1
00:00:06,981 --> 00:00:09,734
هل ترسل رسالة مسجلة أخرى للبيت يا وود؟

2
00:00:10,013 --> 00:00:12,971
آه أجل. إنه أرخص بكثير من مكالمة هاتفية.

3
00:00:14,539 --> 00:00:17,099
مرحبا يا رفاق. هذا ابنك ، وودي ...

4
00:00:17,363 --> 00:00:18,921
... بويد.

5
00:00:20,478 --> 00:00:22,434
لكن يكفي عني.

6
00:00:22,679 --> 00:00:25,637
كما تعلم ، أصبحت الأمور مجنونة حقًا حول هتافات مؤخرًا.

7
00:00:25,918 --> 00:00:27,590
تذكر أنني أخبرتك أن سام سيخرج

8
00:00:27,828 --> 00:00:31,343
مع هذه السيدة السياسية الجميلة الحقيقية المسماة جانيت إلدريدج؟

9
00:00:31,649 --> 00:00:34,004
حسنًا ، لا تزال الأمور ساخنة وثقيلة.

10
00:00:34,929 --> 00:00:36,681
أوه ، استقالت الآنسة تشامبرز.

11
00:00:37,296 --> 00:00:41,255
نعم ، أعتقد أن هذه الأشياء بين سام والآنسة إلدريدج وصلت إليها أخيرًا.

12
00:00:41,574 --> 00:00:45,203
على أي حال ، تقول إنها لن تعود إلى هنا مرة أخرى.

13
00:00:45,519 --> 00:00:46,793
جي ، سوف أفتقدها.

14
00:00:47,221 --> 00:00:49,940
حسنًا ، هذا كل شيء. وداعا.

15
00:00:50,751 --> 00:00:52,503
دعنا نسمع كيف يبدو.

16
00:00:56,108 --> 00:00:59,180
سنقاتل في البحار والمحيطات.

17
00:00:59,472 --> 00:01:04,705
سنقاتل بثقة متزايدة وقوة متنامية في الجو.

18
00:01:05,909 --> 00:01:07,058
أتعلم ، أعتقد أن هذا صحيح.

19
00:01:07,061 --> 00:01:10,576
أنت تستمع إلى صوتك ، يبدو دائمًا مختلفًا.

20
00:02:26,410 --> 00:02:27,399
بعد الظهر للجميع.

21
00:02:27,662 --> 00:02:28,981
معيار!

22
00:02:29,206 --> 00:02:30,719
كيف تشعر اليوم يا سيد (بيترسون)؟

23
00:02:31,001 --> 00:02:33,117
- مسكين. - أوه ، أنا آسف لسماع ذلك.

24
00:02:33,380 --> 00:02:35,689
لا ، قصدت ، ل.

25
00:02:39,473 --> 00:02:42,943
- مشكلة في الجنة نورم؟ - لا ، في المنزل ، كليفى.

26
00:02:43,271 --> 00:02:45,739
وضعت فيرا في القطار إلى سبرينغفيلد.

27
00:02:46,359 --> 00:02:49,112
يجب أن أقضي الأيام القليلة القادمة في المنزل بمفردها مع جنسها الزائد ،

28
00:02:49,406 --> 00:02:52,318
شقيقة افتراضية ، دونا.

29
00:02:52,870 --> 00:02:56,829
ربما كانت طفلة بريئة وأنت تسيء تفسير صداقتها.

30
00:02:57,210 --> 00:02:58,563
ربما انت على حق.

31
00:02:58,796 --> 00:03:02,391
أخبرني ، هل من الطبيعي أن ترتدي الفتاة ملابسها في الحديقة الأمامية؟

32
00:03:04,764 --> 00:03:07,722
هاي هاي. ألم ترى اللافتة بالخارج؟

33
00:03:08,019 --> 00:03:11,728
نحتفظ بالحق في رفض تقديم الخدمة للنادلات السابقات النحيلات

34
00:03:12,067 --> 00:03:14,627
مع وظائف صبغ سيئة.

35
00:03:15,198 --> 00:03:18,907
أوه ، كارلا ، ألا يمكننا عمل استثناء لهذه المرة فقط؟

36
00:03:19,872 --> 00:03:21,225
شكرا وودي.

37
00:03:21,458 --> 00:03:23,369
لكني لست هنا من أجل المشروبات.

38
00:03:23,628 --> 00:03:25,346
أنا هنا لرؤية "سام".

39
00:03:26,048 --> 00:03:29,597
يجب أن ينزل في غضون بضع دقائق. إنه في ميلفيل مع الآنسة إلدريدج.

40
00:03:29,930 --> 00:03:31,886
إنها تخبره بما يقول وما لا يجب قوله

41
00:03:32,142 --> 00:03:33,416
في المؤتمر الصحفي اليوم.

42
00:03:34,270 --> 00:03:35,828
أوه ، هناك مؤتمر صحفي؟

43
00:03:36,106 --> 00:03:38,301
نعم ، وستكون هنا في البار.

44
00:03:39,028 --> 00:03:41,019
أوه ، هذا غير تقليدي تمامًا.

45
00:03:41,323 --> 00:03:44,440
لا ، أعتقد أنه مفتوح لجميع الأديان.

46
00:03:45,831 --> 00:03:48,391
l سَأَحْصلُ على مكرونة ، من فضلك

47
00:03:49,628 --> 00:03:51,778
يا أبيض.

48
00:03:53,760 --> 00:03:56,433
حول هذا الكراك وظيفة الصبغ ...

