1
00:00:12,180 --> 00:00:15,092
أوه ، يا فتى ، هذه هي المرة الثالثة التي تضربني فيها يا مايك.

2
00:00:15,350 --> 00:00:18,023
- أعتقد أنني مدين لك بيرة أخرى. - لا ، هذا جيد. يجب علي الذهاب.

3
00:00:18,272 --> 00:00:20,911
سآخذ للتحقق من المطر على ذلك ، أليس كذلك؟

4
00:00:22,677 --> 00:00:24,190
فقدت مرة أخرى ، أليس كذلك؟

5
00:00:24,488 --> 00:00:26,240
نعم ، لا أعلم ما خطبتي.

6
00:00:26,464 --> 00:00:28,455
يبدو أن هذا الرجل لديه رقم هاتفي ، هل تعلم؟

7
00:00:28,728 --> 00:00:30,764
أنسى أمره. في المرة القادمة التي يأتي فيها إلى هنا ،

8
00:00:30,992 --> 00:00:33,904
أنت فقط تتحداه في مصارعة الذراع الليتالية.

9
00:00:34,162 --> 00:00:36,392
- أوه ، لم أحاول ذلك قط. - تعال الى هنا.

10
00:00:36,632 --> 00:00:38,623
أعطني ذراعك.

11
00:00:38,896 --> 00:00:41,649
حسنًا ، الآن ، سأجذب بأقصى ما أستطيع ،

12
00:00:41,901 --> 00:00:43,732
وأنت تقاومني بكل قوتك.

13
00:00:43,959 --> 00:00:46,234
- حسنا. - يذهب.

14
00:00:51,081 --> 00:00:52,912
لقد تغلبت على كارلا!

15
00:00:53,180 --> 00:00:54,977
وأنا حتى لست ليتاليان.

16
00:02:08,883 --> 00:02:10,362
أنت نبيذ لهم.

17
00:02:10,594 --> 00:02:12,232
أنت تعشي لهم.

18
00:02:12,471 --> 00:02:14,223
أخبرهم كم هم جميلون.

19
00:02:14,474 --> 00:02:16,305
شرائهم هدايا فاخرة.

20
00:02:16,853 --> 00:02:19,765
أخيرًا ، استيقظ لتطلب من أحد الأعزاء الصغار أن يتزوجك.

21
00:02:20,066 --> 00:02:22,341
ما الذي تحصل عليه مقابل كل مشاكلك؟ القرفصاء.

22
00:02:22,653 --> 00:02:25,963
اعتقدت أنك قد تجاوزت مشكلة ديان تلك الخاصة بك.

23
00:02:26,283 --> 00:02:27,841
أوه ، إنها ليست خطيرة كما تبدو.

24
00:02:28,077 --> 00:02:31,956
انظر ، هذه هي الذكرى السنوية الأولى لليوم الذي تركتني فيه ديان عند المذبح.

25
00:02:32,291 --> 00:02:35,124
لقمع مراري سيكون ضارًا بشفائي.

26
00:02:35,421 --> 00:02:38,174
لذلك في هذا اليوم وفي هذا اليوم وحده ،

27
00:02:38,467 --> 00:02:41,265
سوف أقذف سمي

28
00:02:41,554 --> 00:02:44,910
وطرد الشيطان الأشقر الذي يطارد روحي.

29
00:02:45,560 --> 00:02:48,632
حسناً ، عيد زواج سعيد.

30
00:02:52,194 --> 00:02:53,673
هولي مولي جواكامولي.

31
00:02:53,905 --> 00:02:56,465
تيري هوت ، إنديانا.

32
00:02:57,076 --> 00:03:00,113
أوه ، لن أرميها من سريري لأكل البسكويت.

33
00:03:00,456 --> 00:03:02,845
وإلا لماذا ستكون هناك؟

34
00:03:06,715 --> 00:03:10,503
نعم ، هذا مضحك للغاية نورمي.

35
00:03:10,846 --> 00:03:13,235
نعم في ضوء حقيقة أن مجلة نسائية رائدة

36
00:03:13,516 --> 00:03:16,826
أكمل للتو دراسة استقصائية أظهرت أن سعاة البريد

37
00:03:17,146 --> 00:03:18,943
هم أكثر العشاق المطلوبين بعد--

38
00:03:19,191 --> 00:03:21,705
نجوم موسيقى الروك وجراحو القلب.

39
00:03:22,028 --> 00:03:23,859
حسنًا ، أنت تعرف ما يقولونه في صندوق البريد ..

40
00:03:24,115 --> 00:03:26,709
"سعاة البريد يسلمون يوميا".

41
00:03:28,704 --> 00:03:31,662
هل أجرينا هذه المحادثة من قبل ، نورم؟

42
00:03:31,959 --> 00:03:35,269
كليف ، لقد أجرينا كل محادثة من قبل.

43
00:03:35,631 --> 00:03:38,225
يا فتى ، عندما يبدأ الناس في إنهاء جمل بعضهم البعض ، فإنهم--

44
00:03:38,510 --> 00:03:40,580
قضاء الكثير من الوقت معًا.

45
00:03:44,310 --> 00:03:46,346
قل ، وودي ، دعني أشرب بيرة أخرى هناك.

46
00:03:46,605 --> 00:03:48,197
مرحبًا ، هل سمعت عن -؟

47
00:03:48,482 --> 00:03:50,120
الراعي والببغاء؟ نعم.

48
00:03:52,697 --> 00:03:54,653
أن كان فكرة جيدة.

