1
00:00:07,037 --> 00:00:08,948
مرحباً يا رجل ، أين نادلة الإغاثة التي وظفتها؟

2
00:00:09,251 --> 00:00:13,449
أوه ، لا تقلق ، سام ، إنها نادلة رائعة ، محترفة كاملة.

3
00:00:13,846 --> 00:00:15,165
حسنًا ، لماذا هي ليست هنا؟

4
00:00:15,433 --> 00:00:18,231
حسنًا ، اتصلت وقالت إنها ستتأخر حوالي 20 دقيقة.

5
00:00:18,566 --> 00:00:21,205
إنها تريد الحصول على كل فترات الراحة قبل أن تبدأ.

6
00:00:25,416 --> 00:00:28,772
أوه ، ها هي. مرحبًا ، كورين ، هنا.

7
00:00:30,512 --> 00:00:31,865
عندما طلبت منهم نادلة ،

8
00:00:32,099 --> 00:00:35,171
هل أخبرتهم أن هذه حانة وليست محطة شاحنة؟

9
00:00:36,485 --> 00:00:38,237
هلا حبيبي. هل هذا هو؟

10
00:00:38,532 --> 00:00:41,922
نعم ، كورين ، هذا رئيسي ، سام مالون.

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,128
هلا حبيبي. فقط أعطني بعض الشيكات ونحن جاهزون

12
00:00:46,051 --> 00:00:48,007
حسنًا ، وودي ، لماذا لا تريها أين هم؟

13
00:00:48,265 --> 00:00:49,744
إنه هنا في الأسفل.

14
00:00:50,729 --> 00:00:53,038
هل تنظر إلى حجم هذا المكان؟

15
00:00:53,361 --> 00:00:56,239
كلبي سوف تنبح الليلة.

16
00:00:58,875 --> 00:01:01,753
عفوا ، هل أنا مخطئ ، أم أنك اعتدت العمل في Hungry Heifer؟

17
00:01:02,091 --> 00:01:04,002
- بالتأكيد ، لقد عملت هناك. - نعم؟

18
00:01:04,305 --> 00:01:07,536
قل ، أنا أعرفك. الفتيات هناك كان لديهن اسم حيوان أليف لك.

19
00:01:07,897 --> 00:01:12,095
- ماذا كان هذا؟ - ذلك الرجل الذي عاد.

20
00:01:14,246 --> 00:01:15,679
مرحبا ، استمع ، شكرا للمساعدة.

21
00:01:15,917 --> 00:01:17,396
من الآن فصاعدا دعني أختار النادلات.

22
00:01:17,630 --> 00:01:20,349
زبائني معتادون على شيء أكثر جاذبية جنسية.

23
00:01:23,937 --> 00:01:28,567
سام. من أين لك الثعلب؟

24
00:02:45,137 --> 00:02:47,731
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

25
00:02:48,059 --> 00:02:52,416
- كيف هي الحياة في فاست لين ، نورمي؟ - يضربني. لا يمكنني العثور على المنحدر.

26
00:02:52,944 --> 00:02:55,936
مهلا ، مهلا ، جبينك مجعد قليلا هناك يا صديقي.

27
00:02:56,242 --> 00:02:57,675
ما هو المال يا ماروني؟

28
00:02:57,912 --> 00:03:01,109
حسنًا ، فيرا لديها الرغبة في الذهاب في إجازة مرة أخرى.

29
00:03:02,421 --> 00:03:04,696
لا تقلق. سوف يمر. يحدث كل عام.

30
00:03:04,968 --> 00:03:09,280
أعتقد أنها جادة هذه المرة. تم الكشف عن الخرائط.

31
00:03:09,685 --> 00:03:12,438
- أين تريد أن تذهب؟ - المناطق الاستوائية.

32
00:03:12,816 --> 00:03:15,774
تقول إنها تريد أن تستلقي في الرمال وتخبز في الشمس.

33
00:03:16,114 --> 00:03:17,103
عرضت حلا وسطا.

34
00:03:17,325 --> 00:03:21,921
قلت ، فقط ارفع المبرد وأدخل قدميك في صندوق القطط.

35
00:03:22,836 --> 00:03:25,589
- وهي لم تذهب لذلك؟ - لا لا. إنه خطأي اللعين.

36
00:03:25,884 --> 00:03:27,636
أتعلم ، أعتقد أنني أفسدت تلك المرأة.

37
00:03:29,724 --> 00:03:33,603
سيد بيترسون ، إذا كنت تريد إجازة العمر ،

38
00:03:33,941 --> 00:03:36,614
بدون إنفاق ثروة ، لدي كلمة واحدة لك:

39
00:03:36,947 --> 00:03:40,178
- نعم؟ - هانوفر ، لانديانا.

40
00:03:40,537 --> 00:03:44,086
حسنا. حسنًا ، ماذا أفعل من أجل الإثارة ، لنقل ، هانوفر ، لانديانا؟

41
00:03:44,462 --> 00:03:47,374
حسنًا ، إذا غادرت على الفور ، يمكنك التقاط Corn Parade.