49
00:03:56,723 --> 00:03:58,634
...انا اسف.

50
00:03:59,853 --> 00:04:03,766
أنت آسف؟ لا أعتقد أنني سمعت أنك تقول ذلك من قبل. شكرا وودي.

51
00:04:04,444 --> 00:04:06,002
أجل ، أعلم.

52
00:04:06,239 --> 00:04:07,433
ولكن...

53
00:04:07,658 --> 00:04:09,694
... l الشكل حان الوقت.

54
00:04:09,953 --> 00:04:13,741
أعني ، الآن بعد أن أصبحت الخاسر رقم واحد في بوسطن ،

55
00:04:14,085 --> 00:04:17,395
أشعر بشعور مختلف تجاهك.

56
00:04:17,716 --> 00:04:19,627
أنا أشعر بالاطراء.

57
00:04:20,428 --> 00:04:22,339
حقيقة ...

58
00:04:23,099 --> 00:04:25,932
... أريد أن أعتذر عن كل الأشياء التافهة

59
00:04:26,230 --> 00:04:28,744
لقد قلت لك على مر السنين.

60
00:04:30,779 --> 00:04:33,088
لماذا شكرا لك كارلا.

61
00:04:33,867 --> 00:04:38,099
ماعدا ذلك عن شفتيك السحلية.

62
00:04:38,875 --> 00:04:42,470
- أنا معجب بهذا. - لاحظ الاستثناء.

63
00:04:42,798 --> 00:04:43,913
و...

64
00:04:44,134 --> 00:04:48,844
... كما تعلم ، الشخص الذي لديك شخصية يمكنك تخزين اللحوم فيها.

65
00:04:49,225 --> 00:04:51,864
أود أن أبقي هذا على قيد الحياة أيضًا.

66
00:04:53,148 --> 00:04:55,787
هذا مثلك جدا

67
00:04:56,070 --> 00:05:01,827
التستر على ما من الواضح أنه بعض المشاعر الجميلة والدافئة.

68
00:05:02,246 --> 00:05:07,400
لكنني أعرف أن ما تقوله حقًا هو أنك مثلي.

69
00:05:08,340 --> 00:05:10,410
أنت تلمسيني.

70
00:05:11,929 --> 00:05:18,084
- لتر يسمى الاتصال. - لا ، إنها تسمى أمنية الموت.

71
00:05:19,357 --> 00:05:21,996
مرحبًا ، ديان ، أفهم أنك تصطدم بالحجارة

72
00:05:22,279 --> 00:05:24,156
في مدينة البطالة هناك مع نورمي.

73
00:05:24,449 --> 00:05:26,883
أوه ، في الواقع ، لقد وجدت عملًا آخر.

74
00:05:27,203 --> 00:05:30,115
آه أجل؟ هل ترى ذلك نورم؟ ما هي الوظيفة التي هبطت هناك؟

75
00:05:31,252 --> 00:05:32,605
حسنا...

76
00:05:32,838 --> 00:05:35,955
... إنه مؤقت فقط حتى أسمع عن هذه الوظيفة الأخرى.

77
00:05:36,260 --> 00:05:38,820
ln fact، it's so Temporary I don't even bother to remove my coat off. في الحقيقة ، إنه مؤقت جدًا لدرجة أنني لا أزعج نفسي في خلع معطفي

78
00:05:39,098 --> 00:05:41,896
عندما أكون هناك ، إذا فهمت وجهة نظري.

79
00:05:42,186 --> 00:05:45,178
أنا كاتب الخروج في سوق هيرلي.

80
00:05:46,234 --> 00:05:47,986
ماذا؟

81
00:05:48,238 --> 00:05:50,911
موظف تسجيل الخروج في سوق هيرلي. هل انت اصم؟

82
00:05:51,201 --> 00:05:53,157
مرحبًا ، ديان ، هذا هو المكان الذي أتسوق فيه.

83
00:05:53,413 --> 00:05:55,165
في المرة القادمة التي أدخل فيها ، سأقول مرحباً.

84
00:05:55,458 --> 00:05:58,177
إذا لم تفعل ، سأغضب.

85
00:06:00,341 --> 00:06:02,696
حسنًا ، معذرةً ، يجب أن أجري مكالمة بخصوص تلك الوظيفة الأخرى.

86
00:06:02,970 --> 00:06:06,360
أنا متأكد من أن سام لن يمانع في استخدام مكتبه.

87
00:06:07,936 --> 00:06:09,767
هتافات.

88
00:06:10,023 --> 00:06:11,934
أوه ، دقيقة فقط من فضلك.

89
00:06:12,402 --> 00:06:14,597
هذا من أجلك ، سيد بيترسون.

90
00:06:14,864 --> 00:06:16,138
مرحبا.

91
00:06:16,367 --> 00:06:19,677
- أوه ، مرحبا ، دونا. - مهلا. دونا.

92
00:06:20,039 --> 00:06:21,916
نعم.

93
00:06:23,002 --> 00:06:25,880
نعم ، لا أعرف. الوقت المعتاد ، أظن.

94
00:06:26,174 --> 00:06:27,812
حسنًا ، أجل. لا ، يبدو رائعا.

95
00:06:28,052 --> 00:06:29,883
تمام.

96
00:06:31,516 --> 00:06:34,269
- ماذا أرادت نورم؟ - "ماذا أرادت نورم؟"

97
00:06:34,563 --> 00:06:36,633
ما أرادته هو أن أعود إلى المنزل مبكرًا.