49
00:03:58,079 --> 00:04:00,309
- لقد قضيت وقتا لطيفا جدا ، براين. - أنا أيضا.

50
00:04:00,625 --> 00:04:03,981
حسنًا ، حسنًا ، إذا لم تكن Kitten With a Whip.

51
00:04:05,924 --> 00:04:07,755
هذا مضحك.

52
00:04:08,052 --> 00:04:10,441
سام ، أود أن تقابل براين.

53
00:04:10,722 --> 00:04:11,916
برايان ، هذا سام.

54
00:04:12,141 --> 00:04:13,460
و...؟

55
00:04:13,685 --> 00:04:16,802
أوه ، هذا ، أجل ، أبريل. أبريل ، هذا هو برايان.

56
00:04:17,106 --> 00:04:18,664
مرحبا.

57
00:04:18,942 --> 00:04:22,776
- ومن الواضح أنني ، على ما أعتقد ، ديان. - أوه ، صحيح ، أجل.

58
00:04:24,158 --> 00:04:27,150
- إذن أنتما الاثنان وقتا ممتعا؟ - ياه رائع جدا. وقت جميل جدا.

59
00:04:27,496 --> 00:04:31,125
- نعم ، لقد قضينا وقتًا رائعًا. - نعم ، لقد قضينا وقتًا رائعًا.

60
00:04:31,460 --> 00:04:33,291
كان مجرد فيلم وبرغر بعد ذلك.

61
00:04:33,588 --> 00:04:37,866
أوه ، لكن يا له من فيلم. وكان اللحم المفروم ممتازًا ، خفيفًا جدًا.

62
00:04:39,388 --> 00:04:42,107
اسمع ، أريد أن أشكرك على إعطائي توصيلة إلى المنزل.

63
00:04:42,517 --> 00:04:44,075
هذه سيارة رائعة لديك هناك.

64
00:04:44,312 --> 00:04:47,622
نعم ، يمتلك برايان سيارة رائعة أيضًا ، وهي تقطع أميالًا ممتازة.

65
00:04:47,942 --> 00:04:49,898
ما نوع الأميال التي تحصل عليها؟

66
00:04:50,153 --> 00:04:53,145
خمسة وثلاثون على الطريق السريع و 26 حول المدينة.

67
00:04:53,491 --> 00:04:57,370
اثنان وثلاثون و 24. آسف.

68
00:05:00,710 --> 00:05:03,019
حسنًا ، شكرًا مرة أخرى.

69
00:05:21,114 --> 00:05:23,150
طاب مساؤك.

70
00:05:27,122 --> 00:05:30,592
يا له من عرض فاسد.

71
00:05:32,129 --> 00:05:35,246
كما تعلم ، يأتي الناس إلى هنا للاسترخاء والاستمتاع.

72
00:05:35,551 --> 00:05:37,701
لا يريدون النظر إلى ذلك. هل أنت؟

73
00:05:38,013 --> 00:05:39,446
نعم!

74
00:05:41,059 --> 00:05:43,289
هذا مريض.

75
00:05:44,856 --> 00:05:47,450
براين لديه شاشة تلفزيون كبيرة.

76
00:05:47,735 --> 00:05:50,613
- أبريل به طبق استقبال الأقمار الصناعية. - أنت طفولي جدا.

77
00:05:51,115 --> 00:05:52,548
عفوا هل انت المالك؟

78
00:05:52,825 --> 00:05:54,178
نعم ، هذا صحيح ، سام مالون.

79
00:05:54,411 --> 00:05:57,483
مرحبا. فيل شوماخر ، مدير حملة جانيت إلدريدج.

80
00:05:57,832 --> 00:05:59,948
إنها ترشح لإعادة انتخابها في مجلس المدينة.

81
00:06:00,211 --> 00:06:04,090
اسمع ، المستشار موجود في أسفل الشارع في جولة سيرًا على الأقدام في المنطقة.

82
00:06:04,467 --> 00:06:06,617
هل سيكون على ما يرام إذا جاءت للقاء الناس ،

83
00:06:06,887 --> 00:06:09,924
وربما تجيب على بعض الأسئلة لمراسلي الصحيفة؟

84
00:06:10,267 --> 00:06:12,223
- بالتأكيد. لم لا؟ - رائعة. شكرا جزيلا يا سام.

85
00:06:12,478 --> 00:06:15,515
مهلا ، ماذا عن ذلك؟ لقد توقفنا عن مسار الحملة القديمة.

86
00:06:15,816 --> 00:06:18,171
أوه ، سام. أنت ساذج سياسيًا جدًا.

87
00:06:18,445 --> 00:06:21,118
جانيت إلدريدج من المحافظين القدامى

88
00:06:21,408 --> 00:06:24,286
الذي يدعم باستمرار مصالح الشركات الكبرى

89
00:06:24,579 --> 00:06:28,857
على البرامج الاجتماعية التي تمس الحاجة إليها. إنها انتهازية سياسية حقيقية.

90
00:06:29,711 --> 00:06:32,179
حسنًا ، إذا كانت بهذا السوء ، فسوف أخرجها من هنا في لمح البصر.

91
00:06:32,507 --> 00:06:35,783
سيداتي وسادتي ، المستشارة جانيت إلدريدج.

92
00:06:37,514 --> 00:06:40,790
لديها حتى عيد الميلاد ، ثم هي خارج هنا.

93
00:06:41,645 --> 00:06:43,636
يمكنني استخدام دعمك في الانتخابات القادمة.

94
00:06:43,898 --> 00:06:45,013
نعم صحيح.

