1
00:00:02,720 --> 00:00:06,257
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:08,559 --> 00:00:09,560
مرحبًا ، ظهر السيد كلافين.

3
00:00:10,061 --> 00:00:11,061
ماذا تقولين يا وودي؟

4
00:00:11,062 --> 00:00:12,562
كيف كانت رحلتك إلى إكسبو؟

5
00:00:12,563 --> 00:00:14,064
أوه ، تجربة لا تتكرر إلا مرة واحدة في العمر.

6
00:00:14,065 --> 00:00:15,065
اقول لك.

7
00:00:15,066 --> 00:00:16,566
كما تعلم ، لم تسمع آذان ،

8
00:00:16,567 --> 00:00:18,568
لم ترى أي عيون العجائب التي عشتها

9
00:00:18,569 --> 00:00:20,070
خلال الأسبوعين الماضيين في كندا.

10
00:00:20,071 --> 00:00:23,073
إذا مت الآن ، سأكون شخصًا سعيدًا.

11
00:00:23,074 --> 00:00:25,575
لن تكون الوحيد.

12
00:00:25,576 --> 00:00:28,078
مهلا ، آه ، نورمي ، كان يجب أن ترى

13
00:00:28,079 --> 00:00:30,580
هذا الفيلم ثلاثي الأبعاد الذي تناولوه عن الحياة في فانكوفر.

14
00:00:30,581 --> 00:00:32,082
كما تعلم ، مع تلك النظارات ،

15
00:00:32,083 --> 00:00:33,950
شعرت وكأنك كنت هناك حقًا.

16
00:00:33,951 --> 00:00:37,287
كنت هناك يا كليف.

17
00:00:37,288 --> 00:00:38,288
لقد تم قراءتي في اكسبو.

18
00:00:38,289 --> 00:00:39,789
هل استولت على القطار السريع الذي وصلوا إليه؟

19
00:00:39,790 --> 00:00:41,291
لا ، أعتقد أنني فاتني ذلك.

20
00:00:41,292 --> 00:00:43,793
هل رأيت قاعة رمسيس الكبرى؟

21
00:00:43,794 --> 00:00:47,797
آه ، لا ، لا ، أعتقد أن هذا انزلق من جانبي ... نعم.

22
00:00:47,798 --> 00:00:49,299
أه ماذا عن معرض الفضاء الأمريكي؟

23
00:00:49,300 --> 00:00:52,686
لا.

24
00:00:52,687 --> 00:00:54,187
البهلوانية الصينية؟

25
00:00:54,188 --> 00:00:55,188
اه اه.

26
00:00:55,189 --> 00:00:58,441
يا كليف! كيف كان اكسبو؟

27
00:00:58,442 --> 00:01:01,278
خيبة أمل كبيرة ، سام.

28
00:01:07,735 --> 00:01:10,203
؟ تشق طريقك في العالم اليوم؟

29
00:01:10,204 --> 00:01:13,206
؟ يأخذ كل ما لديك؟

30
00:01:13,207 --> 00:01:16,209
؟ أخذ استراحة من كل همومك؟

31
00:01:16,210 --> 00:01:19,713
؟ بالتأكيد سوف يساعد كثيرا؟

32
00:01:19,714 --> 00:01:24,584
؟ ألا تحب الابتعاد ؟؟

33
00:01:24,585 --> 00:01:27,420
؟ في بعض الأحيان تريد الذهاب؟

34
00:01:27,421 --> 00:01:32,926
؟ حيث الجميع يعرف اسمك؟

35
00:01:32,927 --> 00:01:37,430
؟ وهم دائما سعداء بقدومك؟

36
00:01:37,431 --> 00:01:39,933
؟ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى؟

37
00:01:39,934 --> 00:01:42,435
؟ مشاكلنا كلها متشابهة؟

38
00:01:42,436 --> 00:01:47,941
؟ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك؟

39
00:01:47,942 --> 00:01:50,443
؟ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس؟

40
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
؟ الناس جميعا نفس الشيء؟

41
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
؟ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك.؟

42
00:02:16,220 --> 00:02:18,188
سام ، نعم.

43
00:02:18,189 --> 00:02:20,189
أريد صخور ديوار وجراند مارنييه من فضلك.

44
00:02:20,191 --> 00:02:21,191
قادم.

45
00:02:21,192 --> 00:02:22,192
هل لديك فرصة

46
00:02:22,193 --> 00:02:23,693
لإلقاء نظرة على الكتالوج الذي تركته لك؟

47
00:02:23,694 --> 00:02:24,695
ما كتالوج؟

48
00:02:25,196 --> 00:02:27,447
هذا الكتالوج مع أنماط الأواني الفضية.

49
00:02:27,448 --> 00:02:29,732
للذهاب مع الصين لدينا والبلور الفاخر.

50
00:02:29,733 --> 00:02:31,234
سام ، علينا اتخاذ قرار ،

51
00:02:31,235 --> 00:02:33,236
إذا كنا سنقوم بالتسجيل.

52
00:02:33,237 --> 00:02:34,237
بعض الناس في البار

53
00:02:34,238 --> 00:02:36,122
بدأوا يسألون عن الهدايا.

54
00:02:36,123 --> 00:02:38,541
متى؟ أي شعب؟ أين؟

55
00:02:38,542 --> 00:02:40,043
أوه ، نورم.

56
00:02:40,044 --> 00:02:43,297
سألت فقط إذا كان عليك أن تعطي واحدة ، حسنًا؟

57
00:02:45,583 --> 00:02:49,002
على أي حال ، سام ، هل يجب أن نقيم حفل زفاف كبير؟

58
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
فظة إهانة،

59
00:02:50,004 --> 00:02:53,389
أعتقد أنه يجب أن يكون لدينا جيش.

60
00:02:53,390 --> 00:02:55,676
جميع البنادق الـ 21 تستهدف العروس.

61
00:02:59,180 --> 00:03:01,981
مرحبًا يا فيتز. هل ما زلت أيرلنديًا؟

62
00:03:01,982 --> 00:03:03,233
كخنزير بادي.

63
00:03:03,234 --> 00:03:04,184
حسنا.

64
00:03:04,185 --> 00:03:06,069
اجعلها عادية يا سام.

65
00:03:06,070 --> 00:03:07,905
أه مشروبات للجميع.

66
00:03:09,690 --> 00:03:12,408
إذن ، من هو الرجل الغريب؟

67
00:03:12,409 --> 00:03:13,693
هذا هو السيد فيتزجيرالد.

68
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
إنه يأتي كل يوم خلال الأسبوعين الماضيين

69
00:03:16,197 --> 00:03:17,697
واشتروا المشروبات للجميع.

70
00:03:17,698 --> 00:03:18,581
نعم؟

71
00:03:18,582 --> 00:03:20,083
جي ، إنه رجل هيك.