98
00:06:36,900 --> 00:06:39,414
إنها تعد عشاء ديك رومي ، حسناً؟

99
00:06:39,696 --> 00:06:43,530
ثم توقفت قليلاً وقالت لن يكون هناك ملابس.

100
00:06:44,746 --> 00:06:46,418
هل أنت...

101
00:06:47,083 --> 00:06:49,916
.. افترض أنها تقصد الطائر أم نحن؟

102
00:06:51,424 --> 00:06:55,576
في كلتا الحالتين ، سيكون هناك بعض الفخذين الممتلئين والعصاري على تلك الطاولة.

103
00:07:07,450 --> 00:07:08,769
- مرحباً آنسة تشامبرز. - مرحبا وودي.

104
00:07:08,994 --> 00:07:11,588
- اعتقدت أنك غادرت. - لا ، لا ، أنا أنتظر سام.

105
00:07:11,873 --> 00:07:13,147
لدي مكالمة لأجريها.

106
00:07:13,418 --> 00:07:15,807
حسنًا ، لقد وصل إلى المطعم. يمكنني الذهاب للحصول عليه إذا كنت تريد.

107
00:07:16,089 --> 00:07:18,557
أعني أنه ربما يأكل فقط أو شيء من هذا القبيل.

108
00:07:19,469 --> 00:07:21,266
لا ، هذا جيد. شكرا لك.

109
00:07:21,556 --> 00:07:23,626
لدي مكالمات.

110
00:07:25,354 --> 00:07:29,393
في الواقع ، وودي ، أنا لست هنا حقًا لإجراء مكالمات هاتفية.

111
00:07:29,736 --> 00:07:33,411
عدت للاعتذار لسام.

112
00:07:33,742 --> 00:07:36,302
أنا أكره الاعتراف بأنني ...

113
00:07:36,580 --> 00:07:39,856
... تنصت على محادثة أجراها مع جانيت في ذلك اليوم ،

114
00:07:40,169 --> 00:07:42,364
وهذا لا يغتفر.

115
00:07:43,550 --> 00:07:47,020
كان ضميري يزعجني ، لذا عدت لأعترف.

116
00:07:48,516 --> 00:07:52,350
وهكذا أتاح لي إغلاق هذا الفصل في حياتي.

117
00:07:52,940 --> 00:07:54,498
أوكي دوكي.

118
00:07:56,696 --> 00:07:58,766
ودي؟ ودي؟

119
00:07:59,409 --> 00:08:00,524
قد أسألك سؤالا؟

120
00:08:01,245 --> 00:08:04,874
بالتأكيد ، إذا لم تكن مهتمًا بالإجابة.

121
00:08:07,672 --> 00:08:11,870
هل تحدث لك سام من قبل عن مشاعره تجاه الآنسة إلدريدج؟

122
00:08:12,263 --> 00:08:13,935
حسنا...

123
00:08:14,183 --> 00:08:16,856
... سمعته يقول إنه يحبها نوعًا ما.

124
00:08:17,146 --> 00:08:20,821
لكن في رأيي ، أنت وسام تصنعان زوجين أفضل بكثير.

125
00:08:26,286 --> 00:08:28,561
- هل حقا؟ - نعم.

126
00:08:29,458 --> 00:08:31,688
أنتما الشخصان المفضل لدي في العالم كله.

127
00:08:32,588 --> 00:08:34,704
أوه ، وودي.

128
00:08:37,304 --> 00:08:38,942
شكرا لك.

129
00:08:39,182 --> 00:08:41,138
باستثناء والدي.

130
00:08:42,521 --> 00:08:45,115
- أنا أعلم. - وأساتذتي في المدرسة.

131
00:08:46,527 --> 00:08:49,200
أوه ، انتظر دقيقة. يمكنني أن أضعك في صدارة معلمي في الصف الثامن ،

132
00:08:49,490 --> 00:08:50,843
السيد ثورندايك.

133
00:08:51,076 --> 00:08:55,354
كان دائما لديه طباشير على بدلته وكان يشم رائحة مضحكة.

134
00:08:55,709 --> 00:08:57,984
لكن ، كما تعلم ، لا أريد أن أجرح مشاعر السيد ثورندايك ،

135
00:08:58,254 --> 00:09:00,609
لذلك دعونا ننسى هذه المحادثة.

136
00:09:00,884 --> 00:09:02,954
كنت أخطط لذلك ، وودي.

137
00:09:04,014 --> 00:09:05,129
- يا سام. - مرحباً ، وودي.

138
00:09:05,349 --> 00:09:10,742
هل يمكننا الذهاب إلى مكتبك؟ أحتاج للتحدث معك حول مسألة شخصية.

139
00:09:19,330 --> 00:09:21,048
سام ، هذا أمر خطير.

140
00:09:21,334 --> 00:09:22,892
هكذا هذا.

141
00:09:24,213 --> 00:09:26,966
لدينا هذا المؤتمر الصحفي اليوم ، وأريدك فقط أن تعرف

142
00:09:27,260 --> 00:09:29,899
أنه أصبح من الصعب علي بشكل متزايد الإجابة عن الأسئلة

143
00:09:30,181 --> 00:09:32,741
- حول ماهية خططنا المستقبلية. - لماذا ا؟

144
00:09:33,019 --> 00:09:35,579
لأنني لا أعرف ما هي خططنا المستقبلية.