95
00:06:45,275 --> 00:06:47,425
لديك شهرة ومال وقوة ومظهر.

96
00:06:47,695 --> 00:06:50,050
- ما تحتاجه ، ليس لدي. - أحتاج تصويتك.

97
00:06:50,365 --> 00:06:54,199
احتاج رجلا. لكنك لا تراني أتجول في القضبان أستجدي أحدًا.

98
00:06:54,580 --> 00:06:58,937
أعطي. أعرف عندما أكون مبالغة. أنا سعيد لأنني لا أركض ضدك.

99
00:06:59,336 --> 00:07:01,531
إنها ناعمة. سأعطيها ذلك.

100
00:07:01,798 --> 00:07:05,188
سام ، أود أن تقابل المستشار إلدريدج. مستشار ، هذا--

101
00:07:05,512 --> 00:07:07,264
مالون "Mayday" لا يحتاج إلى مقدمة لي

102
00:07:07,515 --> 00:07:08,630
أو أي شخص آخر في هذه المدينة.

103
00:07:08,892 --> 00:07:12,043
لقد كنت من أشد المعجبين عندما طلبت من Sox. أعتقد أنك رائع.

104
00:07:12,396 --> 00:07:13,829
حسنًا ، إنه متبادل.

105
00:07:14,107 --> 00:07:17,816
- أوه ، أنت من محبي المستشار؟ - لا ، أعتقد أنني رائع أيضًا.

106
00:07:21,075 --> 00:07:23,669
مرحباً يا سامي.

107
00:07:23,955 --> 00:07:26,389
ما لم تكن هذه العيون القديمة المتعبة تخدعني ، يا صديقي ،

108
00:07:26,667 --> 00:07:29,227
هناك شيء ما يحدث بينك وبين المستشار.

109
00:07:30,923 --> 00:07:32,879
لا أعتقد ذلك. لا لا لا.

110
00:07:33,134 --> 00:07:35,773
مشاهدة تلك المرأة تعمل في هذه الغرفة أوصلني إلى قرار.

111
00:07:36,055 --> 00:07:39,525
هل قررت العمل عليه أيضًا من أجل التغيير؟

112
00:07:39,852 --> 00:07:42,366
سأقوم بحملة لصالح خصم جانيت إلدريدج

113
00:07:42,648 --> 00:07:44,957
- في الانتخابات القادمة. - هل هذا صحيح؟

114
00:07:45,276 --> 00:07:47,551
لقد قمت بالتصويت له من قبل ، لكنه يحتاج مساعدتي حقًا الآن.

115
00:07:48,197 --> 00:07:50,313
هل يرغب أي شخص في الانضمام إلي في هذه الحملة؟

116
00:07:50,576 --> 00:07:54,649
هل تعمل جنبًا إلى جنب بلا كلل لنقل جيمس فلينر إلى النصر؟

117
00:07:54,999 --> 00:07:56,034
أود.

118
00:07:56,668 --> 00:08:00,217
جيمس فلينر هو أفضل رجل دخل الحياة العامة في العقد الماضي.

119
00:08:00,548 --> 00:08:02,220
يشرفني أن أعمل لديه.

120
00:08:02,926 --> 00:08:05,520
حسنا. إنه يحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنه الحصول عليها.

121
00:08:07,182 --> 00:08:09,571
من بحق الجحيم جيمس فلينر؟

122
00:08:10,771 --> 00:08:13,649
- يا فتى ، يا فتى ، هي الآنسة إلدريدج جميلة. - نعم.

123
00:08:13,942 --> 00:08:16,900
كما تعلم ، بالعودة إلى الوطن في هانوفر ، الجميع في مجلس المدينة

124
00:08:17,197 --> 00:08:19,757
يحتوي على لكمة ويدخن سيجارًا كبيرًا ورائحته كريهة.

125
00:08:20,284 --> 00:08:22,400
أليس لديك أي نساء في مجلس المدينة هناك؟

126
00:08:22,704 --> 00:08:24,581
نعم.

127
00:08:28,045 --> 00:08:31,879
سامي ، لقد لاحظت أنها لا تستطيع أن ترفع عينيها عنك.

128
00:08:32,218 --> 00:08:34,573
- ستطلب منها الخروج؟ - ما الذي تتحدث عنه؟

129
00:08:34,847 --> 00:08:37,077
حسنًا ، انظر إليها.

130
00:08:37,392 --> 00:08:39,701
إنها امرأة جيدة يا سام. أنها تستحق ذلك.

131
00:08:39,979 --> 00:08:41,458
لا أعلم.

132
00:08:42,566 --> 00:08:45,319
نعم ، السياسة تصنع رفقاء غريبين يا سام.

133
00:08:45,612 --> 00:08:49,161
لذا هل أنت وأي شخص أو أي شيء.

134
00:08:51,746 --> 00:08:54,783
أعتقد أنها خارج نطاقك قليلاً عندما تنزل إليها ، أليس كذلك؟

135
00:08:55,084 --> 00:08:57,279
نعم ، ما الأمر يا سام؟ انها كثيرا بالنسبة لك؟

136
00:08:57,587 --> 00:09:00,101
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تنام مع شخص ما

137
00:09:00,383 --> 00:09:01,816
من يمكنه رفع ضرائبي.

138
00:09:03,596 --> 00:09:05,905
سيجيب المستشار إلدريدج على بعض الأسئلة الآن.

139
00:09:06,183 --> 00:09:08,378
جيري بيكر ، بوسطن ستار.