42
00:03:47,676 --> 00:03:49,394
الآن ، هذا نوع من مثل روز باريد.

43
00:03:49,638 --> 00:03:51,435
ولكن بدلاً من استخدام الزهور للعوامات--

44
00:03:51,726 --> 00:03:54,081
- يستخدمون الذرة. - لقد سمعت عنها.

45
00:03:57,111 --> 00:03:58,510
حسنًا ، انتظر لحظة.

46
00:03:58,740 --> 00:04:00,571
- كارلا ، إنها لك. - من هذا؟

47
00:04:00,869 --> 00:04:02,507
لا أعلم. انها واحدة من بناتك.

48
00:04:02,789 --> 00:04:04,700
- أي واحدة؟ - لا استطيع ان اقول.

49
00:04:04,960 --> 00:04:08,555
- بدت مثل "الإنسانية". - أوه ، إنها آن ماري.

50
00:04:08,884 --> 00:04:12,763
إنها ترتدي مثبتًا على أسنانها ، وهي تشعر ببعض عدم الأمان.

51
00:04:14,187 --> 00:04:16,098
آن ماري؟

52
00:04:16,399 --> 00:04:19,436
لا ، لم أكن أعلم أنك كنت من صوتك القبيح.

53
00:04:20,491 --> 00:04:23,927
هون ، لا. آن ماري ، الناس لن يسخروا منك

54
00:04:24,248 --> 00:04:26,887
في كل مرة تفتح فمك.

55
00:04:27,212 --> 00:04:30,363
عزيزي ، عائلتك ليسوا بشر.

56
00:04:30,677 --> 00:04:31,996
أجل ، حسنًا ، إلى اللقاء.

57
00:04:34,810 --> 00:04:36,846
طفل مسكين.

58
00:04:37,148 --> 00:04:38,979
أتذكر عندما كنت في ذلك العمر الحرج.

59
00:04:39,236 --> 00:04:41,909
أي فرق بسيط بيني وبين الأطفال الآخرين

60
00:04:42,241 --> 00:04:46,837
وشعرت بالحرج والإذلال أمام ما كان يشعر به العالم.

61
00:04:47,919 --> 00:04:52,435
- مرحبا ديان. - وفي كل مكان.

62
00:04:55,351 --> 00:04:57,103
لقد تركت سترتك في شقتي.

63
00:04:57,396 --> 00:05:01,230
أوه ، شكرا لك دينيس.

64
00:05:02,657 --> 00:05:07,173
وشكرًا لإحضارها في هذه الزيارة القصيرة جدًا.

65
00:05:07,708 --> 00:05:11,383
- لماذا ترتدي مثل هذا؟ - أنا أعمل في عصر النهضة.

66
00:05:11,716 --> 00:05:13,672
أليس لديهم غرف ملابس هناك؟

67
00:05:13,929 --> 00:05:17,444
اعتقدت أنك ستخرج منه. قلت أنه كان عصرك المفضل.

68
00:05:17,769 --> 00:05:19,680
دينيس ، هناك وقت ومكان لكل شيء.

69
00:05:19,940 --> 00:05:23,012
وكان وقت ذلك القرن الرابع عشر.

70
00:05:24,992 --> 00:05:29,588
أنا اسف. هل ما زلنا في ليلة السبت؟

71
00:05:30,753 --> 00:05:33,062
السبت المقبل سيكون مستحيلا.

72
00:05:33,383 --> 00:05:35,260
لا تريدين الخروج معي مرة أخرى ، أليس كذلك؟

73
00:05:35,513 --> 00:05:37,822
لم أقل ذلك ، دينيس. أنت تضع الكلمات في فمي.

74
00:05:38,101 --> 00:05:39,534
أنا اسف. لم أقصد ذلك.

75
00:05:39,771 --> 00:05:42,239
لا ، لا ، إنها الكلمات الصحيحة.

76
00:05:44,948 --> 00:05:47,462
سأتصل بك يا دينيس.

77
00:05:52,337 --> 00:05:56,125
حسنا. أعرف ما سيحدث. دعنا نتعامل معها.

78
00:05:56,512 --> 00:05:59,584
- ماذا او ما؟ ما الذي تتحدث عنه؟ - أنت تعرف. دينيس.

79
00:05:59,935 --> 00:06:01,687
لم يفعل ، حسنًا ...

80
00:06:02,482 --> 00:06:06,236
- لم يكن يبدو عاديًا جدًا. - أوه ، هراء.

81
00:06:06,573 --> 00:06:07,801
اعتقدت انه يبدو رائعا.

82
00:06:08,035 --> 00:06:11,471
خاصة إذا كان سيقضي اليوم في غابة شيروود.

83
00:06:13,545 --> 00:06:16,776
أنت لست عادلا جدا. دينيس هو حقا رجل مميز.