72
00:03:20,084 --> 00:03:21,584
كما تعلم ، على ما أعتقد ، من نواح كثيرة ،

73
00:03:21,585 --> 00:03:23,586
السيد فيتزجيرالد وأنا على حد سواء.

74
00:03:23,587 --> 00:03:27,090
كلانا نأتي إلى هنا بحثًا عن الدفء والصداقة الحميمة.

75
00:03:27,091 --> 00:03:28,591
ملاذ آمن من العالم الخارجي.

76
00:03:28,592 --> 00:03:30,593
كما تعلم ، مكان يمكنك أن تشعر فيه دائمًا بالترحيب.

77
00:03:30,594 --> 00:03:33,096
المعذرة يا صديقي ، أنت على كرسي بلدي.

78
00:03:33,097 --> 00:03:35,098
انا اسف.

79
00:03:35,099 --> 00:03:36,100
لم أدرك.

80
00:03:38,969 --> 00:03:41,804
إيه ، انظر إليه ، هاه؟

81
00:03:41,805 --> 00:03:43,640
السيد بيج شوت هناك.

82
00:03:43,641 --> 00:03:45,893
ما الذي يعتقده هو "بون فيفون" أو شيء من هذا القبيل؟

83
00:03:46,894 --> 00:03:49,395
إنه يتحدث عن أغنى رجل ستقابله يا كليف.

84
00:03:49,396 --> 00:03:50,396
لماذا لا ننضم إليه؟

85
00:03:50,397 --> 00:03:52,649
مرحبًا ، Fitzie ،

86
00:03:52,650 --> 00:03:54,951
شكرًا على الإكرامية البالغة 20 دولارًا الليلة الماضية.

87
00:03:54,952 --> 00:03:57,955
لكنني لا أريد أن تحصل على فكرة خاطئة عني.

88
00:03:58,455 --> 00:04:01,457
كارلا ، أعلم أن خدماتك ليست للبيع.

89
00:04:01,458 --> 00:04:05,379
نرى؟ هذا ما أعنيه بشأن الفكرة الخاطئة.

90
00:04:06,881 --> 00:04:09,382
إيه ، مرحبًا. كليف كلافين.

91
00:04:09,383 --> 00:04:12,385
دنكان فيتزجيرالد. سعيد بلقائك.

92
00:04:12,386 --> 00:04:14,387
نعم ، إذن ، آه ، أنت ، آه ، تعيش في الحي؟

93
00:04:14,388 --> 00:04:15,889
حسنًا ، لقد انتقلت إلى هنا للتو.

94
00:04:15,890 --> 00:04:17,891
كنت في الأصل من ميتشيغان.

95
00:04:17,892 --> 00:04:19,392
ولاية ولفيرين أه؟

96
00:04:19,393 --> 00:04:22,395
مثيرة للاهتمام ومثيرة للاهتمام.

97
00:04:22,396 --> 00:04:24,398
لذا ، سمعت أنك غني كريه الرائحة.

98
00:04:26,400 --> 00:04:27,901
سلسة حقيقية ، كليف. ناعمة جدا.

99
00:04:27,902 --> 00:04:32,405
آه ، فيتز هو في الواقع نوع من المشاهير الصغار ، على ما أعتقد.

100
00:04:32,406 --> 00:04:33,406
اخترع شيئا صغيرا

101
00:04:33,407 --> 00:04:34,908
نسميها ، أه ، الملء ، صحيح؟

102
00:04:34,909 --> 00:04:36,359
هل هذا صحيح؟ لا لا لا لا.

103
00:04:36,360 --> 00:04:38,361
لم تكن إعادة التعبئة. كانت...

104
00:04:38,362 --> 00:04:40,863
صمام إدخال البخار المعدني.

105
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
إنه أه يستخدم في معظم أه الإعلانات

106
00:04:43,367 --> 00:04:45,368
والمحركات النفاثة العسكرية.

107
00:04:45,369 --> 00:04:46,369
آه أجل.

108
00:04:46,370 --> 00:04:48,871
أنا لا أخطو على متن طائرة أبدًا دون النظر إلى الخارج مباشرة

109
00:04:48,872 --> 00:04:50,873
على هذا الجناح ومعرفة ما إذا كان هناك واحد هناك.

110
00:04:50,874 --> 00:04:53,376
في الواقع ، إنه يقع في الذيل.

111
00:04:53,377 --> 00:04:54,377
آه ، حسنًا ، أجل ، أجل.

112
00:04:54,378 --> 00:04:56,379
إنه ، آه ، لأنه إذا رأيته على الجناح ،

113
00:04:56,380 --> 00:04:58,882
ثم تعلم أنك كنت في الكثير من المشاكل ، أليس كذلك؟

114
00:05:00,384 --> 00:05:02,885
طالما أننا نتحدث عن العمل هنا ،

115
00:05:02,886 --> 00:05:03,886
من أه من يكتب كتبك يا سيدي؟

116
00:05:03,887 --> 00:05:04,887
ماكان وويليامز.

117
00:05:04,888 --> 00:05:06,139
ماكان وويليامز.

118
00:05:06,140 --> 00:05:06,940
أه ممكن أتحدث معك عن ذلك

119
00:05:06,941 --> 00:05:07,941
على لعبة رمي السهام؟

120
00:05:07,942 --> 00:05:09,192
بالتأكيد.

121
00:05:09,193 --> 00:05:11,527
أعتقد أنني أستطيع أن أفعل أفضل من هؤلاء الرجال.

122
00:05:11,528 --> 00:05:13,030
ما الذي يعجبك أكثر منهم؟

123
00:05:13,530 --> 00:05:15,532
حسنًا ، يجب أن أقول إنني أحب عدوانيتهم.

124
00:05:16,933 --> 00:05:18,534
سيدي ، أعتقد أنني يمكن أن أكون عدوانية بنفس القدر.

125
00:05:18,535 --> 00:05:19,535
أشك في ذلك.

126
00:05:19,536 --> 00:05:21,038
نعم ، ربما تكون على حق.

127
00:05:24,041 --> 00:05:26,409
إنه رجل عظيم.

128
00:05:26,410 --> 00:05:28,711
نعم ، من السيء جدًا أننا على ما يبدو عائلته الوحيدة.

129
00:05:28,712 --> 00:05:29,579
بلا زوجة؟

130
00:05:29,580 --> 00:05:30,546
إنه أرمل.

131
00:05:30,547 --> 00:05:31,914
يا فتى ، أنا أخبرك ،

132
00:05:31,915 --> 00:05:33,249
بكل الملايين التي لديه ،

133
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
إذا كنت خفاشًا عجوزًا ،

134
00:05:34,251 --> 00:05:35,752
كنت سأخطفه خلال دقيقة.

135
00:05:35,753 --> 00:05:37,887
Ma.