140
00:09:08,686 --> 00:09:12,361
المستشار ، هل تدعم جهود ما يسمى تحالف شارع غرانت

141
00:09:12,692 --> 00:09:15,286
لإلغاء إعادة تقسيم مجلس المدينة

142
00:09:15,571 --> 00:09:17,482
من هذا الحي للاستخدام التجاري؟

143
00:09:17,783 --> 00:09:20,013
لقد صوتت لصالح إعادة التقسيم وسأفعل ذلك مرة أخرى.

144
00:09:20,286 --> 00:09:23,517
أسبابي هي مسألة سجل عام. لا ، أنا لا أدعمهم.

145
00:09:25,627 --> 00:09:30,064
كليفورد سي كلافين ، دائرة البريد الأمريكية ، فرع جنوب وسط.

146
00:09:30,425 --> 00:09:33,178
في ضوء المجازر التي تحدث في طرقنا البريدية ،

147
00:09:33,471 --> 00:09:35,826
هل تؤيد تعزيز قوانيننا لتشمل

148
00:09:36,100 --> 00:09:39,012
آيف سجن الجناة الكلاب؟

149
00:09:40,815 --> 00:09:44,569
أعتقد أن هذا متطرف بعض الشيء ، لكني أؤيد القيام بكل ما في وسعنا

150
00:09:44,946 --> 00:09:47,540
لدعم شركات النقل البريدية التي تعمل فوق طاقتها وتتقاضى أجورًا منخفضة.

151
00:09:47,825 --> 00:09:49,417
قمت بعمل رائع.

152
00:09:49,661 --> 00:09:53,370
حصلت تلك المرأة على دعمي ، وسأقدم لك التصويت عبر البريد.

153
00:09:53,708 --> 00:09:56,825
سيء للغاية سيكون العنوان الخطأ.

154
00:09:58,298 --> 00:10:00,493
اسمي ديان تشامبرز ولدي سؤال.

155
00:10:00,802 --> 00:10:04,715
- هل تعمل هنا؟ - كيف لا أحد يعرف ذلك؟

156
00:10:05,058 --> 00:10:07,731
نعم ، أنا نادلة وفخور بذلك.

157
00:10:08,187 --> 00:10:11,145
بطريقة أخلاقية العمل.

158
00:10:11,525 --> 00:10:13,322
مستشار ، لقد تم اتهامك

159
00:10:13,570 --> 00:10:16,368
من عدم التواصل مع دائرتك الانتخابية.

160
00:10:16,658 --> 00:10:18,649
هل تتوقع هذا التنزه في الحي

161
00:10:18,911 --> 00:10:20,549
لتعويض أربع سنوات من الإهمال؟

162
00:10:20,830 --> 00:10:22,183
- انتظر فقط - - كل شيء على ما يرام.

163
00:10:22,416 --> 00:10:25,886
آنسة تشامبرز ، أنا أمثل كل واحد من الناس في منطقتي.

164
00:10:26,213 --> 00:10:28,124
إذا لم أخرج وأتحدث كثيرًا كما أريد ،

165
00:10:28,383 --> 00:10:30,374
هذا لأنني في مكتبي أو في اجتماعات المجلس

166
00:10:30,636 --> 00:10:34,106
أو في مؤتمر مع قادة الأعمال والمدنيين 1 6 ساعات في اليوم.

167
00:10:34,475 --> 00:10:36,830
لم يفوتني أي تصويت خلال السنوات الأربع التي أمضيتها في المجلس ،

168
00:10:37,145 --> 00:10:39,420
وإذا تم انتخابي مرة أخرى ، فإنني أنوي العمل بجدية أكبر

169
00:10:39,690 --> 00:10:43,160
للأشخاص الذين يشرفني أن أمثلهم.

170
00:10:47,368 --> 00:10:50,201
جيد ، ديان ، لقد جعلتها على الحبال.

171
00:10:50,539 --> 00:10:52,495
توم إدواردز ، بوسطن سنتينل.

172
00:10:52,792 --> 00:10:55,101
أوه ، معذرةً ، أعتقد أن هذا الرجل رفع يده أولاً.

173
00:10:55,421 --> 00:10:57,776
نعم ، أنا لست مراسلة ، أنا مجرد ناخب.

174
00:10:58,050 --> 00:10:59,483
لكن لدي سؤال مهم جدا.

175
00:10:59,719 --> 00:11:03,837
هل تحب الطعام الصيني ، وإذا كان الأمر كذلك ، فهل سبق لك أن أكلته في حوض الاستحمام؟

176
00:11:06,437 --> 00:11:09,156
نعم ولا تعليق.

177
00:11:09,482 --> 00:11:12,394
حسنًا ، في هذه الحالة لدي سؤال متابعة هنا.

178
00:11:12,695 --> 00:11:14,845
ماذا ستفعل على العشاء ليلة الخميس؟

179
00:11:16,868 --> 00:11:20,144
العرض مغري جدا يا سيد مالون ، لكن علي أن أرفض بكل احترام.

180
00:11:20,456 --> 00:11:22,970
- الحملة تجعلني مشغولة للغاية. - اني اتفهم.

181
00:11:23,294 --> 00:11:26,445
ما لن أتخلى عنه لأهالي هذه المنطقة.

182
00:11:26,799 --> 00:11:29,677
- شكرا لكم جميعا سيداتي وسادتي. - شكرا جزيلا لك.

183
00:11:32,473 --> 00:11:34,225
انظر إلى ذلك ، نورم. أطلقت النار على سامي.