84
00:06:17,136 --> 00:06:19,696
نعم ، وقد شعرت بذلك ، ديان. قلت لنفسي--

85
00:06:20,016 --> 00:06:23,850
بمجرد دخوله ، قلت ، هناك الآن مخنث لديه حلم.

86
00:06:27,782 --> 00:06:30,455
دينيس كوفمان هو محرك دمى لامع.

87
00:06:30,788 --> 00:06:32,346
يقوم بعمل رائع لكمة وجودي.

88
00:06:32,624 --> 00:06:36,173
من الأفضل أن يكون لديه لكمة رائعة إذا كان يرتدي مثل جودي.

89
00:06:37,968 --> 00:06:39,481
أوه ، أنت حقًا تختارهم ، ديان.

90
00:06:39,722 --> 00:06:41,872
بجانبه ، حتى فريزر يشبه رامبو.

91
00:06:47,612 --> 00:06:50,410
انظروا إلى ما انحدرت إليه. دينيس إنسان جيد ،

92
00:06:50,702 --> 00:06:53,216
ودفعته للخروج من هنا وكأنه مصاب بالطاعون.

93
00:06:53,540 --> 00:06:57,215
كل ذلك في محاولة لتجنب الاستهزاء الطفولي.

94
00:06:58,133 --> 00:06:59,691
كيف سأعوضه؟

95
00:06:59,970 --> 00:07:02,882
حسنًا ، يمكنك دائمًا عرض تصفيف شعره.

96
00:07:04,061 --> 00:07:07,178
بخير بخير. شكرا لكم جميعا.

97
00:07:07,526 --> 00:07:10,279
اووه تعال. أنت تبالغ في رد فعلك.

98
00:07:10,616 --> 00:07:13,369
كنا ببساطة ننغمس في بضعة يوك. ألم نكن يا شباب؟

99
00:07:14,373 --> 00:07:16,329
حسنًا ، يمكنني أن أفهم لماذا تتصرفين هكذا ،

100
00:07:16,586 --> 00:07:19,419
وسام ينحدر إلى مثل هذا السلوك الصبياني.

101
00:07:19,717 --> 00:07:23,676
انت غيور. لكني لا أعرف لماذا يقفز الجميع.

102
00:07:24,059 --> 00:07:27,256
الآن ، وودي هنا كان الشخص الوحيد منكم الناضج بما فيه الكفاية

103
00:07:27,607 --> 00:07:31,600
للامتناع عن القفز على عربة التشويه الخاصة بك.

104
00:07:31,991 --> 00:07:34,300
حسنًا ، لماذا يجب علي ، آنسة شامبرز؟ أحببت دينيس.

105
00:07:34,579 --> 00:07:37,013
- لا ، هذا دينيس. - أنا أعرف.

106
00:07:46,603 --> 00:07:48,958
يا نورمي؟

107
00:07:51,320 --> 00:07:53,788
هل تشعر برغبة في القيام بشيء مغامر الليلة؟

108
00:07:54,118 --> 00:07:56,712
أنا أفعل ذلك بالفعل يا كليف.

109
00:07:57,833 --> 00:08:00,108
تحاول فيرا وضع قناع وجه جديد هذا المساء ،

110
00:08:00,422 --> 00:08:04,210
وأريد نوعًا ما الإسراع إلى المنزل ومشاهدته تتكسر.

111
00:08:05,390 --> 00:08:09,224
- حسنا. - لماذا ا؟ بم تفكر؟

112
00:08:09,606 --> 00:08:12,439
حسنًا ، لقد سمعت من أحد الرجال في غرفة البريد غير المرغوب فيه

113
00:08:12,737 --> 00:08:17,128
أن هناك فعلًا جديدًا في Wham Bam Room القديمة.

114
00:08:17,538 --> 00:08:19,449
أوه ، هوت دوج.

115
00:08:19,751 --> 00:08:22,629
تقديم أفضل ما في ترفيه العراة.

116
00:08:22,924 --> 00:08:24,198
تعال يا فراس ماذا تقول؟ لنذهب.

117
00:08:24,469 --> 00:08:26,824
أوه ، هل تدعوني على طول هذا المساء الشيطاني؟

118
00:08:27,141 --> 00:08:29,860
- لديك بطاقة ائتمان ، أليس كذلك؟ - ها أنت ذا.

119
00:08:30,188 --> 00:08:34,067
كما تعلم ، لست متأكدًا مما إذا كانت تتناسب حقًا مع صورتي ، هل تعلم؟

120
00:08:34,447 --> 00:08:36,881
شخصية وحيدة يائسة في طور التكوين؟

121
00:08:37,995 --> 00:08:40,509
- حسنًا ، أعتقد أنني مشترك. - حسنًا.

122
00:08:44,967 --> 00:08:48,323
بالطبع. فقط عندما أكون على وشك الاستمتاع.

123
00:08:48,683 --> 00:08:50,958
- هذه السيدة بنديكت. - كبف عرفت ذلك؟

124
00:08:51,271 --> 00:08:53,341
لأنها الشخص الذي أحب أن أسمع منه على الأقل.