136
00:05:37,888 --> 00:05:39,339
ما هذا يا كليف؟

137
00:05:39,340 --> 00:05:42,308
هاه؟ أوه ، آه ، حسنًا ، كما تعلم ، لقد كانت والدتي قد ماتت

138
00:05:42,309 --> 00:05:46,312
للمجيء إلى هنا ، آه ، سنوات لمقابلة جميع الرجال في الحانة.

139
00:05:46,313 --> 00:05:49,565
مهلا! الليلة هي ليلة جيدة كأي ليلة ، أليس كذلك؟

140
00:05:49,566 --> 00:05:51,352
أتمنى لو فكرت في ذلك.

141
00:05:51,852 --> 00:05:53,853
سأحاول أن أحضر والدتي إلى هنا أولاً ،

142
00:05:53,854 --> 00:05:56,357
لكن الأمر يتطلب رافعة شوكية لإخراجها من الأريكة.

143
00:06:02,946 --> 00:06:03,946
مرحبًا ، كلافين ،

144
00:06:03,947 --> 00:06:05,915
يريد فيتز المغادرة حقًا.

145
00:06:05,916 --> 00:06:07,417
أجل ، أجل ، إنها قادمة الآن.

146
00:06:07,418 --> 00:06:08,785
فقط انتظر دقيقة.

147
00:06:08,786 --> 00:06:10,120
امسكه هناك.

148
00:06:12,122 --> 00:06:13,122
أهلا.

149
00:06:13,123 --> 00:06:14,007
Ma,

150
00:06:14,008 --> 00:06:15,958
ما الذي استغرق منك وقتا طويلا للنزول إلى هنا؟

151
00:06:15,959 --> 00:06:19,462
حسنًا ، أردت أن أبذل قصارى جهدي لأصدقائك.

152
00:06:19,463 --> 00:06:21,714
وهذا يساوي ساعتين؟

153
00:06:21,715 --> 00:06:23,016
أوه،

154
00:06:23,017 --> 00:06:24,517
Ma,

155
00:06:24,518 --> 00:06:26,886
هذا هتاف.

156
00:06:26,887 --> 00:06:28,388
نعم ، هذه هي الرائحة

157
00:06:28,389 --> 00:06:30,390
أنا دائما أغسل قمصانك.

158
00:06:30,391 --> 00:06:32,275
حسنًا ، تعال ، يا أماه.

159
00:06:32,276 --> 00:06:34,143
أريد أن أقدم لكم

160
00:06:34,144 --> 00:06:37,030
لأفضل وأكبر مجموعة من الأصدقاء يمكن أن يكون لدى الرجل

161
00:06:37,031 --> 00:06:40,033
في أي مكان على الأرض. أنا أقول لك.

162
00:06:40,034 --> 00:06:42,036
الجميع ، هذا ما. ما ، هذا الجميع.

163
00:06:43,335 --> 00:06:45,455
ما ، أنت فقط تقف هناك لبضع ثوان ، هاه؟

164
00:06:45,456 --> 00:06:47,323
سأعود حالا.

165
00:06:47,324 --> 00:06:49,125
لذا أعتقد أن السيد كلافين أخبرك بالكثير عنا ، هاه؟

166
00:06:49,126 --> 00:06:51,544
لا ، في الواقع ، لا يتحدث كليفورد كثيرًا

167
00:06:51,545 --> 00:06:53,046
حول المنزل.

168
00:06:53,047 --> 00:06:54,330
هذا كليف؟

169
00:06:54,331 --> 00:06:55,798
صحيح.

170
00:06:55,799 --> 00:06:57,550
في بعض الأيام ، لا زقزقة.

171
00:06:57,551 --> 00:06:59,252
بالطبع ، نفس الشيء يحدث

172
00:06:59,253 --> 00:07:01,054
في الطبيعة أيضًا.

173
00:07:01,055 --> 00:07:04,424
إنها حقيقة غير معروفة أن ذئاب القطب الشمالي

174
00:07:04,425 --> 00:07:06,726
التي بقيت في العرين لفترة طويلة

175
00:07:06,727 --> 00:07:09,729
أظهر ميلًا إلى التحفظ

176
00:07:09,730 --> 00:07:10,596
في عواءهم.

177
00:07:10,597 --> 00:07:12,098
آه.

178
00:07:12,099 --> 00:07:13,099
الآن ، عندما قرأت ذلك ...

179
00:07:13,100 --> 00:07:14,100
مهلا ، ما ، ما ، ما ، هيا.

180
00:07:14,101 --> 00:07:16,603
أنت ممل من سراويل هؤلاء الناس هنا.

181
00:07:17,988 --> 00:07:18,988
حسنًا ، انظر من هنا.

182
00:07:18,989 --> 00:07:20,356
ما ، أود أن ألتقي

183
00:07:20,357 --> 00:07:23,192
صديقي العزيز ، العزيز ، القديم ، المقرب جدًا.

184
00:07:23,193 --> 00:07:25,695
السيد فيتزجيرالد ، هذه أمتي ، إستير كلافين.

185
00:07:25,696 --> 00:07:26,946
سعيد بلقائك.

186
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
Duncan هنا في الأصل من ميتشيغان ، ما.

187
00:07:29,450 --> 00:07:30,333
أوه.

188
00:07:30,334 --> 00:07:31,117
تفضل بالجلوس.

189
00:07:31,118 --> 00:07:32,118
نعم ، لقد كانت والدتي

190
00:07:32,119 --> 00:07:33,086
إلى دولتك.

191
00:07:33,087 --> 00:07:34,087
أوه حقا؟

192
00:07:34,088 --> 00:07:37,090
لا ، لقد زرت مين ومونتانا ،

193
00:07:37,091 --> 00:07:38,592
لكن ليس ميشيغان.

194
00:07:39,593 --> 00:07:40,714
أليس هذا رائعًا ، أليس كذلك؟

195
00:07:41,095 --> 00:07:43,097
ربما ، إذا كنت تعيش في كهف.

196
00:07:45,099 --> 00:07:46,600
أليست هي مفرقعة نارية؟

197
00:07:51,972 --> 00:07:54,891
أه قول السيدة كلافين أه هل تعلم

198
00:07:54,892 --> 00:07:59,896
أن (فيتز) اخترع هناك أداة فنية على الطائرات النفاثة؟

199
00:07:59,897 --> 00:08:00,863
أوه حقا؟

200
00:08:00,864 --> 00:08:02,865
أجل ، أجل ، يا لها من مصادفة ، هاه ، أمي؟

201
00:08:02,866 --> 00:08:05,368
لقد ركبت في طائرات نفاثة من قبل ،

202
00:08:05,369 --> 00:08:06,369
اليس كذلك

203
00:08:06,370 --> 00:08:09,873
لا ، لقد مشيت إلى مونتانا.

204
00:08:11,375 --> 00:08:13,377
نورمي ، أنا أغرق بسرعة.