184
00:11:34,476 --> 00:11:37,786
يجب أن تبدأ إجراءات الإقالة على الفور.

185
00:11:38,148 --> 00:11:39,900
قد تكون بعيدة عن الرجل العادي ،

186
00:11:40,151 --> 00:11:43,143
لكنها تستطيع بالتأكيد اكتشاف صرصور عادي.

187
00:11:45,700 --> 00:11:47,258
- سام؟ - نعم؟

188
00:11:47,495 --> 00:11:50,089
هذا رقم جانيت الخاص.

189
00:11:50,374 --> 00:11:52,569
هي تريدك أن تتصل بها

190
00:11:56,883 --> 00:12:00,319
- رفاق ، رقم جانيت الخاص هنا. - حسنا!

191
00:12:01,803 --> 00:12:05,318
سامي! سامي! سامي!

192
00:12:05,483 --> 00:12:08,202
فلينر! فلينر! فلينر!

193
00:12:08,403 --> 00:12:10,633
تمام. فلينر!

194
00:12:10,843 --> 00:12:13,038
- سامي! سامي! - فلير! فلينر!

195
00:12:25,857 --> 00:12:27,688
قل ديان ...

196
00:12:27,941 --> 00:12:31,695
... هل سمعت أن سام سيخرج

197
00:12:32,027 --> 00:12:34,587
مع المستشار إلدريدج مرة أخرى الليلة؟

198
00:12:34,862 --> 00:12:36,932
أعتقد أنني سمعت شيئًا كهذا.

199
00:12:37,238 --> 00:12:40,389
هل تعلم أنه كان لتناول العشاء في قصر الحاكم؟

200
00:12:40,698 --> 00:12:43,166
أتذكر شخص ما ذكره.

201
00:12:43,450 --> 00:12:46,647
هل ذكروا أيضًا أنهم ذاهبون في سيارة ليموزين؟

202
00:12:48,453 --> 00:12:50,444
- ليموزين؟ - ليست ليموزين.

203
00:12:50,704 --> 00:12:53,264
ليموزين.

204
00:12:54,706 --> 00:12:58,062
إذن ، ماذا ستفعل الليلة ، ديان؟

205
00:12:58,417 --> 00:13:01,853
فريزر وأنا ذاهبون للبحث عن جيم فلينر في الحي ،

206
00:13:02,169 --> 00:13:05,479
ثم نضع رسائل البريد في مظاريف لاحقًا.

207
00:13:05,796 --> 00:13:09,152
حسنًا ، هذا يبدو ممتعًا أيضًا.

208
00:13:11,424 --> 00:13:13,699
- مساءا جميعا. - معيار!

209
00:13:13,967 --> 00:13:16,527
- نورمان. - ماذا يحدث يا سيد بيترسون؟

210
00:13:16,843 --> 00:13:20,040
السؤال يا وودي لماذا يحدث هذا لي؟

211
00:13:20,345 --> 00:13:22,813
حسنًا ، لقد تأخرت قليلاً هناك ، نورمي. اين كنت

212
00:13:23,097 --> 00:13:25,657
حسنًا ، كنت في سوق هيرلي.

213
00:13:25,932 --> 00:13:29,481
أخرجت فيرا لشراء القليل من البقالة ، ثم تناول عشاء صغير.

214
00:13:29,809 --> 00:13:32,118
أوه ، جي ، هذا لطيف ، سيد ب. أين ذهبت لتناول العشاء؟

215
00:13:32,435 --> 00:13:34,027
سوق هيرلي.

216
00:13:34,270 --> 00:13:38,024
كانوا يوزعون عينات النقانق الصغيرة على المسواك.

217
00:13:38,397 --> 00:13:40,069
بالمناسبة يا رفاق لمعلوماتكم

218
00:13:40,315 --> 00:13:43,273
يبدو أن عشرة هو الرقم النهائي.

219
00:13:53,197 --> 00:13:56,826
قل ، هل سمعت أنني ذاهب إلى منزل الحاكم الليلة لتناول العشاء؟

220
00:13:57,157 --> 00:13:58,476
نعم.

221
00:13:59,950 --> 00:14:01,827
كانت هناك شائعة في الهواء.

222
00:14:02,077 --> 00:14:04,591
مرة أخرى عندما كان هناك هواء.

223
00:14:06,954 --> 00:14:08,546
هل لديك ثانية هنا؟

224
00:14:08,789 --> 00:14:10,780
استمع...

225
00:14:11,040 --> 00:14:13,952
... هل تعلم أن الآيس كريم يقدمونه في منتصف العشاء هناك؟

226
00:14:14,292 --> 00:14:16,044
- هل هو بخير--؟ - شربات.

227
00:14:16,293 --> 00:14:17,646
شربات ، صحيح ، شربات.

228
00:14:18,544 --> 00:14:22,901
هل من المقبول أن أطلب صلصة الشوكولاتة مع ذلك؟

229
00:14:24,172 --> 00:14:27,289
- أعتقد أنه من الحكمة عدم القيام بذلك. - حسنا حسنا.

230
00:14:28,133 --> 00:14:31,569
ولإذن الله تذكر أن وعاء الماء الدافئ

231
00:14:31,885 --> 00:14:33,796
- بداخلها شريحة ليمون - - أعرف ، أعرف.

232
00:14:34,094 --> 00:14:37,370
إنه وعاء إصبع ، إنه ليس حساء ليمون.

233
00:14:37,846 --> 00:14:41,316
كما تعلم ، لم يكن أحد ليعرف ذلك الوقت لو لم تصرخ.