125
00:08:53,609 --> 00:08:56,999
حتى صوتها يتأوه. معذرة ، ثانيتان فقط.

126
00:08:57,366 --> 00:09:00,005
يا رفاق ، كارلا ، أحضروا معاطفكم. أنت قادم إلى مكاني.

127
00:09:00,331 --> 00:09:02,606
الليلة ، على الأنبوب ، The Magnificent Seven.

128
00:09:02,919 --> 00:09:05,194
Cliffie ، غرفة Wham Bam ستكون موجودة دائمًا ،

129
00:09:05,466 --> 00:09:07,297
ولكن الليلة فقط سوف ركوب السبعة.

130
00:09:07,595 --> 00:09:09,825
قل لا زيادة. برونسون ، ماكوين ، كوبورن.

131
00:09:10,643 --> 00:09:12,634
- لا أعتقد أنني رأيت ذلك من قبل. - أنت تمزح.

132
00:09:12,897 --> 00:09:14,376
ثم الليلة تصبح رجلا.

133
00:09:14,650 --> 00:09:17,289
- حسنا ، أنا خارج. - مرحبًا ، تغيير الخطط ، فريزر.

134
00:09:17,615 --> 00:09:19,253
The Magnificent Seven ، Sammy's TV ، الليلة.

135
00:09:19,493 --> 00:09:24,009
السبع؟ رائعة. لا يفوتني أبدًا فيلم هورست بوخهولز.

136
00:09:25,547 --> 00:09:27,777
اسمع ، l - أخبرك ماذا. سوف يلحق بك

137
00:09:28,052 --> 00:09:30,407
بمجرد أن أتحدث للسيدة بنديكت عن العائق.

138
00:09:31,809 --> 00:09:33,481
يا رفاق تفعل هذا كثيرا؟

139
00:09:33,771 --> 00:09:36,205
حسنًا ، نعم ، في كل مرة يتم عرض أحد الكلاسيكيات على التلفزيون ،

140
00:09:36,485 --> 00:09:38,680
نتوجه جميعًا إلى مطعم Sammy's ونصنع بعض الفشار

141
00:09:38,948 --> 00:09:40,267
وألصق مقل العيون بالمجموعة.

142
00:09:40,534 --> 00:09:44,447
كما تعلم ، أنا لست من محبي الأمريكيين الغربيين عادةً ،

143
00:09:44,835 --> 00:09:48,271
ولكن لأن The Magnificent Seven هو طبعة جديدة لأفضل بكثير

144
00:09:48,592 --> 00:09:51,664
وفيلم ياباني أكثر تعقيدًا ، The Seven Samurai ،

145
00:09:51,974 --> 00:09:53,726
ستكون المقارنة مثيرة للاهتمام.

146
00:09:54,019 --> 00:09:57,807
سنكون متأكدين من القيام بذلك. الآن أنت لا تمانع في الحبس ، أليس كذلك ، عزيزتي؟

147
00:09:59,071 --> 00:10:01,824
أوه ، بالطبع لا.

148
00:10:08,005 --> 00:10:10,565
لم نسمع أي شيء.

149
00:10:10,886 --> 00:10:13,878
لا ، لا ، سأفحص هذا.

150
00:10:18,776 --> 00:10:21,370
أنا اسف. هل تريد أن تأتي معنا يا حبيبتي؟

151
00:10:21,698 --> 00:10:26,055
لا ، أنا لا أريد أن أفسد متعتك.

152
00:10:26,833 --> 00:10:30,587
عندما دخلت هذا المكان لأول مرة ، شعرت وكأنني أجنبي ،

153
00:10:30,925 --> 00:10:34,759
وبعد أربع سنوات ، ما زلت أشعر وكأنني أجنبي.

154
00:10:35,141 --> 00:10:37,939
حسنًا ، إذا كان الهوائي مناسبًا.

155
00:10:40,610 --> 00:10:41,759
ديان ، انتظري ثانية.

156
00:10:42,030 --> 00:10:45,306
- أنا فقط أريد العودة إلى المنزل ، سام. - حسنًا ، ربما لو ...

157
00:10:51,173 --> 00:10:53,004
لا أعرف يا رفاق.

158
00:10:54,137 --> 00:10:56,367
لا أشعر بالرضا عن الفيلم الليلة.

159
00:10:56,617 --> 00:10:58,289
- نعم. - نعم.

160
00:11:41,182 --> 00:11:42,740
هتافات.

161
00:11:43,018 --> 00:11:48,217
أوه ، مرحبا ديان. لماذا لست هنا هل انت مريض او شيء من هذا القبيل؟

162
00:11:48,775 --> 00:11:51,608
أوه ، حسنًا ، يبدو أنك ممتلئ تمامًا.

163
00:11:53,614 --> 00:11:58,563
حسنًا ، أتمنى أن تشعر بتحسن. مع السلامة.