205
00:08:15,379 --> 00:08:16,879
اه صح لي اذا كنت مخطئا

206
00:08:16,880 --> 00:08:18,881
لكن ألم تشتركما في الحرب معًا؟

207
00:08:18,882 --> 00:08:20,884
مرحبًا ، أجل.

208
00:08:22,719 --> 00:08:23,669
هذا صحيح.

209
00:08:23,670 --> 00:08:25,672
آه ، ما ، أين كنت خلال الحفلة الكبيرة؟

210
00:08:26,173 --> 00:08:29,058
كليفورد ، أنت تعلم أنني كنت في نيويورك.

211
00:08:29,059 --> 00:08:31,427
عملت في USO في شارع 42.

212
00:08:31,428 --> 00:08:33,930
كنت مسؤولاً عن ألعاب الطاولة.

213
00:08:33,931 --> 00:08:36,315
بطولات المدقق العالمية ،

214
00:08:36,316 --> 00:08:39,068
الثلاثاء والخميس الساعة 9:00 مساءً

215
00:08:39,069 --> 00:08:40,853
يا إلهي!

216
00:08:40,854 --> 00:08:42,104
السيدات الأحمر ،

217
00:08:42,105 --> 00:08:43,573
السادة السود. حق.

218
00:08:43,574 --> 00:08:44,524
مضيفك...

219
00:08:44,525 --> 00:08:46,026
بوبي هولواي.

220
00:08:46,910 --> 00:08:48,411
صحيح! صحيح.

221
00:08:48,412 --> 00:08:50,913
بوبي هولواي.

222
00:08:50,914 --> 00:08:52,281
أوه ، بوبي هولواي.

223
00:08:52,282 --> 00:08:54,333
أوه ، بوبي هولواي.

224
00:08:54,334 --> 00:08:56,170
أليس هذا جميل ، أليس كذلك؟

225
00:08:56,670 --> 00:08:59,288
مهلا ، لماذا لا تنتهي من ذكرياتك

226
00:08:59,289 --> 00:09:00,673
على بعض أسماك القاروس المخبوزة ، أليس كذلك؟

227
00:09:00,674 --> 00:09:03,042
هذا هو ، آه ، خاص هناك في ميلفيل.

228
00:09:03,043 --> 00:09:04,043
حسنًا ، يمكنني استخدام قضمة.

229
00:09:04,044 --> 00:09:08,047
حسنًا ، أعتقد أنني أشعر بنوع من الجوع أيضًا.

230
00:09:08,048 --> 00:09:11,051
رائعة. مرحبًا ، واستمع ، إنها علاجي.

231
00:09:11,552 --> 00:09:15,054
الآن ، أنا بالتأكيد ، بشكل إيجابي ، أصر ... العشاء علي.

232
00:09:15,055 --> 00:09:17,056
أوه ، يمكنني الاعتناء به يا كليف.

233
00:09:17,057 --> 00:09:19,058
لك ذالك!

234
00:09:19,059 --> 00:09:22,562
أوه ، يا لها من أزرار جميلة.

235
00:09:22,563 --> 00:09:26,065
هل تعلم أن الأزرار على كم سترة الرجل

236
00:09:26,066 --> 00:09:28,067
ليس لها أي غرض على الإطلاق؟

237
00:09:28,068 --> 00:09:31,070
نشأوا على الزي الرسمي لجيش نابليون

238
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
عندما اكتشف

239
00:09:32,573 --> 00:09:35,074
أن جنوده كانوا يستخدمون أكمامهم

240
00:09:35,075 --> 00:09:36,826
لمسح أنوفهم.

241
00:09:36,827 --> 00:09:41,164
أوه ، سوف ترفرف بلثةها على طول الطريق إلى دار الفقراء.

242
00:09:47,554 --> 00:09:48,971
يا كليف!

243
00:09:48,972 --> 00:09:49,973
يا سامي!

244
00:09:50,355 --> 00:09:52,475
هل سمعت بآخر مسلسل رومانسي ، أه ، ما فيتز؟

245
00:09:52,476 --> 00:09:53,726
لا لا. ماذا يحدث؟

246
00:09:53,727 --> 00:09:56,012
نعم ، إنهم يحتفلون بأسبوعهم الأول معًا

247
00:09:56,013 --> 00:09:57,513
مع نزهة على تشارلز.

248
00:09:57,514 --> 00:09:58,514
توقف ، تشارلز!

249
00:09:58,515 --> 00:10:01,017
يا فتى ، هذه هي عاصمة صناعة الملابس في العالم.

250
00:10:01,018 --> 00:10:02,518
وإذا كان يفعل مثلي ،

251
00:10:02,519 --> 00:10:04,520
سيكون هناك الكثير من اللهاث

252
00:10:04,521 --> 00:10:05,772
وتتدحرج و ...

253
00:10:08,108 --> 00:10:09,108
التسوق.

254
00:10:09,109 --> 00:10:11,995
يوجد مركز تجاري بجوار تشارلز.

255
00:10:13,914 --> 00:10:14,915
آه أجل.

256
00:10:15,415 --> 00:10:16,916
بالحديث عن الشيطان ...

257
00:10:16,917 --> 00:10:17,917
أوه ، يا أماه ، فيتز!

258
00:10:17,918 --> 00:10:20,920
ظننت أنكما على الطريق إلى تشارلز.

259
00:10:20,921 --> 00:10:22,421
حسنًا ، نحن كذلك.

260
00:10:22,422 --> 00:10:23,923
هل انت مشغول؟

261
00:10:23,924 --> 00:10:26,292
ما الأمر يا أماه؟

262
00:10:26,293 --> 00:10:28,178
اجلس يا بني.

263
00:10:30,013 --> 00:10:31,881
كليفورد ،

264
00:10:31,882 --> 00:10:35,384
الآن أعرف كم عنى والدك لك ،

265
00:10:35,385 --> 00:10:37,386
وأنا أعلم أنها تسير

266
00:10:37,387 --> 00:10:40,389
لأخذ بعض الوقت حتى تتكيف مع هذا ،

267
00:10:40,390 --> 00:10:41,891
أن يكون لها أب جديد.

268
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
بابي!

269
00:10:46,396 --> 00:10:47,897
يا إلاهي!

270
00:10:47,898 --> 00:10:51,901
كليفورد ، أنا لم أقبله على شفتيه حتى

271
00:10:51,902 --> 00:10:52,902
أهلا جميعا!

272
00:10:52,903 --> 00:10:54,404
أجراس الزفاف في مجمع كلافين!

273
00:10:56,907 --> 00:10:58,407
متى يكون اليوم السعيد يا رفاق؟

274
00:10:58,408 --> 00:11:00,293
غدا.

275
00:11:00,294 --> 00:11:01,744
سامي ، شمبانيا!

