1
00:00:06,991 --> 00:00:08,947
أنا أسف لأنى تأخرت.

2
00:00:09,190 --> 00:00:12,899
أوه ، مهلا ، أراهن أنك لا تستطيع تخمين من قابلت في منزل جانيت الليلة الماضية.

3
00:00:13,215 --> 00:00:15,046
- سام من فضلك. - ماذا او ما؟

4
00:00:15,332 --> 00:00:16,924
هذا حقا يخرج عن السيطرة

5
00:00:17,157 --> 00:00:20,069
في الشهر الذي كنت تواعد فيه المستشار الجميل إلدريدج

6
00:00:20,352 --> 00:00:22,468
لم تفعل شيئًا سوى إسقاط الأسماء.

7
00:00:22,759 --> 00:00:24,750
كنت تعتقد أنك لم ترَ شخصية مشهورة من قبل.

8
00:00:25,000 --> 00:00:27,833
لذا وفروا لي النجوم.

9
00:00:30,436 --> 00:00:31,949
مرحبا ، غاري هارت.

10
00:00:32,179 --> 00:00:34,488
- غاري هارت ، ها هو. - أوه ، مرحباً ، سناتور.

11
00:00:34,751 --> 00:00:37,026
مرحبًا سام ، لقد تركت معطفك في سيارتي الليلة الماضية.

12
00:00:37,324 --> 00:00:38,837
هذا لطف منك أن تحضره. شكرا لك.

13
00:00:39,191 --> 00:00:41,147
على الأقل يمكن أن أفعله لشريك تافه المطاردة.

14
00:00:41,391 --> 00:00:43,666
بالمناسبة ، شكرًا لك على مساعدتك في هذه الأسئلة الرياضية.

15
00:00:43,963 --> 00:00:45,794
حسنًا ، هذه هي وجهة نظري القوية.

16
00:00:46,038 --> 00:00:47,835
شكرا لك على مساعدتي في كل شيء آخر.

17
00:00:48,113 --> 00:00:50,707
- هذه هي وجهة نظري القوية. - نعم.

18
00:00:51,432 --> 00:00:53,263
غاري.

19
00:00:53,549 --> 00:00:56,382
ماذا تقول أنك أوقفتها هنا ، وسأشتري لك بروسكي ، إيه؟

20
00:00:56,702 --> 00:00:58,215
شكرا. أعتقد أنني سآخذ فحص المطر.

21
00:00:58,487 --> 00:01:00,637
أوه ، حسنًا ، في هذه الحالة يمكنك شراء واحدة لي.

22
00:01:01,184 --> 00:01:03,744
فقط أمزح ، كما تعلم. نوعا ما.

23
00:01:04,628 --> 00:01:06,107
- سام ، من الأفضل أن أجري. شكرا. - نعم.

24
00:01:06,329 --> 00:01:09,321
- سررت برؤيتك مجددا. - شكرا لك. شكرا لاسقاط من قبل.

25
00:01:10,852 --> 00:01:12,843
أوه ، يا إلهي ، إنه جاري هارت.

26
00:01:13,135 --> 00:01:15,933
هل رأيت جاري هارت؟ رأيت جاري هارت. السناتور جاري هارت.

27
00:01:16,205 --> 00:01:19,197
يمكن أن يكون الرئيس غاري هارت. يمكن أن يكون لا يزال الرئيس غاري هارت.

28
00:01:19,525 --> 00:01:22,164
غاري هارت ، هذا غاري ...

29
00:01:23,550 --> 00:01:25,427
كنت فقط أريكم كيف تبدو سخيفة.

30
00:01:26,911 --> 00:01:29,345
من فضلك ، لا تفعل ذلك مرة أخرى.

31
00:02:43,979 --> 00:02:47,369
فريزر ، لقد كان لطف منك أن تدعوني لتناول مشروب.

32
00:02:47,737 --> 00:02:49,011
أوه ، حسنًا ، إنه لمن دواعي سروري ، جيم.

33
00:02:49,241 --> 00:02:51,232
أنا فقط لم أستطع تحمل رؤيتك هكذا في المقالب

34
00:02:51,496 --> 00:02:53,930
بعد أن خسرت الانتخابات. اعتقدت أن هذا قد يبتهج لك.

35
00:02:54,419 --> 00:02:56,535
أنا متأكد من أنها سوف.

36
00:02:57,300 --> 00:02:58,938
وودي ...

37
00:02:59,806 --> 00:03:01,637
... Iet لي الحصول على سكوتش على الصخور.

38
00:03:01,894 --> 00:03:05,204
- أوه ، حسنًا ، اصنع هذين. - قريبا.

39
00:03:07,573 --> 00:03:12,806
قل ، ألست ذلك الرجل الذي جلدته جانيت إلدريدج في الانتخابات؟

40
00:03:13,378 --> 00:03:16,575
- ودي. - أوه ، أوه ، أنا آسف.

41
00:03:16,886 --> 00:03:18,797
أعتقد أنك فقط تشبهه.

42
00:03:21,229 --> 00:03:25,268
هل هذا الرجل الفلينر قصف أم ماذا؟

43
00:03:29,581 --> 00:03:31,173
حسنا.

44
00:03:31,919 --> 00:03:36,390
جيم ، عليك أن تنظر إلى الجانب المشرق من هذا.