145
00:09:37,693 --> 00:09:39,172
انتظر انتظر ماذا تقول؟

146
00:09:40,031 --> 00:09:43,262
حسنًا ، قد يبدو هذا قديمًا بعض الشيء ،

147
00:09:43,578 --> 00:09:46,217
لكني أعتقد أنني أسأل ما هي نواياك تجاهي.

148
00:09:47,251 --> 00:09:48,366
lntentions؟

149
00:09:48,962 --> 00:09:53,592
حسنًا ، أعني ، ألم تفكر يومًا في ربط العقدة بيني وبينك؟

150
00:09:54,012 --> 00:09:56,970
أوه ، الآن ، أخبرتني أنك لم تذهب لتلك الأشياء الغريبة.

151
00:10:01,899 --> 00:10:04,538
تمام. حسنا حسنا.

152
00:10:05,030 --> 00:10:06,861
حسنا هل ...؟

153
00:10:08,452 --> 00:10:09,601
ترى ، ترى ...

154
00:10:09,829 --> 00:10:15,028
أنت وأنا حقًا لم نتحدث عنه أبدًا ، كما تعلم--

155
00:10:15,421 --> 00:10:17,218
- الكلمة زواج يا سام. - نعم.

156
00:10:17,466 --> 00:10:18,694
lt لن يعضك.

157
00:10:18,927 --> 00:10:21,521
لا بد للصحفيين أن يسألوا عنا في المؤتمر الصحفي اليوم.

158
00:10:21,807 --> 00:10:23,638
لا أعلم ما الذي سنخبرهم به. هل أنت؟

159
00:10:23,893 --> 00:10:25,724
حسنا...

160
00:10:25,980 --> 00:10:27,095
... جي ، l-- أنا لا--

161
00:10:27,357 --> 00:10:30,110
- لا أعرف ذلك - - أوه ، خذ الأمور ببساطة ، سام.

162
00:10:30,404 --> 00:10:32,235
- ماذا او ما؟ - أنا لا أحاول أن أحبطك.

163
00:10:32,491 --> 00:10:35,051
أوه ، هل تمزح؟ لا أشعر بأنني محاصر.

164
00:10:35,370 --> 00:10:37,964
عفوا. اسمحوا لي ، اسمحوا لي فقط ...

165
00:10:39,377 --> 00:10:41,288
أنا لا أضع أي ضغط عليك يا عزيزي.

166
00:10:41,589 --> 00:10:44,057
أعرف أن رجلاً مثلك يكره هذا النوع من الأشياء من امرأة.

167
00:10:44,385 --> 00:10:46,660
هذا فقط في مهنتي ، علي أن آخذ الأمور على محمل الجد

168
00:10:46,931 --> 00:10:48,728
لأنني في نظر الجمهور.

169
00:10:48,976 --> 00:10:51,536
سيكون الأمر مختلفًا إذا كنت أعمل في سوبر ماركت أو شيء من هذا القبيل.

170
00:10:54,443 --> 00:10:57,992
كل ما أقوله هو أنه شيء علينا التفكير فيه.

171
00:10:58,366 --> 00:11:01,244
لا يمكننا الاستمرار إلى أجل غير مسمى كما كنا عليه.

172
00:11:01,580 --> 00:11:05,129
ليس هذا لدي أي شكاوى حول ما كنا عليه.

173
00:11:05,461 --> 00:11:07,497
حسنًا ، سأفكر فيه بعض الشيء. سأفعل. الوعد.

174
00:11:07,798 --> 00:11:09,789
حسن. سأراك لاحقًا.

175
00:11:10,093 --> 00:11:11,685
تمام.

176
00:11:15,102 --> 00:11:16,660
- سام؟ - نعم ما؟

177
00:11:16,896 --> 00:11:18,966
أنا فقط أردت أن أذكرك مرة أخرى.

178
00:11:19,233 --> 00:11:20,985
متى ستحل محل الآنسة تشامبرز؟

179
00:11:21,278 --> 00:11:23,667
- أنت لم تضع إعلانا في الجريدة. - سأصل إليه ، وودي.

180
00:11:23,949 --> 00:11:25,507
حسنًا ، استمر في قول ذلك.

181
00:11:25,786 --> 00:11:30,302
- هلا توقفت عن التنصت علي من فضلك؟ - حسنًا ، سام. آسف.

182
00:11:33,548 --> 00:11:35,186
على فكرة...

183
00:11:36,470 --> 00:11:38,700
... أين الآنسة تشامبرز؟

184
00:11:38,974 --> 00:11:41,363
مرحباً ، كيف لي أن أعرف أين هي ، وود؟

185
00:11:41,645 --> 00:11:42,998
أعطني استراحة ، أليس كذلك؟

186
00:11:43,231 --> 00:11:45,028
لقد جاءت إلى هنا لتنتظر.

187
00:11:45,276 --> 00:11:47,551
- هي ماذا؟ - نعم.

188
00:11:51,995 --> 00:11:54,463
انتظر...

189
00:11:54,749 --> 00:11:59,186
... طاولات هنا في Cheers ، وأنت طردتها.

190
00:11:59,549 --> 00:12:01,585
وأنت تعرف الباقي.

191
00:12:04,348 --> 00:12:07,181
شكرا لك على الخلاصة ، وودي.

192
00:12:13,321 --> 00:12:14,595
ملكة جمال تشامبرز؟

193
00:12:16,284 --> 00:12:18,844
غطيت التنصت هذه المرة ، لكنك تعلم ،

194
00:12:19,122 --> 00:12:20,840
أعتقد أن لديك مشكلة حقيقية.