164
00:11:59,788 --> 00:12:02,256
- ما خطبها؟ - قالت إنها مصابة بهذه الحساسية

165
00:12:02,583 --> 00:12:05,051
حيث تبكي بلا حسيب ولا رقيب.

166
00:12:06,463 --> 00:12:08,454
ما رأيك؟ هل تعتقد أننا جرحنا مشاعرها

167
00:12:08,716 --> 00:12:10,672
قليلا جدا الليلة الماضية؟

168
00:12:10,968 --> 00:12:13,607
مرحبًا ، ربما يتعين علينا القيام بشيء لتعويضها.

169
00:12:14,389 --> 00:12:19,622
- مثل إرسال باقة من الزهور لها. - أوه ، مدينة مبتذلة ، أليس كذلك؟

170
00:12:20,021 --> 00:12:24,219
أتعلم ، كلما كسرت قلب عضو من الجنس اللطيف ،

171
00:12:24,568 --> 00:12:28,880
أنا دائما أرسل لها علبة جميلة من التين المجفف.

172
00:12:30,200 --> 00:12:32,634
التين لن يفعل ذلك.

173
00:12:33,454 --> 00:12:35,843
اسمحوا لي أن أرى ما إذا كان بإمكاني شرح هذا.

174
00:12:37,042 --> 00:12:41,320
لقد حاولت ديان دائمًا المشاركة في أنشطتك.

175
00:12:41,714 --> 00:12:44,592
لماذا لا ترد الجميل بالانضمام إليها

176
00:12:44,885 --> 00:12:48,514
في شيء تجده مسليًا؟

177
00:12:48,890 --> 00:12:54,601
يا ولد. حسنًا ، ما هو التعذيب المضطرب الذي يجب أن نتحمله الآن؟

178
00:12:55,064 --> 00:12:57,419
حسنًا ، ماذا عن الأوبرا؟

179
00:12:57,734 --> 00:12:59,770
- أوه ، يا رجل ، تعال. - أوه ، مقزز.

180
00:13:00,070 --> 00:13:03,619
ليس الأمر كما لو أننا رميناها من على درج. هيا.

181
00:13:03,992 --> 00:13:06,267
اخبرك بماذا. اتركه لي.

182
00:13:06,578 --> 00:13:09,217
سأقوم بكل الترتيبات ، وصولاً إلى زهورها المفضلة.

183
00:13:09,540 --> 00:13:12,008
كل ما عليك فعله يا رفاق هو مجرد الظهور.

184
00:13:14,796 --> 00:13:17,754
حسنا ماذا تقولون يا شباب؟ أعني ، هذا أقل ما يمكننا فعله.

185
00:13:19,677 --> 00:13:21,747
- حسنا؟ - كل الحق، كل الحق، كل الحق.

186
00:13:22,055 --> 00:13:25,252
اصنع لي معروفًا ، فقط اختر أوبرا حيث لا يبدو الأمر كذلك

187
00:13:25,560 --> 00:13:28,836
شخص ما يدعم قطة. لو سمحت.

188
00:13:29,189 --> 00:13:30,224
نحن محظوظون

189
00:13:30,441 --> 00:13:33,513
كما ترى ، يلعبون دور ديان المفضل ليلة الغد.

190
00:13:33,861 --> 00:13:36,170
لوسيا دي لاممرور من دونيزيتي.

191
00:13:36,448 --> 00:13:38,120
نعم؟ حسنًا ، احسبني.

192
00:13:38,409 --> 00:13:40,320
كما تعلم ، في كل مرة كان لدينا تجمع عائلي ،

193
00:13:40,578 --> 00:13:42,409
لقد حاولوا دائمًا إثارة اهتمامي بالأوبرا.

194
00:13:42,664 --> 00:13:44,302
أنا فقط لا أستطيع تحمله.

195
00:13:44,583 --> 00:13:46,494
إنها مجرد حفنة من الأشخاص البدينين والعائلين

196
00:13:46,752 --> 00:13:50,540
يصرخون ويحاولون طعن بعضهم البعض.

197
00:13:51,633 --> 00:13:54,591
حسنًا ، كارلا ، ليست كل الأوبرا على هذا النحو.

198
00:13:55,429 --> 00:13:57,989
كنت أتحدث عن تجمع العائلة.

199
00:14:14,327 --> 00:14:18,605
تحقق من ذلك ، يا أولاد. أفضل من مقاعد سكاي فيو في فينواي.

200
00:14:21,044 --> 00:14:24,400
انظر إلى هذه الكراسي. حتى أنهم لم ينسحبوا.

201
00:14:24,757 --> 00:14:26,429
أوه ، هذا هو الفصل بالنسبة لك.

202
00:14:26,676 --> 00:14:29,110
يا فتى ، عليك حقًا تسليمها إلى فريزر ، أليس كذلك؟

203
00:14:29,429 --> 00:14:32,660
إنه يعرف حقًا ما يذيب زبدة ديان. انظر إلى هذا.