45
00:03:36,763 --> 00:03:38,082
نعم.

46
00:03:38,308 --> 00:03:43,336
حسنًا ، على سبيل المثال ، ما الأشياء الإيجابية في حملتك؟

47
00:03:43,737 --> 00:03:48,288
حسنًا ... حسنًا ، بالطبع ، كانت هناك ديان.

48
00:03:49,542 --> 00:03:51,658
ديان؟

49
00:03:52,883 --> 00:03:56,319
كانت رائعة. كانت رائعة للغاية.

50
00:03:56,641 --> 00:04:00,270
كما تعلم ، يمكن للرجل أن يذهب بعيدًا مع امرأة كهذه إلى جانبه.

51
00:04:00,608 --> 00:04:05,762
في الواقع ، بعد أن انتهت الحملة ، اعتقدت أنني قد أسألها عن الخروج.

52
00:04:07,749 --> 00:04:09,740
حسنًا ، أعتقد أن هذا منفتح لك بشكل رائع ،

53
00:04:10,004 --> 00:04:11,995
النظر في عمليتها.

54
00:04:14,472 --> 00:04:17,191
ما هي العملية التي كانت؟

55
00:04:19,275 --> 00:04:21,994
حسنًا ، لقد أجرت عملية تغيير الجنس. بالتأكيد كنت تعرف.

56
00:04:23,200 --> 00:04:25,111
تغيير الجنس؟

57
00:04:25,873 --> 00:04:28,910
لا ، أنا ، ل - ديان؟

58
00:04:30,299 --> 00:04:32,130
مرحباً فريزر.

59
00:04:32,387 --> 00:04:36,062
- جيم ، ماذا تفعل هنا؟ - ديان ، ديان ،

60
00:04:36,438 --> 00:04:38,394
يا لك من شخص شجاع.

61
00:04:38,693 --> 00:04:41,765
- ما الذي تتحدث عنه؟ - يا له من عمل رائع قاموا به.

62
00:04:42,117 --> 00:04:47,396
أنا ، l - بالطبع ، الآن بعد أن عرفت ، يمكنني معرفة الفرق.

63
00:04:49,342 --> 00:04:52,254
حسنًا ، أعتقد أنني سأذهب الآن.

64
00:04:52,891 --> 00:04:55,200
وداعا ديان.

65
00:04:58,654 --> 00:05:01,487
من الرائع رؤية جيمبو العجوز مرة أخرى ، أليس كذلك؟

66
00:05:01,786 --> 00:05:05,381
فريزر ، هل أخبرت الناس أنني أجريت عملية تغيير الجنس مرة أخرى؟

67
00:05:08,384 --> 00:05:11,262
لا. خمن.

68
00:05:19,242 --> 00:05:20,675
لماذا شكرا لكم ايها السادة.

69
00:05:20,954 --> 00:05:23,184
حسنًا ، تبدين جميلة أيضًا ، آنسة إلدريدج.

70
00:05:25,046 --> 00:05:26,798
سام ، لم نتوقع رؤيتك هنا اليوم.

71
00:05:27,092 --> 00:05:29,162
حسنًا ، جانيت أرادت مني أن أغير ربطة عنقه.

72
00:05:29,431 --> 00:05:31,991
لماذا لا تجلس هنا. أعتقد أن الرجل الأسود هو تحت العارضة.

73
00:05:32,271 --> 00:05:34,546
أنا فقط ارتديت هذا كنوع من الكمامة على أي حال.

74
00:05:34,860 --> 00:05:36,293
هذا جيد.

75
00:05:38,869 --> 00:05:41,099
هل أنت...؟ هل تريد نبيذ أبيض؟

76
00:05:41,416 --> 00:05:43,327
- أنا أحب ذلك. - بخير. وودي ، هل ستفعل ذلك؟

77
00:05:43,588 --> 00:05:46,307
- ونادي الصودا لنفسي. - بالتأكيد ، سام.

78
00:05:46,636 --> 00:05:48,786
- مرحبا سام. - اوه مرحبا.

79
00:05:49,058 --> 00:05:51,618
- سأعود رسميًا مرة أخرى. - نعم.

80
00:05:51,898 --> 00:05:55,208
لقد سجّلتِ لساعات طويلة في البدلة مؤخرًا.

81
00:05:55,573 --> 00:05:57,564
نوع من التعود على بدلة القرد القديمة.

82
00:05:58,371 --> 00:06:03,843
كما تعلم ، لم أدرك أبدًا حتى الآن مدى ملاءمة هذا اللقب.

83
00:06:04,843 --> 00:06:06,799
هذا مضحك جدا.

84
00:06:07,182 --> 00:06:09,650
ألسنا رئيسيات غاضب؟

85
00:06:12,318 --> 00:06:17,676
إنها غيورة لأنك ذاهب إلى حفلة في منزل العمدة ، وهي ليست كذلك.

86
00:06:18,123 --> 00:06:21,593
في واقع الأمر ، لديّ أمسية رائعة مخطط لها.

87
00:06:21,923 --> 00:06:24,517
مواعدتي أنا وجريجوري ذاهبون إلى المسرح

88
00:06:24,804 --> 00:06:27,955
ثم إلى العشاء والرقص في وقت متأخر من الليل.