195
00:12:25,925 --> 00:12:27,517
أعتقد أنه يجب عليك الحصول على بعض المساعدة.

196
00:12:29,097 --> 00:12:31,895
سوف ، وودي. الوعد.

197
00:12:32,185 --> 00:12:34,016
هل لي معروف واحد؟

198
00:12:34,272 --> 00:12:37,582
من فضلك قل لي فقط عندما يدخل سام غرفة الرجال.

199
00:12:42,410 --> 00:12:44,970
يا إلهي ، هذا أسوأ مما يتصور.

200
00:13:02,149 --> 00:13:03,628
لا أصدق هذا.

201
00:13:04,402 --> 00:13:07,519
الكاميرات والمراسلون والمسؤولون الحكوميون.

202
00:13:08,365 --> 00:13:11,721
وللتفكير ، قبل بضعة أشهر فقط ، عدت إلى لانديانا

203
00:13:12,035 --> 00:13:14,105
ضخ رغوة لحفنة من bozos.

204
00:13:14,413 --> 00:13:16,369
مرحبًا ، جوبر ، ما رأيك بصب جولة أخرى لنا؟

205
00:13:16,666 --> 00:13:18,622
قريبًا.

206
00:13:19,294 --> 00:13:21,683
مهلا ، وودي ، أعطنا بعض البيرة ، أليس كذلك؟

207
00:13:22,005 --> 00:13:24,519
- مرحباً ، أين كنتم يا رفاق؟ - أخذتني نورمي لمقابلة دونا ،

208
00:13:24,800 --> 00:13:26,153
لوليتا المزعومة.

209
00:13:26,385 --> 00:13:29,616
نعم ، ربما لم تكن بهذا السوء الذي جعلتها تبدو عليه.

210
00:13:29,931 --> 00:13:31,887
أنت تمزح؟ إنها الأجمل والأكثر براءة

211
00:13:32,142 --> 00:13:34,372
الشاب ذو النمش الذي كنت أرغب في مقابلته.

212
00:13:34,645 --> 00:13:36,761
ولكي تشير إلى أنها كانت سيئة وتتصرف

213
00:13:37,023 --> 00:13:40,379
لا يُصدَّق في عذاب نحوك.

214
00:13:40,694 --> 00:13:43,970
حسنًا ، ربما يكون خيالي مفرط النشاط بعض الشيء ، أعتقد.

215
00:13:44,323 --> 00:13:47,713
خاصة إذا كنت تعتقد أن تلك الشابة قادمة إليك.

216
00:13:48,036 --> 00:13:50,948
إنها تأتي إلي مثل رجال العصابات.

217
00:13:52,374 --> 00:13:55,889
كليف ، كما تعلم ، أنت حقًا رجل مفيد يمكنك الالتقاء به.

218
00:13:56,212 --> 00:13:58,362
فقط عندما أعتقد أنني أذهب تمامًا من النهاية العميقة ،

219
00:13:58,631 --> 00:14:03,580
أنظر إليك ، وها أنت تغوص من المنحدرات في أكابولكو.

220
00:14:04,847 --> 00:14:08,681
نعم ، ولكن هل تبحث عن الكثير من الأشياء الأولية في ملخصات البيكيني ، أليس كذلك؟

221
00:14:12,522 --> 00:14:13,796
عفوا.

222
00:14:14,900 --> 00:14:19,098
حسنًا ، إذا لم تكن ريبيكا من مزرعة سكينيبروك.

223
00:14:20,073 --> 00:14:22,746
ألا يجب عليك الخروج لجمع عربات التسوق؟

224
00:14:24,703 --> 00:14:30,141
حسنًا ، كنت في الحي ، واعتقدت أنني سأذهب وأسترخي.

225
00:14:30,543 --> 00:14:33,580
بالتأكيد. لتر يحدث فقط

226
00:14:33,881 --> 00:14:37,112
خمس دقائق قبل المؤتمر الصحفي لسام وجانيت.

227
00:14:37,927 --> 00:14:40,646
أوه ، هل هذا اليوم؟

228
00:14:40,930 --> 00:14:43,239
رحمة. حسنًا ، أنا مواطن مهتم.

229
00:14:43,517 --> 00:14:45,667
ربما سأبقى هنا وأرى ما سيحدث.

230
00:14:45,978 --> 00:14:48,367
حسنًا ، أعتقد أننا جاهزون الآن.

231
00:14:50,817 --> 00:14:53,536
- حسنًا ، سام ، نحن هنا. - انتظر - انتظر دقيقة.

232
00:14:54,321 --> 00:14:55,549
لا أعلم عن ربطة العنق هذه.

233
00:14:55,781 --> 00:14:57,851
هيا. متى لم تبدوا رائعين؟

234
00:14:58,117 --> 00:15:00,312
أوه ، أجل ، صحيح. حق.

235
00:15:00,578 --> 00:15:02,216
يظهر لك كم أنا متوتر ، أليس كذلك؟

236
00:15:02,455 --> 00:15:04,685
- ستكون بخير. - نعم. شكرا.

237
00:15:06,043 --> 00:15:07,556
يوم سعيد ، سيداتي وسادتي.

238
00:15:08,004 --> 00:15:11,076
نعقد الكثير من مؤتمراتنا الصحفية في مكتبي القديم الخشن ،

239
00:15:11,383 --> 00:15:13,294
أعتقد أنه سيكون من الجميل أن أريكم المراسلين

240
00:15:13,552 --> 00:15:15,144
كيف يبدو الشريط من الداخل.