276
00:11:01,745 --> 00:11:03,746
أوه ، دنكان ، سأرمي بك

277
00:11:03,747 --> 00:11:06,248
أكبر باش باش بينتاون شوهد!

278
00:11:06,249 --> 00:11:08,250
نورمي ، اتصل بجميع أصدقائي.

279
00:11:08,251 --> 00:11:10,753
أعتقد أنه انتقل.

280
00:11:10,754 --> 00:11:12,755
حسنًا ، ثم اتصل بكل ما يخصك.

281
00:11:12,756 --> 00:11:14,757
وودي ، سأجعلك رئيس قسم الترفيه ، أليس كذلك؟

282
00:11:14,758 --> 00:11:15,758
نقانق!

283
00:11:15,759 --> 00:11:18,260
احصل على البوق هناك ، اتصل بـ Parker House

284
00:11:18,261 --> 00:11:20,146
وأمرني بأرقى غرفهم.

285
00:11:20,147 --> 00:11:20,980
لك ذالك.

286
00:11:20,981 --> 00:11:23,983
واو ، أول حفل توديع لي.

287
00:11:23,984 --> 00:11:24,984
لا تواريخ ، أليس كذلك؟

288
00:11:24,985 --> 00:11:27,903
لا.

289
00:11:27,904 --> 00:11:30,406
أهلاً أه مبروك هناك يا فيتزي.

290
00:11:30,407 --> 00:11:31,907
شكرا لك.

291
00:11:31,908 --> 00:11:34,910
اسمع ، إذا لم تنجح الأمور مع إستر ،

292
00:11:34,911 --> 00:11:36,912
ها هو رقم والدتي اتفقنا

293
00:11:36,913 --> 00:11:38,914
دعه يرن لمدة عشر أو 15 دقيقة.

294
00:11:38,915 --> 00:11:39,783
سوف تصل هناك.

295
00:11:41,918 --> 00:11:44,704
أوه ، أنتما الاثنان.

296
00:11:44,705 --> 00:11:46,205
انا سعيد جدا لك.

297
00:11:46,206 --> 00:11:47,206
كما تعلم ، كليف ،

298
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
والدتك هي أول شخص

299
00:11:49,209 --> 00:11:51,711
من أحبني حقًا من أي وقت مضى

300
00:11:51,712 --> 00:11:53,212
بدلا من دفتر الشيكات الخاص بي.

301
00:11:53,213 --> 00:11:54,714
أوه ، أماه ...

302
00:11:54,715 --> 00:11:55,715
لهذا السبب أتبرع

303
00:11:55,716 --> 00:11:57,718
الجزء الأكبر من ثروتي للأعمال الخيرية.

304
00:12:13,132 --> 00:12:16,451
التبرع ... المال ... بعيدا.

305
00:12:16,452 --> 00:12:18,737
في الواقع كانت فكرة والدتك.

306
00:12:18,738 --> 00:12:20,238
أماه؟

307
00:12:20,239 --> 00:12:24,743
لم أكن أريد أن يكون لدى دنكان أي شكوك حول مشاعري.

308
00:12:24,744 --> 00:12:26,244
كيف حالكما ستعيشان؟

309
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
حسنًا ، لن أتخلى عن كل شيء.

310
00:12:28,247 --> 00:12:30,248
سأحتفظ بما يكفي لنشعر نحن الاثنين بالراحة.

311
00:12:30,249 --> 00:12:32,751
نحن أناس بسطاء ... لسنا بحاجة إلى الكثير لنعيشه.

312
00:12:32,752 --> 00:12:33,752
وكنت أنت

313
00:12:33,753 --> 00:12:35,253
الاكتفاء الذاتي ، ناهيك

314
00:12:35,254 --> 00:12:37,756
هذا المعاش البريدي الذي تتفاخر به دائمًا.

315
00:12:37,757 --> 00:12:39,758
السيد كلافين ، إنه منزل باركر.

316
00:12:39,759 --> 00:12:41,259
يريدون معرفة ما إذا كنت تريد

317
00:12:41,260 --> 00:12:43,261
محكمة السفارة أو قاعة الاحتفالات الكبرى.

318
00:12:43,262 --> 00:12:46,264
أعطني هذا! أعطني هذا الهاتف!

319
00:12:46,265 --> 00:12:48,266
مزحة الأخوة.

320
00:12:48,267 --> 00:12:50,268
ماذا ، هل أنت مجنون ، وودي؟

321
00:12:50,269 --> 00:12:51,770
لا أستطيع تحمل تكلفة حفلة.

322
00:12:51,771 --> 00:12:54,773
الحفلات للأثرياء. أنا فقير.

323
00:12:54,774 --> 00:12:56,274
كنت دائما فقيرا.

324
00:12:56,275 --> 00:12:57,275
سأكون دائما فقير.

325
00:12:57,276 --> 00:12:59,277
سأموت فقير!

326
00:12:59,278 --> 00:13:02,081
أود الاستقالة من منصب رئيس قسم الترفيه.

327
00:13:03,532 --> 00:13:05,533
اسمع ، لا أعرف كيف أقول لك هذا

328
00:13:05,534 --> 00:13:07,786
دون الإساءة إليك ، لكنك تتصرف مثل أحمق من الدرجة الأولى.

329
00:13:07,787 --> 00:13:08,621
أوه ، هل أنا؟

330
00:13:09,121 --> 00:13:10,622
حسنًا ، ماذا لدي للاحتفال؟

331
00:13:10,623 --> 00:13:12,123
حسنًا ، لسبب واحد ،

332
00:13:12,124 --> 00:13:13,625
امك قابلت رجلا لطيفا جدا

333
00:13:13,626 --> 00:13:15,377
الذي يجعلها سعيدة للغاية.

334
00:13:15,378 --> 00:13:16,211
و؟

335
00:13:16,212 --> 00:13:18,097
جرف!

336
00:13:18,848 --> 00:13:21,850
حسنا، جيد.

337
00:13:21,851 --> 00:13:23,853
حسنًا ، بالطبع أنت على حق.

338
00:13:25,721 --> 00:13:29,024
أعتقد أنني نسيت فقط مقدار ما يعنيه لي.

339
00:13:29,025 --> 00:13:31,526
أجل ، سأقيم الحفلة من أجلها.

340
00:13:31,527 --> 00:13:34,529
سيكون عليها فقط أن تكون النسخة الاقتصادية.

341
00:13:34,530 --> 00:13:36,031
كما تعلم ، لا زخرفة.

342
00:13:36,032 --> 00:13:38,033
حسنًا ، إذا كان ذلك مفيدًا ، فسنغلق الشريط مبكرًا ،

343
00:13:38,034 --> 00:13:38,900
ويمكنك الحصول عليها هنا.

344
00:13:38,901 --> 00:13:41,286
لماذا شكرا لك يا صموئيل.