89
00:06:28,270 --> 00:06:30,545
يا فتى ، هل هذا يعيد الذكريات.

90
00:06:30,860 --> 00:06:33,420
أوه ، هل تتذكر أمسية مماثلة ، وودي؟

91
00:06:33,741 --> 00:06:36,175
لا ، لقد تذكرت للتو موعدك الذي تم الاتصال به وتم إلغاؤه.

92
00:06:38,752 --> 00:06:40,708
قال إنه يجب عليه الذهاب إلى المستشفى ،

93
00:06:40,965 --> 00:06:42,444
وأنه كان حقا آسف جدا.

94
00:06:42,678 --> 00:06:44,509
أوه ، أنا آسف أيضًا يا حبيبتي.

95
00:06:46,018 --> 00:06:48,930
حسنًا ، لا بأس. هل حقا.

96
00:06:49,234 --> 00:06:52,749
ليس الأمر كما لو أنني خرجت وأنفقت 31 دولارين على فستان جديد.

97
00:06:53,118 --> 00:06:55,837
ثم تشعر حقًا بالغباء.

98
00:07:01,135 --> 00:07:03,603
- مساءا جميعا. - يا نورم!

99
00:07:04,601 --> 00:07:06,159
ما الذي يحدث يا سيد بيترسون؟

100
00:07:06,439 --> 00:07:08,634
خدي على هذا المقعد.

101
00:07:12,369 --> 00:07:14,200
ما المشكلة هناك نورم؟

102
00:07:14,457 --> 00:07:16,732
مشكلة ، كليف ، مع د.

103
00:07:17,046 --> 00:07:20,243
شقيقة فيرا الصغرى ، دونا ، قادمة للزيارة.

104
00:07:20,595 --> 00:07:23,905
تصر على القفز حول المنزل مرتديةً لا شيء تقريبًا.

105
00:07:24,646 --> 00:07:30,357
إنها تمارس الرياضة دائمًا أمامي بملابس وأشياء صغيرة ضيقة.

106
00:07:30,827 --> 00:07:33,625
ستستحم والباب نصف مفتوح أمامي مباشرة.

107
00:07:33,959 --> 00:07:35,472
أرى مشكلتك هنا.

108
00:07:35,712 --> 00:07:40,183
يبدو أنك حصلت على حالة الأنثى المحبطة هناك

109
00:07:40,849 --> 00:07:45,479
أنا أعرف فقط ماذا أفعل. سنحاول القليل من Acu-Clavin عليها.

110
00:07:47,781 --> 00:07:50,295
- دعني أذهب وأحضر السيارة. - شكرا لك على التغيير يا سام.

111
00:07:50,579 --> 00:07:53,377
أعني ، لقد جاء في الدعوة ربطة عنق سوداء.

112
00:07:53,711 --> 00:07:55,463
المقود اختياري.

113
00:07:59,891 --> 00:08:01,085
حسنًا ، ديان.

114
00:08:02,105 --> 00:08:04,983
لقد انتهت الانتخابات منذ فترة طويلة ويجب أن تشعر بارتياح كبير.

115
00:08:05,445 --> 00:08:07,640
- عن ما؟ - تذكر ، كنت قلقًا جدًا

116
00:08:07,909 --> 00:08:11,458
كنت سأتخلى عن سام بعد أن يخدم أغراضي السياسية.

117
00:08:11,793 --> 00:08:14,182
من الواضح أنك كنت مخطئًا بشأن Sam and l.

118
00:08:14,758 --> 00:08:19,468
- مخطئ بشأن سام وأنا. - هذا ايضا.

119
00:08:19,894 --> 00:08:21,771
عفوا. سام ينتظر.

120
00:08:24,655 --> 00:08:28,011
أحب أن أحزمك.

121
00:08:37,893 --> 00:08:40,453
مرحبًا بك في نادي الخاسرين ، حبيبي.

122
00:08:42,528 --> 00:08:45,998
الآن بعد أن دفعت مستحقاتك ، ها هي بطاقة عضويتك.

123
00:08:47,122 --> 00:08:49,556
نعم ، نحن زوج ، أليس كذلك؟

124
00:08:49,836 --> 00:08:52,191
زوجان من الخشبات التي ركلتها الحياة للتو في الأسنان ،

125
00:08:52,467 --> 00:08:55,345
ولماذا أتحدث مثل برودريك كروفورد؟

126
00:08:58,230 --> 00:09:04,419
فريزر ، أعلم أنك تعتقد أنني أشعر بالغيرة من علاقة جانيت وسام ،

127
00:09:04,869 --> 00:09:06,302
لكنني لست كذلك.

128
00:09:06,582 --> 00:09:11,098
أنا فقط لا أريد أن أراه يتأذى. هذا حقًا كل ما في الأمر.

129
00:09:11,760 --> 00:09:14,115
أعتقد أنك تمزح مع نفسك ، ديان.

130
00:09:14,391 --> 00:09:16,461
كلانا يعرف سبب كونك في مكب النفايات.

131
00:09:16,729 --> 00:09:18,560
لكن صدقني ، ليس هناك حاجة لذلك.

132
00:09:18,817 --> 00:09:21,570
سام ليس سعيدًا حقًا بتلك المرأة.

