذا رائع.

327
00:20:36,547 --> 00:20:39,107
شخص كبير في السن لن يفعل هذا.

328
00:20:39,385 --> 00:20:44,539
هذا هو عمل شاب حيوي وقوي.

329
00:20:44,934 --> 00:20:46,367
من يريد امراة.

330
00:20:46,603 --> 00:20:50,232
من يريد الجنس. من الذي لن يحصل عليه.

331
00:20:55,198 --> 00:20:58,235
لكن هذه علامة إيجابية للغاية.

332
00:20:58,536 --> 00:21:00,731
آه ، مهلا ، هيا ، أنت تعلم.

333
00:21:00,997 --> 00:21:05,115
هذه فرصة العمر للعب دور الطبيب في مستشفى حقيقي.

334
00:21:05,462 --> 00:21:06,451
حان الآن على.

335
00:21:06,672 --> 00:21:08,742
إنه مغر ، إنه مغري ، لكنني لا أعتقد ذلك.

336
00:21:09,008 --> 00:21:12,444
سأذهب الآن وأدعك ترتاح.

337
00:21:12,763 --> 00:21:15,197
نعم. أستمع.

338
00:21:16,977 --> 00:21:19,252
لا أريدك أن تعقد صفقة كبيرة من هذا ،

339
00:21:19,523 --> 00:21:20,922
لكن شكرا جزيلا على حضوركم.

340
00:21:21,150 --> 00:21:23,744
زيارتك ساعدت كثيرا اليوم.

341
00:21:25,781 --> 00:21:30,411
حسنًا ، إذا لم نتمكن من الوصول إلينا في لحظة حاجتنا ، إذا لم نتمكن من ذلك

342
00:21:30,788 --> 00:21:34,463
تمتد الفجوة التي تفصل بين كل إنسان. إذا لم نسمح ...

343
00:21:34,793 --> 00:21:38,103
حبيبتي ، عزيزتي ، هذا ما قصدته بعمل صفقة كبيرة جدًا.

344
00:21:39,675 --> 00:21:43,429
- تمام. وداعا يا سام. - مع السلامة.

345
00:21:49,396 --> 00:21:50,715
مرحبا.

346
00:21:51,524 --> 00:21:53,913
- مرحبا. - مرحبا.

347
00:21:54,195 --> 00:21:56,231
شكرا ، يمكنني التعامل معها.

348
00:21:56,489 --> 00:22:00,164
- أنا جاك تيرنر ، رفيقك السكني الجديد. - سام مالون. كيف حالك؟

349
00:22:00,495 --> 00:22:01,769
رائعة.

350
00:22:02,581 --> 00:22:05,493
مرحبًا ، سام مالون. أنت لاعب البيسبول ، أليس كذلك؟

351
00:22:05,794 --> 00:22:07,068
أجل ، أجل ، هذا أنا.

352
00:22:07,296 --> 00:22:09,093
أجل ، ما الذي أنت فيه؟

353
00:22:10,467 --> 00:22:11,820
فتق.

354
00:22:12,678 --> 00:22:13,747
- لا تمزح؟ - نعم.

355
00:22:13,972 --> 00:22:16,088
نعم ، كان لدي واحد من هؤلاء قبل عامين.

356
00:22:17,643 --> 00:22:20,953
- لم يبطئني قليلا. - نعم؟ هل هذا صحيح؟ حقا؟

357
00:22:21,273 --> 00:22:23,423
حسنًا ، أنت وأنا في نفس العمر تقريبًا ، أليس كذلك؟

358
00:22:23,693 --> 00:22:25,206
طبعا أكيد.

359
00:22:26,530 --> 00:22:28,566
حسنا ، لماذا عدت هنا؟

360
00:22:29,618 --> 00:22:31,051
نتوء العظام.

361
00:22:31,287 --> 00:22:33,403
نعم. سام مالون.

362
00:22:34,458 --> 00:22:36,767
أتذكر رؤيتك في فينواي.

363
00:22:37,462 --> 00:22:40,420
نعم. حسنًا ، يبدو أنك قد اعتنيت بنفسك جيدًا.

364
00:22:40,716 --> 00:22:44,231
نعم ، أنا أعمل فيه. أنت لا تبدو رثًا للغاية هناك بنفسك.

365
00:22:44,847 --> 00:22:47,122
يمكنني ممارسة تمارين الضغط الآن أكثر مما كنت عليه عندما كان عمري 20 عامًا.

366
00:22:47,392 --> 00:22:49,428
مرحبًا ، أنا أيضًا ، كما تعلم. أنا أيضا. هل حقا.

367
00:22:49,687 --> 00:22:52,520
في واقع الأمر ، لم أشعر بتحسن طيلة حياتي.

368
00:22:52,816 --> 00:22:55,888
كما تعلمون ، يقولون إن الرجل وصل إلى ذروته الجنسية في سن الثامنة.

369
00:22:57,114 --> 00:22:58,991
أراهن أن قرابة 1 طفل يبلغ من العمر 8 سنوات قال ذلك ، أليس كذلك؟

370
00:23:02,496 --> 00:23:05,010
أجل ، الممرضات قطعوا ربطات ثوبي هنا.

371
00:23:05,291 --> 00:23:08,010
- اخرج من هنا! - لا انا لا امزح!

372
00:23:09,297 --> 00:23:10,855
- مرحبًا ، ها هي غال الآن. - اوه حسنا.

373
00:23:11,091 --> 00:23:12,444
مرحبًا ، جودي.

374
00:23:12,676 --> 00:23:16,715
جودي ، أريدك أن تقابل سام مالون. أليست هي شيء يا سام؟

375
00:23:17,057 --> 00:23:18,854
بالتأكيد. اسمع ، إذا كنت تريد التخلص منه ،

376
00:23:19,102 --> 00:23:21,616
يمكنك إجراء مكالمة منزلية على Sammy هنا في أي وقت تريده.

377
00:23:22,940 --> 00:23:25,534
مرحبًا ، سام ، هذه ابنتي التي تتحدث معها.

378
00:23:27,446 --> 00:23:30,404
ابنتك حقا؟ يا إلهي أنا آسف.

379
00:23:30,951 --> 00:23:33,419
كل شيء على ما يرام. تعال ، عزيزي ، دعنا نلقي نظرة حولنا ، هاه؟

380
00:23:33,705 --> 00:23:36,424
انه من الرائع رؤيتك سيدي.