345
00:13:41,287 --> 00:13:43,288
هذا لطيف جدا منكم.

346
00:13:43,289 --> 00:13:44,789
مهلا! مهلا ، انتظر ثانية.

347
00:13:44,790 --> 00:13:46,041
من تعرف،

348
00:13:46,042 --> 00:13:47,826
عندما يرى فيتز كم أنا رجل لطيف ،

349
00:13:47,827 --> 00:13:49,327
ربما سوف ، آه ، يتذكرني في وصيته.

350
00:13:49,328 --> 00:13:50,712
نعم.

351
00:13:50,713 --> 00:13:52,547
"إلى الابن الأحمق لزوجتي الجديدة ،

352
00:13:52,548 --> 00:13:54,550
أترك القرفصاء ".

353
00:14:03,142 --> 00:14:05,644
أه سيد كلافين ، بعض ضيوفك يسألون

354
00:14:05,645 --> 00:14:07,646
إذا كان بإمكانهم نزع الغلاف البلاستيكي عن الطعام.

355
00:14:07,647 --> 00:14:09,147
هاه.

356
00:14:09,148 --> 00:14:10,148
ألا يفهمون؟

357
00:14:10,149 --> 00:14:11,650
عندما يتعرض الطعام للهواء ،

358
00:14:11,651 --> 00:14:13,151
يمكن أن يحدث أي شيء تقريبًا.

359
00:14:13,152 --> 00:14:15,655
نعم ، يمكن أن يأكلها الناس.

360
00:14:16,155 --> 00:14:18,657
أجل ، أجل ، أجل ، مضحك جدًا ، رجل حكيم.

361
00:14:18,658 --> 00:14:19,659
أوينك ، أوينك ، سيد بيترسون.

362
00:14:19,959 --> 00:14:21,159
دعونا نتحلى ببعض ضبط النفس.

363
00:14:21,160 --> 00:14:23,663
يجب أن يدوم هذا الطعام لنا بقية الليل.

364
00:14:26,165 --> 00:14:27,917
أوه ، الفتيات هنا!

365
00:14:29,702 --> 00:14:31,453
أوه ، سامي ، سامي ،

366
00:14:31,454 --> 00:14:33,788
اعتقدت أن هذا سيكون مسألة منخفضة الميزانية.

367
00:14:33,789 --> 00:14:34,789
علاجي.

368
00:14:34,790 --> 00:14:37,592
أوه ، حسنًا ، في هذه الحالة ، سيداتي ، أهلا وسهلا!

369
00:14:37,593 --> 00:14:39,512
هزها ، اخبزها ، دعنا نرى ما إذا كان بإمكاننا تناولها!

370
00:14:41,514 --> 00:14:44,015
أوه ، تعال هنا ودعني أقدم لك

371
00:14:44,016 --> 00:14:46,267
إلى أه ضيف الشرف الليلة.

372
00:14:46,268 --> 00:14:47,552
ها هو.

373
00:14:47,553 --> 00:14:49,055
كذا له!

374
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
مهلا!

375
00:14:59,065 --> 00:15:00,448
إيه ، إذن ، فيتز ،

376
00:15:00,449 --> 00:15:02,484
كيف تستمتع بحفلة توديع العزوبية حتى الآن؟

377
00:15:02,485 --> 00:15:04,285
لم أكن متحمسًا بهذا

378
00:15:04,286 --> 00:15:08,289
منذ أن حاصرت البخار لأول مرة في صمام الإدخال.

379
00:15:08,290 --> 00:15:11,292
لا أحد ينسى أول مرة ، أليس كذلك؟

380
00:15:11,293 --> 00:15:12,794
أوه يا!

381
00:15:12,795 --> 00:15:15,163
مهلا ، لا تقلق ، فيتز ، لن يعضوا.

382
00:15:15,164 --> 00:15:17,416
نعم ، إنه على حق. هذا يكلف اضافية.

383
00:15:19,301 --> 00:15:21,052
مهلا! سام: يا فتيات.

384
00:15:21,053 --> 00:15:22,921
ماذا تفعل هنا؟ اعتقدت أن لديك

385
00:15:22,922 --> 00:15:24,756
حفلة توديع العزوبية. أجل ، أجل ، لكن آه ،

386
00:15:24,757 --> 00:15:26,758
لا بد لي من اقتراض بعض المال مقابل قرض الأسبوع المقبل.

387
00:15:26,759 --> 00:15:28,760
هل يمكنك أن تعطيني 50 دولارًا؟

388
00:15:28,761 --> 00:15:31,262
حسنا. ماذا انت اه ...

389
00:15:31,263 --> 00:15:32,764
ماذا كنت في حاجة إليها ل؟

390
00:15:32,765 --> 00:15:35,767
نحن ذاهبون إلى حفلة رقص.

391
00:15:35,768 --> 00:15:38,153
هل تحتاج إلى 50 دولارًا مقابل حفلة رقص؟

392
00:15:38,154 --> 00:15:42,074
يجب أن يكون لدينا شيء نعلقه في ملابس الرجال الداخلية.

393
00:15:44,994 --> 00:15:46,494
خير لكم.

394
00:15:46,495 --> 00:15:48,747
أستير هنا بخير.

395
00:15:48,748 --> 00:15:50,081
أعني ، لا يمكنك إلقاء اللوم عليها

396
00:15:50,082 --> 00:15:53,835
لجريمة فظيعة واحدة ضد الإنسانية.

397
00:15:53,836 --> 00:15:56,037
أين ، آه .. أين ديان؟

398
00:15:56,038 --> 00:15:57,456
لقد تخلينا عنها.

399
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
ها أنت ذا!

400
00:16:04,296 --> 00:16:06,264
كيف بحق الجحيم انفصلنا؟

401
00:16:06,265 --> 00:16:08,266
ليس لدي أي فكرة.

402
00:16:08,267 --> 00:16:10,268
اعتقدت أننا جميعًا ركبنا سيارة الأجرة ،

403
00:16:10,269 --> 00:16:12,270
ولكن عندما ابتعدت عن الرصيف ،

404
00:16:12,271 --> 00:16:14,273
كنت الوحيد في الداخل.

405
00:16:18,277 --> 00:16:20,278
أه هذا ... هذا ممتع ، لكني ...

406
00:16:20,279 --> 00:16:21,780
سوف تضطر الفتيات إلى المغادرة.

407
00:16:21,781 --> 00:16:23,281
هذا "رجال فقط" هنا.

408
00:16:23,282 --> 00:16:25,785
أوه ... أوه ... حسنًا ، حسنًا.

409
00:16:26,285 --> 00:16:29,287
كما تعلم ، بدلاً من الذهاب إلى ذلك النادي الذي اقترحته ،

410
00:16:29,288 --> 00:16:30,789
يمكننا تجربة Cafe au Lait.