204
00:14:33,684 --> 00:14:35,834
حسنًا ، حسنًا ، الآن إذا بقينا معًا الليلة ،

205
00:14:36,104 --> 00:14:37,617
أعتقد أنه لن يكون لدينا أي إصابات.

206
00:14:37,898 --> 00:14:40,287
مرحبًا ، ما دمت تتذكر وظيفتك هناك ، وودي.

207
00:14:40,568 --> 00:14:43,560
يبدأ أي شخص في النوم ، قم بتنبيهه.

208
00:14:44,406 --> 00:14:48,081
مهلا ، لا تقلق ، سيد كلافين. لا توجد طريقة سأغفو.

209
00:14:48,453 --> 00:14:51,968
غفوت أربع ساعات بعد ظهر اليوم وشربت 12 كوب قهوة

210
00:14:52,291 --> 00:14:54,521
وأنا أرتدي أحذية ضيقة للغاية.

211
00:14:55,837 --> 00:14:58,226
- فأين ديان؟ - أوه ، إنها تمسح أنفها.

212
00:14:58,506 --> 00:15:00,736
بدأت في البكاء مرة أخرى. أعني ، يا لها من امرأة ، هاه؟

213
00:15:01,010 --> 00:15:03,319
هل تصدق ذلك؟ بدأت تبكي عندما قلنا لها

214
00:15:03,596 --> 00:15:06,633
بكت عندما رأتنا في ملابسنا الرسمية سنأخذها إلى الأوبرا.

215
00:15:06,933 --> 00:15:08,924
وبكت عندما رأت الليموزين.

216
00:15:09,228 --> 00:15:11,947
رغم ذلك ، فقد تمكنت من السيطرة عليها. قالت إنها لن تفعل ذلك بعد الآن.

217
00:15:12,273 --> 00:15:15,231
لا، شكرا. سوف أجلس بنفسي.

218
00:15:18,447 --> 00:15:20,722
أوه ، هذا هو أفضل صندوق.

219
00:15:21,535 --> 00:15:24,254
- الآن ، لقد وعدت - - أنا آسف. لن يحدث مرة أخرى.

220
00:15:24,580 --> 00:15:27,219
سيدتي ، مقعدك.

221
00:15:27,500 --> 00:15:29,730
لا لا. تعال ، نعم ، هذا جيد.

222
00:15:31,755 --> 00:15:33,473
السادة المحترمون.

223
00:15:40,391 --> 00:15:42,109
يا لها من ليلة مجيدة.

224
00:15:42,393 --> 00:15:45,988
شخص ما يقرصني. هذا مجرد تعبير يا كليف.

225
00:15:48,818 --> 00:15:52,652
في التفكير الثاني ، لا تقرصني. إذا كان هذا حلم ،

226
00:15:52,990 --> 00:15:54,184
أنا لا أريد أن أستيقظ.

227
00:15:55,952 --> 00:15:58,546
اسمع ، أعلم أنك جميعًا مبتدئين في الأوبرا ،

228
00:15:58,872 --> 00:16:00,942
لذلك أود أن أقدم لكم خلفية صغيرة.

229
00:16:01,750 --> 00:16:04,184
أداء الليلة باللغة الليتالية.

230
00:16:04,504 --> 00:16:08,463
أنا متأكد من أنك ستجده مفيدًا وممتعًا.

231
00:16:08,842 --> 00:16:10,878
أوه ، بالمناسبة ، هل يحتاج أي شخص إلى نظارات أوبرا؟

232
00:16:11,179 --> 00:16:15,616
او كلا كلا. أحضرت زوجًا من بلدي هناك ، ديان.

233
00:16:23,402 --> 00:16:26,633
كليف ، تعتقد أن هؤلاء أقوياء بما فيه الكفاية ، بال؟

234
00:16:27,615 --> 00:16:31,528
من الأفضل أن تصدق ذلك ، نورم. احصل على حمولة من الرؤوس الحربية على عازف التشيلو.

235
00:16:32,955 --> 00:16:35,628
لا ، مرحبا ، مرحبا. لا تفعل لا تفعل.

236
00:16:35,917 --> 00:16:39,705
إذن هذه القطعة الساحرة في ثلاثة أعمال.

237
00:16:40,089 --> 00:16:44,082
يبدأ الأمر بمغادرة إدجاردو إلى فرنسا

238
00:16:44,428 --> 00:16:47,625
لتجديد نذر حب لوسيا.

239
00:16:47,974 --> 00:16:52,889
على الرغم من أن كلا المجلسين قد حافظا على عداء لسنوات.

240
00:16:53,981 --> 00:16:57,417
إنريكو ، شقيق لوسيا ، يرتب الزواج

241
00:16:57,735 --> 00:16:59,930
بين صديقه أرتورو ولوسيا

242
00:17:00,239 --> 00:17:04,357
من خلال خداعها للاعتقاد بأن إدجاردو كان غير صحيح.