133
00:09:21,866 --> 00:09:26,303
تخيل الإجهاد الذهني الذي يجب أن يحاول استخدام الشوكة الصحيحة طوال الوقت.

134
00:09:28,422 --> 00:09:31,175
لا تفقد الأمل. لم أفعل.

135
00:09:35,521 --> 00:09:37,910
أنت رجل محبوب.

136
00:09:38,194 --> 00:09:39,468
أنا آسف أنا يؤذيك.

137
00:09:41,743 --> 00:09:44,894
أتمنى لو كانت هناك طريقة ما يمكنني من خلالها أن تجعلك تسامحني.

138
00:09:46,587 --> 00:09:50,182
حسنًا ، تزوجني. تحمل أطفالي. دعني أموت بين ذراعيك.

139
00:09:54,062 --> 00:09:57,418
كنت أفكر أكثر على غرار صنع الهراء.

140
00:09:57,779 --> 00:09:59,610
حسنًا ، أنا أحب حلوىك.

141
00:10:04,859 --> 00:10:07,817
- هاي ، ديان ، سأرحل. - تمام.

142
00:10:08,151 --> 00:10:10,221
سأغلق الضوء وأغلقك.

143
00:10:10,525 --> 00:10:13,198
- تمام. - لا تنس تغطية طاولة البلياردو.

144
00:10:13,484 --> 00:10:16,282
- تمام. - تأكد من شد ذراعيك

145
00:10:16,567 --> 00:10:19,877
- وحشوها في حلقك. - تمام.

146
00:10:23,275 --> 00:10:25,311
ماذا فعل ...؟

147
00:10:30,483 --> 00:10:33,714
أنا آسف حبيبتى. اسمحوا لي فقط أن أتحقق وأتأكد من تذكر وودي.

148
00:10:34,024 --> 00:10:36,333
إنطلق. أعلم أنه كان مشغولاً.

149
00:10:36,649 --> 00:10:39,004
بالكاد نمت غمزًا أثناء خطاب العمدة بأكمله.

150
00:10:41,107 --> 00:10:44,736
أوه ، رتقها ، وودي. كنت أعلم أنه سينسى.

151
00:10:45,065 --> 00:10:48,944
لقد نسي أن يترك الشيك لرجل البيرة.

152
00:10:49,274 --> 00:10:51,071
أم نسيت أن أخبره؟

153
00:10:51,315 --> 00:10:54,625
لا ، لا ، لا ، لقد نسي أن يذكرني لأخبره.

154
00:10:54,982 --> 00:10:57,940
- هذا ما كان عليه. - هل قضيت وقتا ممتعا الليلة؟

155
00:10:58,523 --> 00:11:01,037
حظيت بوقت ممتع.

156
00:11:17,314 --> 00:11:21,546
- كان هذا لطيفا. - نعم ، لطيف بطريقة رائعة.

157
00:11:21,939 --> 00:11:24,692
بالمناسبة ، ألم يكن من المضحك أن تصادف إحدى صديقاتك القدامى

158
00:11:24,980 --> 00:11:27,130
- العمل من أجل متعهد الطعام الليلة؟ - هل كان ذلك غريبا؟

159
00:11:27,397 --> 00:11:30,070
- ما هي احتمالات ذلك؟ - جيد جدا ، أقول.

160
00:11:30,355 --> 00:11:32,664
نواجه صديقاتك في جميع أنحاء المدينة.

161
00:11:32,938 --> 00:11:37,966
أود أن أشير إلى أننا لم نر أحدًا في سيارة ليموزين في طريقنا إلى المنزل.

162
00:11:48,438 --> 00:11:52,113
ما هي أطول علاقة لك يا سام؟

163
00:11:52,687 --> 00:11:58,523
أوه ، دعنا نرى. خرجت مع شخص واحد هناك لمدة عام كامل.

164
00:11:58,937 --> 00:12:02,896
- تمانع إذا سألت من تكون؟ - لا على الإطلاق. في أي وقت.

165
00:12:03,229 --> 00:12:08,303
أوه ، صحيح ، أنت تسأل الآن. حسنا، جيد.

166
00:12:09,103 --> 00:12:11,014
لن تصدق هذا.

167
00:12:12,312 --> 00:12:16,066
لم يفعل أحد. أعني ، حتى أنني أجد صعوبة في تصديق ذلك.

168
00:12:17,520 --> 00:12:20,318
كانت ديان.

169
00:12:20,603 --> 00:12:22,002
لا يصدق ، أليس كذلك؟

170
00:12:22,228 --> 00:12:25,140
لا ، إنه في الواقع يشرح بعض الأشياء.

171
00:12:25,478 --> 00:12:30,791
حسنًا ، هذا ... هذه ديان من أجلك. لا تصدق وتشرح الأشياء.

172
00:12:34,019 --> 00:12:37,056
لكن على أي حال ، انتهى كل هذا الآن.

173
00:12:39,185 --> 00:12:41,062
بما أن الأمور انتهت بينك وبين ديان ،

174
00:12:41,310 --> 00:12:45,349
- أتساءل لماذا لا تزال تعمل هنا. - لماذا ، يجب أن تعمل في مكان ما.