241
00:15:16,055 --> 00:15:18,967
لن يكون هناك أي بيان افتتاحي اليوم. سأجيب على أسئلتك فقط.

242
00:15:19,767 --> 00:15:23,442
المستشار إلدريدج ، ما هي أولوياتك في السنتين المقبلتين في المنصب؟

243
00:15:23,814 --> 00:15:25,293
يجب أن تكون جديدًا في المدينة.

244
00:15:26,025 --> 00:15:27,094
النقل الجماعي.

245
00:15:27,359 --> 00:15:31,637
سأحرص على أن بوسطن لديها أفضل نظام في هذا البلد أو ستموت وأنت تحاول.

246
00:15:32,032 --> 00:15:34,990
مستشار ، في ضوء إعادة انتخابك لمجلس المدينة ،

247
00:15:35,285 --> 00:15:38,914
أود طرح سؤال ، أنا متأكد أنه يدور في أذهان الجميع هنا اليوم.

248
00:15:39,832 --> 00:15:42,949
كيف تعتقد أن فريق Red Sox سيفعل هذا الموسم؟

249
00:15:43,295 --> 00:15:46,571
لماذا لا أحيل هذا إلى مستشاري الخاص حول هذه المسألة ،

250
00:15:46,882 --> 00:15:48,076
ماي داي مالون.

251
00:15:55,684 --> 00:16:00,280
ما إذا كان Red Sox يعمل بشكل جيد أم لا ليس هو الهدف.

252
00:16:00,648 --> 00:16:04,118
أعتقد أنهم سوف يجلبون الكثير من المال إلى هذه المدينة ،

253
00:16:04,444 --> 00:16:10,474
وهذا لا يمكنه أن يفعل شيئًا سوى مساعدة القاعدة الضريبية لمدينتنا العادلة.

254
00:16:10,910 --> 00:16:14,789
في شروط الشخص العادي ، سوف يتم تنظيف Sox هذا العام.

255
00:16:16,708 --> 00:16:19,905
- l لدي سؤال. - ماذا او ما؟ ماذا تكون--؟

256
00:16:20,254 --> 00:16:22,563
عفوا. ما هي الورقة التي تمثلها؟

257
00:16:23,717 --> 00:16:26,629
دليل Hurley's Market Shopper.

258
00:16:30,892 --> 00:16:33,486
أخشى أن يكون هذا لمراسلي الصحف فقط.

259
00:16:33,812 --> 00:16:37,009
أوه ، أنا آسف. اعتقدت أن هذه كانت أمريكا.

260
00:16:38,651 --> 00:16:40,369
لا ، لا ، فيل ، لا بأس.

261
00:16:40,611 --> 00:16:43,569
- مرحبا مرة أخرى ، آنسة تشامبرز. - مرحبا بك وشكرا.

262
00:16:43,865 --> 00:16:46,060
مستشار ، على الجانب الأقل سياسية ،

263
00:16:46,326 --> 00:16:48,442
يبدو أن هناك الكثير من الاهتمام بينكما.

264
00:16:48,704 --> 00:16:53,300
سيد مالون ، هل تهتم بالتعليق على خططك للمستقبل؟

265
00:16:54,711 --> 00:16:56,986
اعتقدت أننا سنأخذ بيتزا ، ثم نحاول مشاهدة فيلم

266
00:16:57,256 --> 00:16:59,247
على الأنبوب لاحقًا.

267
00:17:00,050 --> 00:17:02,769
كم هي جميلة. لكن اسمحوا لي أن أكون أكثر تحديدًا.

268
00:17:03,054 --> 00:17:07,093
أهم موضوع في المدينة هو ما إذا كانت هناك أجراس زفاف أم لا

269
00:17:07,476 --> 00:17:09,114
في مستقبل سام وجانيت.

270
00:17:09,395 --> 00:17:12,785
هل يمكنك تأكيد أو نفي هذه الشائعات؟ أعطنا السبق الصحفي.

271
00:17:13,149 --> 00:17:15,299
أنا متأكد من أن هناك قضايا أكثر أهمية يجب مناقشتها

272
00:17:15,568 --> 00:17:17,047
في هذا المنتدى من ذلك ، آنسة تشامبرز.

273
00:17:17,321 --> 00:17:20,199
ماذا لديك لتقوله عن هذا الزواج يا سام؟

274
00:17:22,451 --> 00:17:25,443
أوه ، حسنًا ، جي ، أنا لا أعرف إذا--

275
00:17:25,789 --> 00:17:27,541
لا أعتقد أن هذا هو الوقت أو المكان--

276
00:17:27,791 --> 00:17:31,500
لا ، انتظر ، انتظر. في الواقع ، l'll-- l سوف أتعامل مع هذا.

277
00:17:31,837 --> 00:17:33,395
حبيبة القلب.

278
00:17:34,507 --> 00:17:36,782
يا رفاق ، أعتقد أننا نقفز البندقية قليلاً هنا.

279
00:17:37,052 --> 00:17:40,169
أعني ، لقد عرفنا بعضنا البعض لمدة أربعة أشهر فقط ، لذلك--

280
00:17:40,514 --> 00:17:43,108
حقا؟ حسب حساباتي ، إنها ستة أسابيع فقط.

281
00:17:43,434 --> 00:17:44,833
ايا كان.

282
00:17:45,812 --> 00:17:47,689
ربما يبدو فقط أطول.

283
00:17:47,981 --> 00:17:49,050
السؤال التالي من فضلك.