411
00:16:30,790 --> 00:16:33,291
سمعت أن لديهم عازف قيثارة جديد رائع.

412
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
اوه رائع.

413
00:16:34,293 --> 00:16:36,795
لا ، هذا يبدو ممتعًا.

414
00:16:36,796 --> 00:16:38,797
سوف أوقف سيارة أجرة.

415
00:16:38,798 --> 00:16:40,299
لنذهب!

416
00:16:42,301 --> 00:16:44,302
نورمي نورمي

417
00:16:44,303 --> 00:16:46,554
الأمور تسير بسلاسة كبيرة.

418
00:16:46,555 --> 00:16:48,389
أجل ، أجل ، أعتقد أن فيتز قد يتبرع

419
00:16:48,390 --> 00:16:50,391
بعض المال إلى مؤسستي الخيرية المفضلة.

420
00:16:50,392 --> 00:16:54,762
نعم؟ ما هذا؟ انقاذ مؤسسة كلافين.

421
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
أواجه الوقت من حياتي!

422
00:16:57,183 --> 00:16:59,184
كنت أعلم أنك ستفعل ، فيتز.

423
00:16:59,185 --> 00:17:00,185
أنت تعرف،

424
00:17:00,186 --> 00:17:03,188
لم أكن أحمي لك في البداية ، ولكن ، آه ،

425
00:17:03,189 --> 00:17:06,074
بدأت أعتقد أنك لست بهذا السوء بعد كل شيء.

426
00:17:06,075 --> 00:17:07,909
نعم؟ متى توصلت إلى هذا الاستنتاج؟

427
00:17:07,910 --> 00:17:09,411
اكتشفها بنفسك.

428
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
ثم قالت لصديقتها ، "ربما كذلك" ،

429
00:17:20,206 --> 00:17:21,707
لكن هذا الشخص يأكل الفشار ".

430
00:17:22,708 --> 00:17:24,709
حسنًا ، حسنًا ، أعتقد أن الوقت قد حان

431
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
بالنسبة لي لخلع غطاء الطبيب النفسي

432
00:17:27,213 --> 00:17:28,713
وأخبر واحدة من بلدي.

433
00:17:28,714 --> 00:17:30,715
حسنا! حسنًا ، حسنًا ،

434
00:17:30,716 --> 00:17:34,219
يبدو أن هذين الرجلين تقطعت بهما السبل على جزيرة مهجورة.

435
00:17:34,220 --> 00:17:35,220
دوغ وديف.

436
00:17:35,221 --> 00:17:36,721
أوه ، أوه ، انتظر ، انتظر ، انتظر.

437
00:17:36,722 --> 00:17:38,606
هذا أفضل مع اللهجات. أوه...

438
00:17:38,607 --> 00:17:41,059
حسنًا ، أيرلندي ودنماركي

439
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
تقطعت بهم السبل على ... لا ، انتظر ثانية.

440
00:17:43,562 --> 00:17:45,980
أنا لا أفعل الدنماركية. اممم ...

441
00:17:45,981 --> 00:17:47,899
تمام! إيرلندي وسويدي.

442
00:17:47,900 --> 00:17:48,900
حسنا. هذا هو.

443
00:17:48,901 --> 00:17:50,401
باتريك ولارس.

444
00:17:50,402 --> 00:17:53,404
لذلك يستدير لارس ذات يوم إلى باتريك ، ويذهب ، آه ...

445
00:17:53,405 --> 00:17:55,908
"كم تبقى من الماء؟"

446
00:17:57,328 --> 00:17:58,409
أوه ، لا ، جي ، انتظر ثانية.

447
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
أعتقد أن أحدهم من المفترض أن يكون حاخامًا.

448
00:18:05,551 --> 00:18:06,552
قف!

449
00:18:12,007 --> 00:18:13,475
ملك الكونغا.

450
00:18:13,976 --> 00:18:15,977
مرحبًا يا كليفى ، كيف حالك؟ آه ، أنت رؤية ،

451
00:18:15,978 --> 00:18:18,346
فيتز ، رؤية!

452
00:18:18,347 --> 00:18:22,233
وودي ، لا أعتقد أنني فعلت ذلك منذ زواجي.

453
00:18:22,234 --> 00:18:23,685
أوه ، هل كنت conga'd في حفل زفافك؟

454
00:18:23,686 --> 00:18:26,688
لا ، لقد تعرقت.

455
00:18:26,689 --> 00:18:29,691
حسنًا ، الآن ، أريد أن أحصل على خط الثقب بشكل صحيح

456
00:18:29,692 --> 00:18:32,193
لأنه خلاف ذلك ، سوف أفسد النكتة بأكملها.

457
00:18:32,194 --> 00:18:34,579
أه ، كما تعلم ، كل الضوضاء هنا.

458
00:18:34,580 --> 00:18:36,331
هل بإمكانك أن؟ إنه نوع من التشتيت.

459
00:18:36,332 --> 00:18:38,333
سوف ، آه ، سأعود بعد ثانية.

460
00:18:38,334 --> 00:18:39,834
ارفعي كعبك يا فيتز.

461
00:18:39,835 --> 00:18:40,835
هذا كل شيء ، أسرع!

462
00:18:40,836 --> 00:18:42,837
يا فيتز! فيتز ، مهلا ، ربما يجب أن تجلس في الخارج.

463
00:18:42,838 --> 00:18:44,339
كنت تسير بجد هناك.

464
00:18:44,340 --> 00:18:46,341
لا ، لا ، سامي ، إنها ليلته الأخيرة للعواء.

465
00:18:46,342 --> 00:18:47,342
دعه يعيشها ، أليس كذلك؟

466
00:18:47,343 --> 00:18:48,843
مرحبا ، اسمع ، شكرا لك ، كليفى.

467
00:18:48,844 --> 00:18:51,346
لقد منحتني واحدة من أعظم ليالي حياتي.

468
00:18:51,347 --> 00:18:53,848
وأريد أن أعدك

469
00:18:53,849 --> 00:18:56,352
سأعتني بك جيدًا.

470
00:19:00,556 --> 00:19:02,056
سامي...

471
00:19:02,057 --> 00:19:04,058
هل يوجد دمعة في عيني

472
00:19:04,059 --> 00:19:05,560
فظة إهانة.

473
00:19:05,561 --> 00:19:08,063
هل هناك علامات الدولار في عيني؟

474
00:19:09,064 --> 00:19:10,565
نعم اعتقد ذلك

475
00:19:10,566 --> 00:19:12,450
هناك يا كليفى: أوه هو ...

476
00:19:12,451 --> 00:19:14,235
يا نورمي ، هل سمعت ذلك؟

477
00:19:14,236 --> 00:19:16,237
سأكون متدحرجة فيه!

478
00:19:16,238 --> 00:19:20,708
نعم ، لقد كنت تتدحرج فيها لسنوات ، كليف.