234
00:14:46,976 --> 00:14:51,049
من المؤكد أنك كنت تحت إشراف المستشار والاتصال مؤخرًا.

235
00:14:51,395 --> 00:14:55,513
لم أعتقد أبدًا أنني سأراك تتحكم فيه امرأة.

236
00:14:55,981 --> 00:14:58,939
ما حدث لسام مالون الذي قال لي ذات مرة ،

237
00:14:59,233 --> 00:15:02,623
"مرحبًا ، سنفعل ما أريد فعله من الآن فصاعدًا"؟

238
00:15:02,985 --> 00:15:06,341
لقد تركته في مطعم بوجه مليء بالفيتوتشيني.

239
00:15:06,695 --> 00:15:09,129
هذا لا يعني أنني لم أحبه.

240
00:15:19,369 --> 00:15:21,883
"ويم مع جيم؟"

241
00:15:22,162 --> 00:15:24,357
اعتقدت ذلك. إنه Joycean جدا.

242
00:15:24,622 --> 00:15:27,614
إذا كان هذا يعني الغباء ، فأنا أوافق.

243
00:15:29,791 --> 00:15:32,305
فريزر ، ضع الصندوق في الخلف من فضلك.

244
00:15:33,210 --> 00:15:36,168
إذا كنت تبحث عن شيء لتفعله ، يمكنك البدء في حشو الأظرف.

245
00:15:36,462 --> 00:15:39,135
لقد كنت أحشو طوال اليوم ، ديان.

246
00:15:39,463 --> 00:15:42,978
بصراحة ، فقدت المهمة قوتها الكبيرة في سحري.

247
00:15:43,966 --> 00:15:46,241
فريزر ، هذا موقف انهزامي.

248
00:15:46,509 --> 00:15:48,500
لا نحتاج إلى تاركين في فريق Fleener.

249
00:15:48,802 --> 00:15:52,397
- مرحبًا يا سام ، أنت على التلفاز. - أوه ، نعم ، انظر إلى ذلك.

250
00:15:53,013 --> 00:15:54,924
- خيوط جميلة المظهر ، سام. - نعم.

251
00:15:55,222 --> 00:15:58,373
اختارت جانيت الدعوى. إنها تعرف حقًا ما يبدو جيدًا على الأنبوب.

252
00:16:07,687 --> 00:16:08,802
كارلا ،

253
00:16:09,021 --> 00:16:12,218
على الرغم من اختلافنا ، وكثيرًا ما نختلف ،

254
00:16:12,523 --> 00:16:15,879
هناك شيء واحد نشترك فيه كثيرًا:

255
00:16:16,359 --> 00:16:18,873
كلانا يحب سام.

256
00:16:19,194 --> 00:16:20,707
وأنا قلق بشأنه.

257
00:16:20,945 --> 00:16:25,655
أعتقد أنه قد يتأذى من هذا الاتصال مع جانيت إلدريدج.

258
00:16:26,072 --> 00:16:27,221
نعم انك على حق.

259
00:16:27,448 --> 00:16:30,246
إنه يضحك كثيرًا ويقضي وقتًا حارًا مع امرأة جميلة.

260
00:16:30,533 --> 00:16:33,366
الرجل شره للعقاب.

261
00:16:34,535 --> 00:16:38,847
هذا ليس مرحًا يا (كارلا). إنه أخطر من ذلك.

262
00:16:39,205 --> 00:16:42,322
وأسوأ جزء هو أنها تستخدمه فقط. أعني ، كل ذلك يضيف.

263
00:16:42,623 --> 00:16:44,898
إنه شخصية رياضية بارزة ،

264
00:16:45,166 --> 00:16:47,760
إنه جذاب ، وفي هذه المدينة لا يضر أنه مجنون.

265
00:16:48,043 --> 00:16:50,079
- إنه حاصل على أصوات. - وماذا في ذلك؟

266
00:16:50,336 --> 00:16:53,533
لذلك عندما تنتهي الانتخابات ، "لقد طال وقت طويل جدًا يا سام".

267
00:16:53,838 --> 00:16:56,671
وأعتقد أنه سيتأذى حقًا من هذا. هذا "ماذا في ذلك".

268
00:16:57,006 --> 00:17:00,476
أنت مليء بالفاصوليا. تأتي النساء والمرأة تذهب في حياة سام.

269
00:17:00,800 --> 00:17:04,679
لديه القليل من الابتسامات ، ويمكنني إثبات ذلك.

270
00:17:07,595 --> 00:17:09,870
مرحبًا ، كلمة هنا ، يا حبيبي.

271
00:17:10,180 --> 00:17:11,613
قادم اليك.

272
00:17:13,599 --> 00:17:16,591
كليف ، كليفى. حصلت على هذا.

273
00:17:20,394 --> 00:17:22,464
كما تعلم ، سامي ، كنت أفكر.

274
00:17:22,729 --> 00:17:25,482
لقد حصلت على إعداد رائع مع إلدريدج حبيبتي.

275
00:17:25,814 --> 00:17:27,611
ستذهب إلى كل هذه الحفلات عالية النغمة ،

276
00:17:27,856 --> 00:17:30,450
مقابلة الكثير من الأشخاص الرائعين ، والقيادة في السيارات الكبيرة.

277
00:17:30,733 --> 00:17:34,123
وأفضل شيء هو أنك يجب أن تفعل لسياسي

278
00:17:34,443 --> 00:17:37,162
ما كانوا يفعلونه بنا لسنوات.