243
00:17:07,873 --> 00:17:09,864
لكن دعونا نشاهد.

244
00:17:11,252 --> 00:17:13,004
المايسترو.

245
00:18:06,361 --> 00:18:08,431
أليس هذا جميل؟

246
00:18:17,374 --> 00:18:19,649
طاب مساؤك. طاب مساؤك.

247
00:18:20,086 --> 00:18:21,075
إذن كيف ستسير الأمور؟

248
00:18:21,296 --> 00:18:23,890
حسنًا ، لقد واجهت مشكلة مع أحد العملاء.

249
00:18:24,216 --> 00:18:27,367
- أوه ، أجل ، ماذا؟ - رفض أن يبقي يديه علي.

250
00:18:30,432 --> 00:18:32,024
- اذهب للمنزل. سأنهي هنا. - شكرا.

251
00:18:32,268 --> 00:18:33,496
نعم.

252
00:18:34,270 --> 00:18:37,945
ديان ، ربما لاحظت أنني لم أكن موجودًا الليلة.

253
00:18:38,859 --> 00:18:41,737
نعم بالتأكيد. شكرا لك كارلا.

254
00:18:43,657 --> 00:18:47,650
- لقد كانت لفتة جميلة حقًا. - على الرحب والسعة.

255
00:18:48,955 --> 00:18:54,268
- هل لي أن أقدم لك كونياك؟ - نعم ، سيكون ذلك رائعًا.

256
00:18:56,255 --> 00:18:58,928
أشكرك مجددًا يا سام على تفكيرك.

257
00:18:59,259 --> 00:19:03,696
قد لا يبدو الأمر كثيرًا بالنسبة لك ، لكنه كان يعني الكثير بالنسبة لي حقًا.

258
00:19:04,098 --> 00:19:07,488
لا ، لا ، بدا الأمر قليلاً بالنسبة لنا أيضًا.

259
00:19:11,649 --> 00:19:14,447
كان هذا المساء مميزًا جدًا ، رائعًا جدًا بالنسبة لي.

260
00:19:14,778 --> 00:19:16,336
وكان كل ما تفعله.

261
00:19:17,782 --> 00:19:20,421
حسنًا ، كان هناك بعض الأشخاص الآخرين المعنيين.

262
00:19:20,702 --> 00:19:24,251
أوه ، لا ، أنت قائدهم. لا يفعلون شيئا بدونك.

263
00:19:24,582 --> 00:19:27,255
- حسنًا ... - لكن شهمًا جدًا.

264
00:19:27,544 --> 00:19:31,617
حسنا شكرا لك. لا أستطيع المساعدة ، على ما أعتقد.

265
00:19:34,385 --> 00:19:38,458
كانت كل التفاصيل مدروسة جيدًا ، وصولاً إلى اختيارك للأوبرا.

266
00:19:38,849 --> 00:19:43,001
أوه ، حسنًا ، كنت أعرف أن لوسي ... كانت المفضلة لديك.

267
00:19:45,649 --> 00:19:49,039
كان مثاليا. لقد ضربت كل الأوتار الصحيحة.

268
00:19:49,404 --> 00:19:52,794
حسنًا ، أعتقد أنني أعرفك جيدًا الآن.

269
00:19:53,826 --> 00:19:57,023
سام ، أعترف ، لقد قللت من تقديرك.

270
00:19:57,330 --> 00:20:00,959
لم يكن لدي أي فكرة أنك فكرت بي كثيرًا بطرق أخرى غير الجنسية.

271
00:20:01,752 --> 00:20:05,745
لسوء الحظ ، لا يمكنني فعل ذلك في الوقت الحالي.

272
00:20:06,132 --> 00:20:08,566
أوه ، سام.

273
00:20:11,055 --> 00:20:13,649
لقد حركتني بعمق الليلة.

274
00:20:14,768 --> 00:20:19,205
حسنًا ، إنه يحركني بعمق لتحريكك بعمق.

275
00:20:21,902 --> 00:20:24,655
بالحديث عن الأعماق ، هل سأغرق في أحد

276
00:20:24,947 --> 00:20:29,418
إذا كنت سأقترح إعادة هذه المحادثة إلى مكاني؟

277
00:20:30,245 --> 00:20:33,920
- سام يا إلهي. - أوه ، عزيزي ، ماذا؟

278
00:20:35,668 --> 00:20:37,784
لم أكن أتوقع هذا.

279
00:20:38,088 --> 00:20:41,285
أنا أعاني من مشاعر لم أشعر بها منذ فترة طويلة.

280
00:20:41,592 --> 00:20:43,981
قلبي يقول نعم ، عقلي يقول لا.

281
00:20:44,304 --> 00:20:48,536
حسنًا ، لماذا لا تدع جزءًا آخر من جسمك يكسر ربطة العنق من أجلك؟

282
00:20:51,605 --> 00:20:53,641
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.

283
00:20:55,401 --> 00:20:57,471
حقيبتي.