175
00:12:45,727 --> 00:12:47,877
هل هي مدين لك بالمال الذي تحاول العمل به؟

176
00:12:48,143 --> 00:12:49,292
لا.

177
00:12:50,351 --> 00:12:52,103
هل ستفقد العملاء إذا غادرت؟

178
00:12:52,393 --> 00:12:56,432
لا. في واقع الأمر ، ربما سأستعيد القليل إذا سمحت لها بالرحيل.

179
00:12:58,184 --> 00:13:00,414
سام ، لم يقل أحد أي شيء عن تركها تذهب ،

180
00:13:00,684 --> 00:13:03,562
ولكن ، في الواقع ، قد تقدم لها معروفًا.

181
00:13:03,851 --> 00:13:06,649
ما لم يكن هناك بالطبع مشاعر متبقية بينكما

182
00:13:06,934 --> 00:13:08,492
التي يجب أن أعرف عنها.

183
00:13:08,892 --> 00:13:11,929
لا تكن سخيفا. بالطبع لا.

184
00:13:13,600 --> 00:13:15,875
سعيد لسماع ذلك.

185
00:13:16,184 --> 00:13:18,493
أنت تعرف كم أنا أهتم بك.

186
00:13:21,183 --> 00:13:23,253
ماذا نفعل هنا؟ لنذهب إلى المنزل.

187
00:13:23,517 --> 00:13:25,348
اسمع ، لا تقلق بشأن ذلك.

188
00:13:25,600 --> 00:13:27,511
ربما ستقيم ديان هنا

189
00:13:27,766 --> 00:13:30,234
لأنها تعتقد أنه لا يمكنني الاستغناء عنها.

190
00:13:32,058 --> 00:13:33,332
- سام؟ - نعم؟

191
00:13:33,599 --> 00:13:36,591
هل تعتقد حقًا تلك المرأة الموهوبة والمشرقة والجميلة

192
00:13:36,891 --> 00:13:39,166
ينتمي إلى حانة تقدم المشروبات؟

193
00:13:44,266 --> 00:13:47,064
لا أظن ذلك. أعني لا بالطبع لا.

194
00:13:47,390 --> 00:13:50,302
ربما تحتاج فقط إلى دفعة ودية من العش.

195
00:13:51,682 --> 00:13:54,037
لم أفكر في ذلك من قبل بهذه الطريقة.

196
00:13:54,349 --> 00:13:56,988
كلما أسرعت في القيام بذلك ، كلما أسرعت في الخروج من هذه الوظيفة المسدودة

197
00:13:57,265 --> 00:13:59,381
وإلى شيء أكثر أهمية في حياتها.

198
00:13:59,973 --> 00:14:03,329
- نعم اعتقد ذلك. - أوه ، سام ، ماذا أفعل؟

199
00:14:03,640 --> 00:14:05,915
أنا لا أكون صادقًا.

200
00:14:07,098 --> 00:14:08,929
الحقيقة هي...

201
00:14:09,598 --> 00:14:11,987
... أنا فقط لست مرتاحًا مع ديان للعمل هنا.

202
00:14:12,264 --> 00:14:16,542
أعني ، لقد كان لديك ماضٍ معها. وأنا غير آمن مثل أي شخص آخر.

203
00:14:18,431 --> 00:14:22,629
هل تقول أنك تعتقد أنني يجب أن أطردها؟

204
00:14:23,014 --> 00:14:24,970
سام ، هذا ليس من شأني.

205
00:14:25,222 --> 00:14:28,897
وأنا لا أحاول التدخل. لكن لو كنت مكانك

206
00:14:29,222 --> 00:14:31,975
كنت سأفعل ذلك على الفور.

207
00:14:32,513 --> 00:14:33,992
غدا.

208
00:14:34,972 --> 00:14:37,884
- غدا؟ - نعم. لم لا؟

209
00:14:41,138 --> 00:14:46,053
أجل ، لما لا؟ أعني ، أن الغد سيكون جيدًا مثل أي وقت ، على ما أعتقد.

210
00:15:16,608 --> 00:15:18,644
يا كارلا؟ كارلا ، هل ديان هنا بعد؟

211
00:15:19,107 --> 00:15:20,745
لا ، ديان ليست هنا بعد.

212
00:15:20,982 --> 00:15:23,337
هذه هي المرة الثالثة التي تسألني فيها عن ذلك.

213
00:15:23,607 --> 00:15:26,485
لماذا تريد أنت أو أي شخص في هذا الشأن رؤيتها؟

214
00:15:26,815 --> 00:15:29,124
حسنًا ... مجرد فضول. بدون سبب.

215
00:15:29,399 --> 00:15:32,118
حسنًا ، عندما تصل إلى هنا ، سأصدر إعلانًا ، حسنًا؟

216
00:15:32,524 --> 00:15:34,594
ما هي مشكلتك؟

217
00:15:34,857 --> 00:15:36,256
كارلا ...

218
00:15:36,982 --> 00:15:41,976
... هل خطر ببالك أن ديان لا تنتمي حقًا إلى هنا؟

219
00:15:42,398 --> 00:15:44,707
تقصد هذا الشريط أو هذا الكوكب؟

220
00:15:45,231 --> 00:15:46,823
في كلتا الحالتين ، نعم.