279
00:17:40,947 --> 00:17:43,825
أتعلمين ، كارلا ، أحيانًا يكون لديك حس دعابة رديء.

280
00:17:45,116 --> 00:17:46,629
آسف.

281
00:17:47,284 --> 00:17:48,763
"بعض الابتسامات" كارلا؟

282
00:17:54,454 --> 00:17:56,604
- فتى ، تبدو رائعًا. - شكرا لك. أنت كذلك.

283
00:17:56,872 --> 00:17:58,225
حسنا شكرا لك.

284
00:17:58,457 --> 00:18:00,652
اسمع ، أنا جائع هنا.

285
00:18:00,916 --> 00:18:02,793
هل تعرف أي نوع من المشروبات الغازية التي يقدمونها؟

286
00:18:03,334 --> 00:18:05,928
- لا ، كنت أشعر بالفضول حيال ذلك بنفسي. - حسنا--

287
00:18:06,211 --> 00:18:08,202
قبل أن نذهب لا بد لي من إجراء مكالمتين هاتفيتين.

288
00:18:08,462 --> 00:18:11,260
- هل يمكنني استخدام مكتبك؟ - نعم. مباشرة تحت الحوت هناك.

289
00:18:11,589 --> 00:18:14,581
انظر إلى حجم تلك الليموزين.

290
00:18:14,882 --> 00:18:16,713
مهلا ، التميز الخاص بك؟

291
00:18:18,301 --> 00:18:20,690
- هل به تلفاز؟ - نعم إنها كذلك.

292
00:18:20,969 --> 00:18:24,041
اذهب وألق نظرة عليها إذا كنت تريد.

293
00:18:24,387 --> 00:18:26,298
أوه ، هوت دوج!

294
00:18:27,556 --> 00:18:32,311
- يا فتى غزارة الشباب. - نعم. عيون واسعة وبريئة.

295
00:18:33,351 --> 00:18:35,819
حسنًا ، أعتقد أن تلك الأيام قد ولت منذ فترة طويلة بالنسبة لي ولكم.

296
00:18:36,102 --> 00:18:38,013
نعم نعم.

297
00:18:45,482 --> 00:18:48,997
شكرا إيديث. أجل ، سأتحدث إليكم غدًا. مع السلامة.

298
00:18:49,318 --> 00:18:51,673
أنا آسف على المقاطعة ، المستشار إلدريدج.

299
00:18:51,986 --> 00:18:55,535
من فضلك ، اتصل بي جانيت. ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ إنها ديان ، أليس كذلك؟

300
00:18:56,197 --> 00:18:57,994
نعم.

301
00:18:58,239 --> 00:19:01,311
أنا أتحدث نيابة عن الجميع هنا في تشيرز ،

302
00:19:01,616 --> 00:19:05,894
وأود فقط أن أقول إننا جميعًا مغرمون جدًا بسام.

303
00:19:06,369 --> 00:19:08,678
وبصراحة ، نحن قلقون قليلاً بشأنه.

304
00:19:08,954 --> 00:19:11,104
لا نود أن نراه يتأذى.

305
00:19:11,413 --> 00:19:12,732
ما الذي تحصل عليه؟

306
00:19:13,248 --> 00:19:18,368
جانيت ، لم أخفِ معارضتي لك سياسياً ،

307
00:19:18,751 --> 00:19:22,949
لكن دعونا نتراجع عن مخالبنا في الوقت الحالي ، أليس كذلك؟

308
00:19:23,295 --> 00:19:26,412
دعونا نتوقف عن الهسهسة في بعضنا البعض.

309
00:19:26,964 --> 00:19:30,001
هل لديك مشكلة مع القطط؟

310
00:19:31,508 --> 00:19:33,180
لا.

311
00:19:33,425 --> 00:19:35,177
لكن هذا هو إجماع الرأي هنا

312
00:19:35,427 --> 00:19:38,021
أنك تستخدم Sam لإعادة انتخابك ،

313
00:19:38,303 --> 00:19:39,941
مع تجاهل تام لمشاعره ،

314
00:19:40,179 --> 00:19:42,409
ولا نعتقد أن هذا شيء جميل جدًا.

315
00:19:43,514 --> 00:19:45,345
أنا أرى.

316
00:19:47,683 --> 00:19:49,196
حسنًا ، سأكون صريحًا معك يا ديان.

317
00:19:49,434 --> 00:19:51,743
لهذا السبب بالضبط بدأت أراه.

318
00:19:52,519 --> 00:19:55,192
لذا ل - كنا على حق.

319
00:19:56,146 --> 00:19:59,024
حسنًا ، أنا أحذرك ، لدي بعض التأثير مع سام.

320
00:19:59,315 --> 00:20:00,987
نعم اعرف. يعتقد الكثير منك.

321
00:20:01,232 --> 00:20:03,268
في أي وقت أردت - قال ذلك؟

322
00:20:03,525 --> 00:20:05,402
نعم.

323
00:20:05,902 --> 00:20:09,417
يذكرك كثيرا. وسام رجل قليل الكلام.

324
00:20:09,737 --> 00:20:12,046
حسنًا ، إنه يعرف القليل فقط.

325
00:20:14,948 --> 00:20:16,381
نعم.

326
00:20:16,616 --> 00:20:19,449
إنه رجل بسيط من نواح كثيرة ، لكنني أعتقد أن هذه هي قوته.

327
00:20:19,743 --> 00:20:22,177
أعني ، لم أقابل أي شخص لا يحبه.

