1
00:00:03,304 --> 00:00:06,320
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.
Cheers is filmed before a live studio audience.

2
00:00:06,340 --> 00:00:08,039
... من JJ Mikes.
...of J.J. Mikes.

3
00:00:08,059 --> 00:00:09,407
حفلة حتى الفجر على Big W.
Party till dawn on the Big W.

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,709
تعبت من وظيفتك القديمة؟
Tired of your old job?

5
00:00:11,729 --> 00:00:14,212
تبحث عن شيء جديد ومثير؟
Looking for something new and exciting?

6
00:00:14,232 --> 00:00:16,714
ثم ماذا عن مهنة ككاتب اختزال المحكمة؟
Then how about a career as a court stenographer?

7
00:00:16,734 --> 00:00:18,716
من خلال دورة بسيطة مدتها ستة أسابيع
Through a simple six-week course

8
00:00:18,736 --> 00:00:20,718
في Emory School of Court Stenography ،
at the Emory School of Court Stenography,

9
00:00:20,738 --> 00:00:22,720
ستتعلم جميع المهارات المطلوبة
you'll learn all the skills required

10
00:00:22,740 --> 00:00:25,223
لتصبح جزءًا من هذه المهنة المثيرة.
to become part of this exciting profession.

11
00:00:25,243 --> 00:00:28,176
قابل أشخاص رائعين ، واعمل لساعات مرنة ،
Meet great people, work flexible hours,

12
00:00:28,196 --> 00:00:30,178
كسب أعلى المال.
earn top money.

13
00:00:30,198 --> 00:00:33,181
كل ما يتطلبه الأمر هو أذن جيدة ودقة وسرعة.
All it takes is a good ear, accuracy and speed.

14
00:00:33,201 --> 00:00:36,184
اتصل بـ Emory School of Court Stenography
Contact the Emory School of Court Stenography

15
00:00:36,204 --> 00:00:37,568
لاختبار القدرات المجاني الخاص بك
for your free aptitude test

16
00:00:37,588 --> 00:00:41,522
بالاتصال على 5-double-5-6-1-1-9.
by calling 5-double-5-6-1-1-9.

17
00:00:41,542 --> 00:00:44,544
هذا الرقم مرة أخرى:
That number again:

18
00:00:47,048 --> 00:00:49,447
للحصول على مهنة مثيرة في اختزال المحكمة ،
To have an exciting career in court stenography,

19
00:00:49,467 --> 00:00:53,951
فقط اتصل بـ 5-double-5-6-1-1-9 ،
just call 5-double-5-6-1-1-9,

20
00:00:53,971 --> 00:00:56,420
حاليا. 5-5-5-6 ...
now. 5-5-5-6...

21
00:00:56,440 --> 00:01:02,260
أنت تستمع إلى أصوات موسيقى الروك لـ JJ Mikes.
You're listening to the rockin' sounds of J.J. Mikes.

22
00:01:02,280 --> 00:01:09,785
لكن أولاً ، دعونا نلقي نظرة على طقس الغد ...
But first, let's take a look at tomorrow's weather...

23
00:01:11,656 --> 00:01:14,105
تشق طريقك في العالم اليوم ♪
♪ Making your way in the world today ♪

24
00:01:14,125 --> 00:01:17,108
♪ يأخذ كل ما لديك
♪ Takes everything you've got ♪

25
00:01:17,128 --> 00:01:20,111
♪ أخذ استراحة من كل همومك ♪
♪ Taking a break from all your worries ♪

26
00:01:20,131 --> 00:01:23,614
♪ بالتأكيد سيساعد كثيرًا ♪
♪ Sure would help a lot ♪

27
00:01:23,634 --> 00:01:28,369
♪ ألا ترغب في الابتعاد ♪ ♪
♪ Wouldn't you like to get away♪ ♪

28
00:01:28,389 --> 00:01:31,155
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪
♪ Sometimes you want to go ♪

29
00:01:31,175 --> 00:01:36,661
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪
♪ Where everybody knows your name ♪

30
00:01:36,681 --> 00:01:41,165
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪
♪ And they're always glad you came ♪

31
00:01:41,185 --> 00:01:43,668
♪ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪
♪ You want to be where you can see ♪

32
00:01:43,688 --> 00:01:46,170
♪ مشاكلنا كلها متشابهة
♪ Our troubles are all the same ♪

33
00:01:46,190 --> 00:01:51,676
♪ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك
♪ You want to be where everybody knows your name ♪

34
00:01:51,696 --> 00:01:54,178
♪ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ♪
♪ You want to go where people know ♪

35
00:01:54,198 --> 00:01:56,681
الناس كلهم ​​سواسية
♪ People are all the same ♪

36
00:01:56,701 --> 00:02:03,205
♪ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. ♪
♪ You want to go where everybody knows your name. ♪

37
00:02:18,689 --> 00:02:22,006
من كل النتن ، القذر ، الفاسد ،
Of all the stinkin', dirty, rotten,

38
00:02:22,026 --> 00:02:27,378
الحشائش ذات الرائحة الكريهة الماصة للديدان والحشرات!
maggot-sucking, vermin-infested stinkweeds!