221
00:15:47,273 --> 00:15:49,548
أحيانًا أعتقد أن هذا المكان ليس جيدًا بما يكفي

222
00:15:49,814 --> 00:15:51,406
لشخص مثلها ، هل تعلم؟

223
00:15:51,648 --> 00:15:55,721
أعني ، إنها نادلة كوكتيل. هذا عمل مسدود.

224
00:15:56,106 --> 00:15:58,142
ليس هناك مستقبل ولا مكافأة.

225
00:15:59,814 --> 00:16:02,089
إنها - إنها نادلة صغيرة في الكوكتيل.

226
00:16:02,356 --> 00:16:05,826
أنت نادلة كوكتيل كبيرة. هناك فرق كبير.

227
00:16:06,189 --> 00:16:08,419
اسمع يا سام ، أعرف ما يدور حوله هذا الأمر.

228
00:16:09,230 --> 00:16:13,428
أنت لست جادًا حقًا بشأن طفل إلدريدج ، أليس كذلك؟

229
00:16:14,897 --> 00:16:17,616
لأقول لك الحقيقة ، لا أعرف مدى جديتي.

230
00:16:17,896 --> 00:16:21,093
لكنني أعلم أنني أمضي أفضل وقت في حياتي.

231
00:16:21,396 --> 00:16:25,674
وكما تعلم ، كانت حياتي مليئة بالمرح من الجدار إلى الجدار.

232
00:16:27,146 --> 00:16:32,095
إنها ذكية ، لكنها في الوقت نفسه لا تجعلني أشعر أنني لست ذكيًا.

233
00:16:32,521 --> 00:16:34,557
أشعر بالأهمية عندما أكون حولها. أحب ذلك.

234
00:16:34,812 --> 00:16:36,643
- أوه ، تقيؤ. - ماذا او ما؟

235
00:16:37,271 --> 00:16:41,025
هل ستقطعها؟ أعني ، هذا هو أتعس ما سمعته من قبل.

236
00:16:41,354 --> 00:16:44,869
انظر ، لقد أثبتت وجهة نظرك. يمكنك الخروج مع سيدات راقين مثلها.

237
00:16:45,187 --> 00:16:47,223
يمكنك الخروج مع أي شخص.

238
00:16:47,478 --> 00:16:48,911
الآن ، لقد استمتعت.

239
00:16:49,145 --> 00:16:52,182
أريدك أن تتوقف عن العبث ، وأن تسير هناك ،

240
00:16:52,478 --> 00:16:55,595
وتجد لنفسك رأسًا هوائيًا به قصبات كبيرة.

241
00:16:58,436 --> 00:17:00,267
ما الذي أصابك يا كارلا؟

242
00:17:00,561 --> 00:17:03,917
سامي ، هذا ليس صحيحًا. أنت لست رجل امرأة واحدة.

243
00:17:04,269 --> 00:17:08,182
أعني ، إنه مثل وقت مرضك العظيم.

244
00:17:09,977 --> 00:17:12,810
- عندما خرجت مع ديان. - صحيح.

245
00:17:14,394 --> 00:17:17,033
لقد بدأت تثير قلقي.

246
00:17:18,185 --> 00:17:21,734
لا ، لا ، لا ، أنت مجنون. أنت مجنون يا كارلا.

247
00:17:22,727 --> 00:17:24,797
عندما تأتي "ديان" إلى هنا ، قل شيئًا.

248
00:17:25,560 --> 00:17:27,551
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

249
00:17:28,185 --> 00:17:30,380
مرحبًا ، سيد بيترسون. هل يمكنني سكب بيرة لك؟

250
00:17:30,685 --> 00:17:33,677
حسنًا ، حسنًا ، وودي ، لكن تأكد من إيقافي عند أحد.

251
00:17:34,018 --> 00:17:36,293
اجعل ذلك 1:30.

252
00:17:38,559 --> 00:17:43,235
لذا ، نورمي ، هل أخت فيرا ، دونا ، عرضت؟

253
00:17:43,601 --> 00:17:47,560
نعم ، لقد أظهرت كل شيء على ما يرام ، كليف. أظهرت الكثير.

254
00:17:49,392 --> 00:17:52,384
حسنًا ، لا تخبرني أنها ما زالت تتجول في Skivvies ، إيه.

255
00:17:52,684 --> 00:17:55,756
حسنًا ، استمع إلى هذا.

256
00:17:56,100 --> 00:17:59,137
يجب أن أذهب إلى الغرفة للحصول على شيء ، أليس كذلك؟ لذلك أطرق.

257
00:17:59,433 --> 00:18:01,867
مرة ، مرتين ، لا إجابة.

258
00:18:02,142 --> 00:18:03,416
لذلك أنا أذهب ، أليس كذلك؟

259
00:18:03,808 --> 00:18:08,928
ها هي ، تجلس على السرير ، تغسل أظافرها وهي عارية.

260
00:18:09,933 --> 00:18:11,764
دولار؟

261
00:18:12,225 --> 00:18:13,977
باك تماما.

262
00:18:14,224 --> 00:18:16,419
حاولت التستر على نفسها ، لكن صدقني ،

263
00:18:16,683 --> 00:18:18,799
لوح الصنفرة لا يخفي الكثير.

264
00:18:20,474 --> 00:18:24,672
أعصابي مرتبكة فقط. لا أعلم ماذا علي أن أفعل يا كليف.