328
00:20:22,703 --> 00:20:23,852
جيد جدا.

329
00:20:24,078 --> 00:20:26,148
لكني لا أفهم لماذا نقف هنا

330
00:20:26,413 --> 00:20:31,407
الدردشة ممتعة للغاية عندما اعترفت للتو أنك تستخدم Sam.

331
00:20:31,958 --> 00:20:33,676
هذا ليس ما قلته ، ديان.

332
00:20:33,917 --> 00:20:35,908
لم تدعني أنهي.

333
00:20:36,543 --> 00:20:38,215
لو سمحت.

334
00:20:39,045 --> 00:20:40,956
حسنًا ، عندما بدأت في رؤية "سام" لأول مرة ،

335
00:20:41,213 --> 00:20:44,523
ربما كانت لدي دوافع خفية في ذهني ،

336
00:20:44,840 --> 00:20:47,400
لكن موقفي تجاهه قد تغير بشكل كبير.

337
00:20:49,467 --> 00:20:52,698
لقد علمت أن سام لديه شيء مميز جدًا.

338
00:20:53,011 --> 00:20:54,729
لم أختبر مع أي رجل آخر

339
00:20:54,970 --> 00:20:57,530
الشعور الذي ينتابني عندما أكون معه.

340
00:20:57,805 --> 00:21:00,273
عندما نكون في حملة لجمع التبرعات أو شيء من هذا القبيل ،

341
00:21:00,557 --> 00:21:04,232
سأراقبه عبر الغرفة وهو يتحدث مع بعض الناس ،

342
00:21:04,559 --> 00:21:08,268
وأحيانًا ينتابني شعور قوي جدًا

343
00:21:08,603 --> 00:21:11,071
أنه يكاد يجعلني أشعر بالألم.

344
00:21:11,855 --> 00:21:13,652
يا إلهي.

345
00:21:14,856 --> 00:21:17,529
أبدو وكأنني تلميذة سخيفة.

346
00:21:20,192 --> 00:21:22,911
هذه هي الحقيقة. يمكن أن تجعلك تشعر بتحسن؟

347
00:21:26,779 --> 00:21:28,451
إنه كذلك بالتأكيد.

348
00:21:28,697 --> 00:21:33,009
أنا سعيد للغاية لأننا وضعنا هذا الأمر للراحة.

349
00:21:33,366 --> 00:21:36,164
أنت تحب سام. وسام يحبك.

350
00:21:36,451 --> 00:21:40,126
لن يتأذى أحد. حسنًا ، "استيقظ إلى هائج".

351
00:21:47,791 --> 00:21:52,228
أنت جيد حقًا يا فتى. كدت أن يخدعني هناك.

352
00:21:53,544 --> 00:21:56,217
لكنني لا أصدق كلمة قلتها.

353
00:21:56,838 --> 00:21:58,556
عندما تنتهي هذه الحملة ،

354
00:21:58,797 --> 00:22:02,426
سيستمر Sam طالما وعدت حملتك.

355
00:22:03,550 --> 00:22:06,064
حسنًا ، عد إلى العمل.

356
00:22:21,476 --> 00:22:24,274
وأود أن أشكر كل واحد منكم.

357
00:22:24,603 --> 00:22:27,640
- هذا نصر لنا جميعا. - نعم!

358
00:22:27,980 --> 00:22:30,255
حسنًا ، ليس كل منا.

359
00:22:32,482 --> 00:22:34,518
أعتقد أن هذا عن--

360
00:22:34,775 --> 00:22:36,686
أعتقد أن الأمر يتعلق بذلك. شكرا.

361
00:22:36,985 --> 00:22:38,816
شكرا ، ديان ، على كل مساعدتك.

362
00:22:39,069 --> 00:22:41,583
لا أحد يعمل بجد أكثر منك.

363
00:22:41,904 --> 00:22:45,613
في الواقع ، أعتقد أنك عملت بجد أكثر مما فعلت.

364
00:22:46,615 --> 00:22:50,324
فعلت افضل ما لديكم. هذا كل ما يهم.

365
00:22:54,077 --> 00:22:57,035
قل ، اسمع ، هل تعلم أنك نفدت من الخمور؟

366
00:22:58,997 --> 00:23:00,510
والآن أود أن أحضر رجلاً

367
00:23:00,789 --> 00:23:03,098
الذي بدونه لن أقف هنا الليلة.

368
00:23:03,374 --> 00:23:04,363
- سام؟ - نعم؟

369
00:23:04,583 --> 00:23:07,381
- هل تسمح لفيل بالمرور من فضلك؟ - آه أجل.

370
00:23:09,461 --> 00:23:13,056
مدير حملتي السيد فيل شوماخر!

371
00:23:19,049 --> 00:23:20,482
وهذا الرجل

372
00:23:20,717 --> 00:23:23,277
لقد كانت مساعدة هائلة لي في هذه الحملة.

373
00:23:23,552 --> 00:23:25,827
أنا متأكد من أنه لا يحتاج إلى مقدمة.

374
00:23:26,095 --> 00:23:28,893
ولكن بالنسبة للسيدات من الجمهور اللواتي يرغبن في الحصول على مقدمة ،

375
00:23:29,180 --> 00:23:31,296
لن تحصل على واحدة.

376
00:23:40,436 --> 00:23:42,427
كانت هذه فرصتي الأخيرة.

377
00:23:42,687 --> 00:23:45,042
يبدو أنني فجرت ذلك.

378
00:23:47,857 --> 00:23:49,813
أنا أيضا.