284
00:17:49,316 --> 00:17:52,672
المستشار ، هل توافق مع السيد مالون على العلاقة

285
00:17:52,987 --> 00:17:54,818
يبدو أنه يطول؟

286
00:17:57,409 --> 00:17:59,604
نعم ، l - أعلم ما الذي تحاول القيام به هنا ، ديان.

287
00:17:59,870 --> 00:18:01,144
إلى أي مدى تعتقد أنني غبية؟

288
00:18:01,413 --> 00:18:03,290
أعتقد أنه من المفترض أن نطرح الأسئلة.

289
00:18:03,541 --> 00:18:05,691
جانيت ، كيف تعتقد أن سام غبية؟

290
00:18:09,756 --> 00:18:13,032
هل يمكن أن نحصر أسئلتنا في مسائل المصلحة العامة من فضلك؟

291
00:18:13,344 --> 00:18:17,656
مستشار ، كيف تخطط للتخفيف من مشكلة وقوف السيارات بين عشية وضحاها؟

292
00:18:18,058 --> 00:18:19,207
مشكلة وقوف السيارات بين عشية وضحاها ،

293
00:18:19,434 --> 00:18:21,948
للأسف ، لا يمكن حلها بين عشية وضحاها.

294
00:18:22,229 --> 00:18:25,460
ومع ذلك ، فقد أقنعت مجلس المدينة بالإسراع بالتشكيل

295
00:18:25,817 --> 00:18:27,933
لجنة لتقصي الحقائق لهذا الغرض

296
00:18:28,236 --> 00:18:30,431
للنظر في اختيار المواقع.

297
00:18:30,739 --> 00:18:32,889
بالطبع ، هناك مشاكل يجب التعامل معها مثل

298
00:18:33,200 --> 00:18:35,350
دراسات وتقارير الأثر البيئي. توقف عن ذلك!

299
00:18:35,620 --> 00:18:36,848
حسنًا ، هذا كل شيء!

300
00:18:37,122 --> 00:18:38,555
أنت ترى أن؟ انها مجرد تدفق لي!

301
00:18:38,832 --> 00:18:41,027
- لديها القليل من بخ الأصفر - - هل ستوقف هذا؟

302
00:18:41,335 --> 00:18:43,166
حسنا كل شيء على ما يرام. سوف أوقفه. أنا بخير.

303
00:18:43,421 --> 00:18:46,493
نعم ، سأصطحب هذه المرأة خارج الحانة إلى الأبد.

304
00:18:46,841 --> 00:18:48,513
ممتاز.

305
00:18:48,760 --> 00:18:49,954
سأغادر.

306
00:18:50,178 --> 00:18:52,931
ولا أريد أن أرى وجهك البدين القبيح مرة أخرى.

307
00:18:53,265 --> 00:18:58,180
- أنت على وشك رؤية قبضتي السمينة القبيحة. - أنا أرتجف في حذائي.

308
00:18:58,563 --> 00:19:00,554
- ربطة عنقه. - ذاهبين للأعلى.

309
00:19:11,537 --> 00:19:15,132
أعتقد أن الرجل المحترم من ذا جلوب لديه سؤال.

310
00:19:22,007 --> 00:19:23,884
حسنًا ، أنا بالتأكيد يجب أن أسلمها لك يا سامي.

311
00:19:24,135 --> 00:19:26,251
أنت تعقد مؤتمراً صحفياً واحداً.

312
00:19:27,680 --> 00:19:29,193
لم أر مثل هذا المشهد القبيح

313
00:19:29,432 --> 00:19:32,344
منذ صورة مدرسة أطفالي.

314
00:19:33,854 --> 00:19:35,810
لقد أغلقت الهاتف للتو مع آخر صحيفة.

315
00:19:36,065 --> 00:19:38,021
لست متأكدًا من مقدار الضرر الذي حدث.

316
00:19:38,276 --> 00:19:39,265
ماذا أراد تقوله؟

317
00:19:39,486 --> 00:19:41,636
أخبرتهم أنك تناولت بعض أدوية الجيوب الأنفية

318
00:19:41,905 --> 00:19:43,418
ولديه رد فعل تحسسي.

319
00:19:43,657 --> 00:19:45,648
- يشترونه؟ - ليس إلا إذا كان هناك شيء آخر

320
00:19:45,910 --> 00:19:47,662
يمكنك وضع الفخار.

321
00:19:48,246 --> 00:19:51,841
اووه تعال. أعلم أنه كان غير سار في وقت سابق الليلة ،

322
00:19:52,167 --> 00:19:55,318
لكن ، أعني ، عندما تنظر إلى الوراء ، لا يسعك إلا أن تضحك.

323
00:19:56,798 --> 00:19:59,471
ما لم تحاول بجد.

324
00:19:59,801 --> 00:20:02,190
اووه تعال. الآن ، هناك ابتسامة هناك.

325
00:20:02,471 --> 00:20:04,189
هيا. الآن ، سيتحول ذلك إلى ابتسامة.

326
00:20:04,473 --> 00:20:07,033
حسنا ، ها أنت ذا. تعال ، أنا آسف.

327
00:20:07,310 --> 00:20:09,744
كيف بحق الجحيم دخلت في هذه الفوضى؟

328
00:20:10,772 --> 00:20:13,764
أنا مجنون بالرجل الذي هو أسوأ شيء في العالم بالنسبة لي.

329
00:20:14,735 --> 00:20:16,646
لا يمكننا الاستمرار هكذا يا سام.