265
00:18:25,016 --> 00:18:27,894
حسنًا ، لقد قمت بتغطيتك هنا ، نورمي. يجب عليك ان ترتاح.

266
00:18:28,182 --> 00:18:30,457
نعم. نعم هذا هو. يستريح.

267
00:18:30,724 --> 00:18:32,442
- حق. - نعم ، انظر ، لماذا لا أنت و l

268
00:18:32,682 --> 00:18:35,355
اذهب إلى منزلك وشاهد بعض الأنبوب ، أليس كذلك؟

269
00:18:38,515 --> 00:18:40,665
هتافات. أوه ، دقيقة واحدة فقط.

270
00:18:41,223 --> 00:18:43,453
إنها لك يا سيد بيترسون.

271
00:18:46,473 --> 00:18:48,065
أوه ، يا آنسة تشامبرز.

272
00:18:48,598 --> 00:18:50,429
مرحبا وودي.

273
00:18:50,931 --> 00:18:53,161
- أين سام؟ - إنه في مكتبه.

274
00:18:53,431 --> 00:18:55,740
- إنه يموت لرؤيتك. - هل لديك مغلف

275
00:18:56,014 --> 00:18:57,652
خلف الحانة ، وودي؟

276
00:18:58,681 --> 00:19:01,559
أوه ، نورمي ، أنت أبيض مثل ورقة. ماهو الطبخ؟

277
00:19:01,847 --> 00:19:03,678
أوه ، هذا كان فيرا. عمتها مريضة.

278
00:19:03,931 --> 00:19:06,206
عليها أن تذهب إلى سبرينغفيلد لبضعة أيام.

279
00:19:06,514 --> 00:19:09,153
هذا يتركني في المنزل وحدي مع دونا.

280
00:19:09,430 --> 00:19:12,627
فقط أنت وصفارات الإنذار.

281
00:19:15,222 --> 00:19:18,180
مهلا ، سيد بيترسون ، ربما يمكنك استخدام شيء صفارات الإنذار

282
00:19:18,472 --> 00:19:20,269
لتخويف أخت زوجتك.

283
00:19:25,055 --> 00:19:27,285
- مرحبا ديان. - مرحباً ، فريزر.

284
00:19:27,554 --> 00:19:29,943
أوه ، قل ، ماذا--؟ ما خطبك؟

285
00:19:34,054 --> 00:19:36,010
يعتقد سام أنه سيطردني.

286
00:19:36,262 --> 00:19:38,298
لكن لدي مفاجأة صغيرة له.

287
00:19:38,554 --> 00:19:40,704
- أنا أستقيل. - أنت تغادر هتاف؟

288
00:19:41,012 --> 00:19:42,445
- صحيح. - حسنًا ، عظيم.

289
00:19:42,720 --> 00:19:44,517
يمكنك العمل من أجلي. أحتاج إلى موظف استقبال جديد.

290
00:19:45,054 --> 00:19:47,852
فريزر ، لديك موظف استقبال رائع.

291
00:19:48,137 --> 00:19:51,209
عملت السيدة مكجرادي لديك ولعائلتك لمدة 20 عامًا.

292
00:19:51,553 --> 00:19:54,909
حسنًا ، نعم ، لكنني ضبطتها في يوم من الأيام في خطأ مطبعي ، لذا فهي تاريخ.

293
00:19:55,928 --> 00:19:59,637
- شكرا لك فريزر. لا أعتقد ذلك. - حسنًا ، لكن كلمة واحدة منك

294
00:19:59,970 --> 00:20:01,961
ويتدحرج ذلك الرأس ذو الشعر الأزرق.

295
00:20:03,344 --> 00:20:07,223
هل هي هنا بعد؟ أوه ، جيد ، جيد.

296
00:20:07,553 --> 00:20:09,271
أنت فقط الشخص الذي أريد رؤيته.

297
00:20:09,511 --> 00:20:13,390
عزيزي ، أنت ذكي جدًا ، موهوب وجميل لتضيع--

298
00:20:13,719 --> 00:20:16,756
قبل أن تذهب أبعد من ذلك ، اقرأ هذا.

299
00:20:18,552 --> 00:20:20,543
حسنا.

300
00:20:40,801 --> 00:20:43,156
حسنًا ، هل هذا--؟ هل هذا يعني أنك تستقيل؟

301
00:20:43,551 --> 00:20:47,066
أليس هذا ما تنص عليه بوضوح في الصفحة الخامسة؟

302
00:20:50,342 --> 00:20:53,061
لكن لماذا؟ أعني ، لا أفهم لماذا.

303
00:20:53,384 --> 00:20:57,343
تم تعداد أسبابي هنا فوق الرسم البياني.

304
00:20:59,384 --> 00:21:03,172
أوه. أوه ، حسنًا ، هذا-- هذا رائع.

305
00:21:03,550 --> 00:21:05,142
أعني ، هذا ليس رائعًا. مريع.

306
00:21:05,383 --> 00:21:08,341
لكنني أعني أنه ، حسنًا ، إنه رائع بالنسبة لك. ألا تعتقد؟

307
00:21:08,633 --> 00:21:10,908
أعني ، ربما يكون الأفضل للجميع على المدى الطويل.