479
00:19:20,709 --> 00:19:23,711
تعال بسرعة! هذا مريع! فيتز مريض حقا!

480
00:19:23,712 --> 00:19:25,130
يا إلهي!

481
00:19:27,132 --> 00:19:29,133
حسنًا ، لقد حصلت عليه!

482
00:19:29,134 --> 00:19:30,635
"سبحانه.

483
00:19:30,636 --> 00:19:32,638
لا احد يعرف الانقاض التي رأيتها ".

484
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
لا ، لا ، لم يكن الأمر كذلك.

485
00:19:40,012 --> 00:19:42,814
حسنًا ، قبل أن نعود للمنزل ، مرة أخرى.

486
00:19:42,815 --> 00:19:44,682
فيتز. الجحيم من الرجل.

487
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
لفيتز. فيتز. فيتز.

488
00:19:49,688 --> 00:19:51,189
لقد كانت خدمة جميلة.

489
00:19:51,190 --> 00:19:55,693
ودايان اختيارك للقصيدة كان رائعا.

490
00:19:55,694 --> 00:19:57,195
شكرا لك.

491
00:19:57,196 --> 00:20:01,082
أتمنى لو لم أكون مقطوعًا في المنتصف.

492
00:20:01,083 --> 00:20:05,036
كان علينا ... أن اللهب الأبدي بدأ يخرج.

493
00:20:05,037 --> 00:20:07,038
ليلة سعيدة يا سامي.

494
00:20:07,039 --> 00:20:08,539
نعم. تصبحون على خير جميعا.

495
00:20:08,540 --> 00:20:10,541
كما تعلم ، الجنازات مختلفة كثيرًا هنا

496
00:20:10,542 --> 00:20:12,043
مما عادوا إلى الوطن.

497
00:20:12,044 --> 00:20:13,544
نعم؟ كيف ذلك يا وودي؟

498
00:20:13,545 --> 00:20:16,547
حسنًا ، من أين أتيت ، عندما يموت شخص ما ،

499
00:20:16,548 --> 00:20:18,549
يأتي الناس من أميال حولها ،

500
00:20:18,550 --> 00:20:22,053
خبز الكثير من الفطائر ، وجلب جميع أنواع الطعام ،

501
00:20:22,054 --> 00:20:25,057
إلقاء الخطب ، وركوب السفينة الدوارة.

502
00:20:26,025 --> 00:20:27,025
اه انتظر،

503
00:20:27,026 --> 00:20:28,894
قد يكون هذا هو معرض الدولة.

504
00:20:35,701 --> 00:20:37,202
Ma...

505
00:20:37,703 --> 00:20:38,703
هل انت بخير؟

506
00:20:38,704 --> 00:20:40,571
انا جيد.

507
00:20:40,572 --> 00:20:41,906
أنا فقط كنت سأستقيم

508
00:20:41,907 --> 00:20:44,409
هنا قليلا.

509
00:20:44,410 --> 00:20:45,910
ليس عليك فعل ذلك يا أماه.

510
00:20:45,911 --> 00:20:47,412
لا اريد.

511
00:20:47,413 --> 00:20:50,415
أوه ، سوف تنظر إلى الحلقات على هذه الطاولة.

512
00:20:50,416 --> 00:20:53,418
ألا يستخدم الناس الوقايات بعد الآن؟

513
00:20:53,419 --> 00:20:57,422
أماه ... عندما تحاول إخفاء شيء ما بالداخل ،

514
00:20:57,423 --> 00:21:01,426
تقوم دائمًا ببعض الأعمال المنزلية للقيام بها.

515
00:21:01,427 --> 00:21:04,429
الآن ، لا أعرف ما إذا كنت تدرك ذلك ، لكن ...

516
00:21:04,430 --> 00:21:07,433
منذ وفاة فيتز ، أنت ... لم تبكي ،

517
00:21:07,933 --> 00:21:09,434
أنت ... لم تنزعج ،

518
00:21:09,435 --> 00:21:11,436
لم تظهر أي نوع من المشاعر.

519
00:21:11,437 --> 00:21:13,438
حسنًا ، ما الذي يدعو إلى الانزعاج؟

520
00:21:13,439 --> 00:21:14,439
بالكاد عرفت الرجل.

521
00:21:14,440 --> 00:21:17,442
لقد قضينا بعض الأوقات الجيدة معًا ، هذا كل شيء.

522
00:21:17,443 --> 00:21:20,946
أماه ... توقف عن المسح.

523
00:21:26,452 --> 00:21:28,453
هذا كل شيء ، أماه.

524
00:21:28,454 --> 00:21:31,457
أنت فقط تركت كل شيء الآن.

525
00:21:34,460 --> 00:21:37,463
جيد جيد. الآن ، ألا تشعر بتحسن؟

526
00:21:42,267 --> 00:21:46,188
أجل ، يجب أن تفعل ذلك ، أليس كذلك؟

527
00:21:49,691 --> 00:21:52,611
حسن. طفرة صغيرة أخيرة.

528
00:21:56,031 --> 00:21:58,199
ما ، كما تعلم ، هناك خط رفيع بين

529
00:21:58,200 --> 00:22:01,537
للتعبير عن مشاعرك وانتقاد.

530
00:22:05,991 --> 00:22:08,993
أنا اسف. أظن أنك محق.

531
00:22:08,994 --> 00:22:10,495
سأحضر لك كوب ماء ، يا أماه.

532
00:22:10,496 --> 00:22:12,997
اوه حسنا.

533
00:22:12,998 --> 00:22:15,917
و تستمر الحياة.

534
00:22:15,918 --> 00:22:18,419
أعتقد أنني يجب أن أقبل الحقيقة

535
00:22:18,420 --> 00:22:21,722
أنني لست من النوع الذي تحدث فيه الأشياء الجيدة.

536
00:22:21,723 --> 00:22:24,842
حسنًا ، لا أعرف يا أماه.

537
00:22:24,843 --> 00:22:26,844
أعني ، كان هناك ، آه ،

538
00:22:26,845 --> 00:22:28,346
شيء واحد جيد حدث لك

539
00:22:28,347 --> 00:22:31,850
حول أه حسنًا ، منذ 37 عامًا.

540
00:22:33,268 --> 00:22:35,770
بالتأكيد لم يكن هناك الكثير من النساء

541
00:22:35,771 --> 00:22:39,774
تصافح بنج كروسبي.

542
00:22:39,775 --> 00:22:44,696
حسنًا ، ها أنت ذا ، هاه؟

543
00:22:46,698 --> 00:22:50,201
أوه ، كليف ، أنت تعرف أنني أعني أنت.

544
00:22:50,202 --> 00:22:53,704
أنت كبريائي وسعادتي.

545
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

546
00:22:58,710 --> 00:23:01,213
جي ، فكر في ذلك.