330
00:20:17,155 --> 00:20:18,668
ليس لديك أي اعتبار لمسيرتي.

331
00:20:18,907 --> 00:20:20,738
وما هو أسوأ ، أنت لا تحترمني.

332
00:20:20,992 --> 00:20:23,108
لقد كذبت عندما قلت أنه ليس لديك مشاعر تجاه ديان.

333
00:20:23,412 --> 00:20:26,848
- من الواضح أن لديك مشاعر قوية. - لا ، لا ، هيا ، من فضلك. الذي - التي--

334
00:20:27,208 --> 00:20:29,403
لا ، سام ، واجه الأمر.

335
00:20:29,669 --> 00:20:33,582
أنت تحاول ترك كل خيار مفتوحًا ، ولا يمكنك فعل ذلك.

336
00:20:33,924 --> 00:20:38,076
عليك أن تتخذ بعض الخيارات وبعض الالتزامات.

337
00:20:38,429 --> 00:20:41,068
lt يُدْعَى يكبرون.

338
00:21:03,667 --> 00:21:08,024
يا فتى ، يبدو أن سامي حصل على أوراقه.

339
00:21:08,381 --> 00:21:10,019
أعلم كيف يشعر.

340
00:21:10,300 --> 00:21:11,858
أعتقد أننا كنا جميعًا هناك من قبل.

341
00:21:12,135 --> 00:21:17,209
حسنًا ، هذا لم يحدث لي أبدًا ، لذا أعتقد أنه سيتعين علينا فقط تخيل ذلك ، هاه؟

342
00:21:18,809 --> 00:21:23,200
Cliffie، l think you actually have to go with someone before you get dumped. كليف ، أعتقد أنك يجب أن تذهب مع شخص ما قبل أن يتم هجرك

343
00:21:30,907 --> 00:21:32,056
طاب مساؤك. طاب مساؤك.

344
00:21:32,283 --> 00:21:33,841
ترى يا رفاق في وقت لاحق. سق بحذر.

345
00:21:35,788 --> 00:21:38,621
لماذا لا نفعل هذا غدا ، هاه؟ لنذهب إلى المنزل.

346
00:21:38,958 --> 00:21:41,677
لا جدال هنا. أنا فاز.

347
00:21:43,046 --> 00:21:47,881
يا فتى سام ، كان يومك عصيبًا اليوم. لقد فقدت بنتين عظيمتين في يوم واحد.

348
00:21:48,552 --> 00:21:49,871
اثنين؟

349
00:21:50,096 --> 00:21:52,735
حسنًا ، نعم ، كما تعلم ، لقد اعتقدت دائمًا أن ملكة جمال تشامبرز يومًا ما

350
00:21:53,016 --> 00:21:56,133
ستكون السيدة مالون. هذا جنون ، أليس كذلك؟

351
00:21:56,437 --> 00:21:58,826
حسنًا ، وودي ، هناك المزيد من الأماكن التي أتوا منها.

352
00:22:00,692 --> 00:22:02,648
أنت تعلم ، أنا سعيد لأنك قلت ذلك

353
00:22:02,902 --> 00:22:06,338
لأن هناك هذه الفتاة في بنايتي أتمنى أن تلتقي بها.

354
00:22:06,698 --> 00:22:10,327
انها حقا لطيفة. لديها شخصية عظيمة.

355
00:22:10,661 --> 00:22:15,257
إنها ممتعة حقًا أن تكون معها ، ولديها شخصية رائعة.

356
00:22:15,626 --> 00:22:20,017
وإذا كنت شابًا أعزب في هذه البلدة ...

357
00:22:22,300 --> 00:22:24,530
اراك غدا يا سام.

358
00:22:32,312 --> 00:22:36,590
- هل انت بخير؟ - لا أعرف ، كارلا.

359
00:22:36,942 --> 00:22:40,059
أعتقد أنني أفسدت حياتي هنا.

360
00:22:40,363 --> 00:22:44,481
أعني ، انظر إلي. l'm pushing 40، and what have l have to show for it؟ أنا أدفع 40 ، وما الذي علي أن أظهره؟

361
00:22:46,787 --> 00:22:50,018
ربما حان الوقت لأستقر ، هاه؟

362
00:22:50,333 --> 00:22:54,292
ربما حان الوقت لكي تتزوج ماي داي.

363
00:22:54,838 --> 00:22:56,988
الجواب نعم.

364
00:22:59,885 --> 00:23:01,557
أنت لم تسأل سؤال أليس كذلك؟

365
00:23:03,097 --> 00:23:06,214
اسمع يا سام ، عندما تأتي السيدة المناسبة ، ستعرف ذلك.

366
00:23:06,560 --> 00:23:09,279
حسنًا ، هذا ما أخافه. أعتقد أنها فعلت ، وأنا تركتها تذهب.

367
00:23:09,605 --> 00:23:14,633
لا. لم تأت بعد. Casabas هو مصيرك ، Sam.

368
00:23:15,028 --> 00:23:16,586
تحمل.

369
00:23:18,323 --> 00:23:20,473
- تصبح على خير. - تصبح على خير.

370
00:24:00,915 --> 00:24:03,190
مرحبًا ، إنه-- lt's me.

371
00:24:03,459 --> 00:24:04,858
بحث...

372
00:24:05,754 --> 00:24:08,063
... لقد كنت أفكر فيك.

373
00:24:09,049 --> 00:24:12,439
أوه ، ما هذا بحق الجحيم. هل ستتزوجني؟