308
00:21:11,175 --> 00:21:13,086
أنا شخصياً أشعر بالفزع حيال هذا.

309
00:21:14,800 --> 00:21:17,633
أنا أعرف ما كنت ستفعله.

310
00:21:17,924 --> 00:21:19,880
كنت ستطردني.

311
00:21:21,049 --> 00:21:22,402
ما الذي جعلك تقول هذا؟

312
00:21:22,883 --> 00:21:25,681
دعنا نقول فقط أن المرأة تعرف.

313
00:21:27,299 --> 00:21:29,176
كنت ستطردني.

314
00:21:29,549 --> 00:21:32,302
وماذا فعلت؟ لقد جعلت الأمر أسهل بالنسبة لك.

315
00:21:32,799 --> 00:21:35,757
لطالما جعل الناس الأمور أسهل بالنسبة لك.

316
00:21:36,299 --> 00:21:38,096
حسنًا ، لن أتركك خارج الخطاف.

317
00:21:38,965 --> 00:21:41,354
أنا أسحب استقالتي.

318
00:21:43,173 --> 00:21:44,686
اطردني ، إذا استطعت.

319
00:21:44,923 --> 00:21:46,481
لكن لا أعتقد أن لديك الشجاعة.

320
00:21:46,756 --> 00:21:49,350
بعد كل ما مررنا به ، الأوقات الجيدة والسيئة ،

321
00:21:49,631 --> 00:21:53,146
أقول إنك لا تملك الشجاعة لإطلاق النار على وجهي.

322
00:21:54,089 --> 00:21:55,841
- أنت مطرود. - بعد فوات الأوان. اقدم استقالتي.

323
00:21:56,089 --> 00:21:57,761
لا ، لا يمكنك فعل ذلك.

324
00:21:58,048 --> 00:22:00,608
لا ، لقد تراجعت عن استقالتك وتجرأت على طردك.

325
00:22:00,881 --> 00:22:04,271
لا ، لا يمكنك فعل ذلك. أنت مطرود. لقد فعلتها.

326
00:22:04,797 --> 00:22:06,913
آخر مرة كان لدينا فراق رسمي للطرق

327
00:22:07,172 --> 00:22:09,766
كان هناك بعض التساؤل حول من ترك من.

328
00:22:10,047 --> 00:22:13,881
هذا هو السبب في أنني واجهت مشكلة في تقديم استقالتي هذه المرة

329
00:22:14,214 --> 00:22:18,093
في شكل مكتوب. سابقة قانونية تنص على أن الوثيقة المكتوبة

330
00:22:18,422 --> 00:22:21,698
دائما يحل محل الكلمة المنطوقة ،

331
00:22:22,046 --> 00:22:23,604
خاصة عندما يتكلمها الأبله.

332
00:22:23,880 --> 00:22:28,032
جيد. بخير. من يهتم؟ أراك في الصفحات المضحكة.

333
00:22:28,380 --> 00:22:32,532
أوه ، هذا مثالي. الصحف المضحكة.

334
00:22:32,921 --> 00:22:34,240
لا تقل كلمة أخرى.

335
00:22:34,463 --> 00:22:36,897
فليكن هذا آخر ما أتذكره.

336
00:22:37,171 --> 00:22:39,890
والآن أنا ذاهب لبدء حياة جديدة.

337
00:22:40,171 --> 00:22:43,561
- سوف أنساك في لحظة. - أوه ، لمحة؟

338
00:22:43,879 --> 00:22:47,633
من فضلك ، اجعل هذه هي الكلمة الأخيرة التي أسمعها منك.

339
00:22:47,962 --> 00:22:49,600
أنت الكهف.

340
00:22:49,837 --> 00:22:52,431
هذا افضل بكثير!

341
00:22:55,170 --> 00:22:58,321
انتباه الجميع. يرجى الانتباه؟

342
00:22:59,920 --> 00:23:01,512
لقد استقلت.

343
00:23:01,753 --> 00:23:04,665
أعلم أن هذا يمثل صدمة ، لكنني قررت ذلك

344
00:23:04,961 --> 00:23:08,351
أنني لم أعد أتوافق مع مخطط الأشياء هنا.

345
00:23:08,711 --> 00:23:13,785
أذهب بإرادتي بقلب سعيد ، لأنه كان من دواعي سروري أن أخدمك ،

346
00:23:14,419 --> 00:23:18,492
وامتياز لي أن أعرفك ، ها ، هذه السنوات العديدة.

347
00:23:18,836 --> 00:23:20,110
سأفتقدكم جميعا.

348
00:23:20,335 --> 00:23:22,644
لكن لا تبكي على ديان تشامبرز.

349
00:23:23,627 --> 00:23:25,299
إنها أقوى مما تعتقد.

350
00:23:25,710 --> 00:23:29,589
ستكون بخير. أنت تراهن أنها كذلك.

351
00:23:29,918 --> 00:23:32,796
اذا هذا هو الوداع.

352
00:23:33,085 --> 00:23:37,397
هناك شيء واحد أعرفه: لن تراني مرة أخرى أبدًا.

353
00:23:39,501 --> 00:23:41,298
وداع.

354
00:24:07,250 --> 00:24:10,322
مرحبا ، انظروا جميعا. إنها ديان.