284
00:20:58,321 --> 00:20:59,913
يا ولد.

285
00:21:05,955 --> 00:21:07,866
أوه ، سام ، لا يمكنني محاربته.

286
00:21:08,167 --> 00:21:11,159
كل شيء الليلة قادني بين ذراعيك.

287
00:21:12,422 --> 00:21:14,811
اسمحوا لي أن أوضح هذا هنا. أنت تقول أننا--

288
00:21:15,551 --> 00:21:19,669
نحن دائما نواجه الكثير من المشاكل عندما نتحدث.

289
00:21:21,892 --> 00:21:25,771
دعنا لا. دعنا نفعل فقط.

290
00:21:27,190 --> 00:21:30,466
من الآن فصاعدا ، لا توجد كلمات.

291
00:21:30,777 --> 00:21:34,656
لا أصدق هذا. هذا مثل حلم رأيته ذات مرة.

292
00:21:36,618 --> 00:21:39,291
- كان هذا جيدًا هنا. - نعم، كان هو.

293
00:21:42,500 --> 00:21:48,655
أصبحت هذه أمسية مثالية عشناها معًا على الإطلاق.

294
00:21:52,220 --> 00:21:54,176
يا ولد.

295
00:21:57,602 --> 00:21:59,194
سام؟

296
00:21:59,980 --> 00:22:02,335
- ما هذا؟ - أوه ، ل--

297
00:22:02,650 --> 00:22:05,801
لا أصدق أنني على وشك قول هذا.

298
00:22:06,154 --> 00:22:09,032
يجب أن أكون صادقًا معك.

299
00:22:09,867 --> 00:22:13,985
خطط فريزر طوال المساء. لم يكن لدي أي علاقة به.

300
00:22:16,417 --> 00:22:17,770
ما رأيك في ذلك؟

301
00:22:22,424 --> 00:22:24,301
حاليا...

302
00:22:25,010 --> 00:22:27,604
قولك هذا لي الآن

303
00:22:28,139 --> 00:22:30,858
هي واحدة من أروع الأشياء التي قمت بها على الإطلاق.

304
00:22:31,810 --> 00:22:34,119
يا ولد.

305
00:22:39,278 --> 00:22:42,111
أنا منجذب إليك الآن أكثر من ذي قبل.

306
00:22:42,448 --> 00:22:44,837
اه هذا عظيم. اه هذا عظيم. لنذهب.

307
00:22:45,118 --> 00:22:48,110
- سام ، انتظر. - لا ، لا ، لا تقل انتظر. لا تقل انتظر.

308
00:22:48,456 --> 00:22:53,132
- لا يمكننا ممارسة الجنس الليلة. - طبعا نحن نستطيع. طبعا نحن نستطيع.

309
00:22:54,046 --> 00:22:59,279
لا ، ألا تدرك ما فعلت؟ لقد أصررت على أن تكون صادقًا معي.

310
00:22:59,678 --> 00:23:01,236
يحترمني كشخص.

311
00:23:01,472 --> 00:23:06,262
على الرغم من أنه يعني المخاطرة بفقدان ليلة من العاطفة.

312
00:23:06,686 --> 00:23:10,964
نعم ، حسنًا ، يجب مكافأة هذا النوع من الأشياء ، هل تعلم؟

313
00:23:13,361 --> 00:23:17,195
سام ، كما تعلم ، من أجل التغيير الليلة

314
00:23:17,700 --> 00:23:19,930
كان لديك رأس أكثر برودة ، وكنت محقًا في إيقافي.

315
00:23:20,203 --> 00:23:24,594
نحن نعمل على تطوير علاقة خاصة جدًا ،

316
00:23:25,000 --> 00:23:28,276
وسيكون من الخطأ تعريضها للخطر بممارسة الجنس.

317
00:23:29,130 --> 00:23:32,202
لا ، أريد أن أخاطر بالجنس.

318
00:23:32,551 --> 00:23:35,941
- سيكون اختبار. - سام. سام ، نحن نتراجع.

319
00:23:36,306 --> 00:23:39,742
أنت تتراجع. نحن لسنا جاهزين بعد.

320
00:23:40,102 --> 00:23:44,380
حسنًا ، هل لديك تقدير للوقت الذي قد نكون فيه جاهزين؟

321
00:23:44,733 --> 00:23:46,132
أعني ، هل هي دقائق هنا؟ هيا.

322
00:23:46,360 --> 00:23:48,999
سام ، كان هذا اختراقًا حقيقيًا لنا.

323
00:23:49,322 --> 00:23:52,519
أعتقد أنه من المهم جدًا أن يكون كل منا بمفرده.

324
00:23:52,868 --> 00:23:56,781
لا ، أوافق. بمجرد أن ننتهي ، سأغادر. أعدك.

325
00:23:59,042 --> 00:24:03,001
- تصبحين على خير يا سام. - لا ، لا ، انتظر. هنا.

326
00:24:03,222 --> 00:24:05,338
أوه لا. لا.