39
00:02:27,398 --> 00:02:31,716
تتدرب على خطاب أم العام مرة أخرى ، كارلا؟
Practicing for that Mother of the Year speech again, Carla?

40
00:02:31,736 --> 00:02:34,218
اسكت!
Shut up!

41
00:02:34,238 --> 00:02:35,720
ما الذى يبدو انه مشكله؟
What seems to be the problem?

42
00:02:35,740 --> 00:02:37,722
لقد كنت أخطط لحج الفيس
I've been planning my Elvis pilgrimage

43
00:02:37,742 --> 00:02:40,224
إلى ممفيس لأسابيع ، والآن يتراجع نيك
to Memphis for weeks, and now Nick is backing out

44
00:02:40,244 --> 00:02:42,226
لرعاية الأطفال.
of taking care of the kids.

45
00:02:42,246 --> 00:02:43,728
يقول أن الزائدة الدودية انفجرت.
He says his appendix burst.

46
00:02:43,748 --> 00:02:45,530
حسنًا ، هذا يبدو جادًا بالنسبة لي.
Well, that seems serious to me.

47
00:02:45,550 --> 00:02:49,066
تنفجر الزائدة الدودية في كل مرة أحتاج فيها إلى معروف.
His appendix bursts every time I need a favor.

48
00:02:49,086 --> 00:02:54,622
الصبي ، إذا كان ذكيًا ، فسيتم إزالته.
Boy, if he was smart, he'd have that removed.

49
00:02:54,642 --> 00:02:56,490
مرحبا ، واحد والجميع.
Hello, one and all.

50
00:02:56,510 --> 00:02:57,742
مرحبا.
Hello.

51
00:02:57,762 --> 00:02:59,744
كيف حالك يا حب حياتي بخير،
How are you, love of my life? Just fine,

52
00:02:59,764 --> 00:03:02,148
ألم في رقبتي.
pain in my neck.

53
00:03:03,601 --> 00:03:06,083
الشيء الأكثر إثارة قد حدث.
The most exciting thing has happened.

54
00:03:06,103 --> 00:03:07,084
لن تخمن أبدا.
You'll never guess.

55
00:03:07,104 --> 00:03:09,337
حصلت بريد إلكتروني
I got a letter

56
00:03:09,357 --> 00:03:10,638
من Syzygy.
from Syzygy.

57
00:03:10,658 --> 00:03:15,412
توقف عن ذلك! نعم!
Stop it! Yeah!

58
00:03:15,746 --> 00:03:18,229
حسنًا ، حسنًا ، من هو Syzygy؟
All right, all right, who's Syzygy?

59
00:03:18,249 --> 00:03:21,732
إنها ليست من ... إنها مراجعة أدبية جديدة ،
It's not a who... it's a new literary review,

60
00:03:21,752 --> 00:03:24,735
مكرسة لنشر النثر والشعر
dedicated to publishing the prose and poetry

61
00:03:24,755 --> 00:03:27,238
هذا صحيح تمامًا.
that's right on the cutting edge.

62
00:03:27,258 --> 00:03:29,240
حسنًا ، أنا متحمس من أجلك يا ديان.
Well, I, for one, am excited for you, Diane.

63
00:03:29,260 --> 00:03:32,012
آه ، هناك ، مر.
Ah, there, it passed.

64
00:03:32,680 --> 00:03:34,495
أوه ... دعني ألقي نظرة عليها.
Oh... let-let me have a look at it.

65
00:03:34,515 --> 00:03:35,863
ماذا تقول الرسالة؟
What does the letter say?

66
00:03:35,883 --> 00:03:38,332
حسنًا ، لقد قدمت إحدى قصائدي
Well, I submitted one of my poems

67
00:03:38,352 --> 00:03:41,335
للنشر ، وبصراحة تامة ،
for publication, and quite honestly,

68
00:03:41,355 --> 00:03:43,337
لقد غمرتني الاستجابة.
I was overwhelmed by the response.

69
00:03:43,357 --> 00:03:46,090
لقد كان أكثر مما كنت أتمناه.
It was more than I could ever have hoped for.

70
00:03:46,110 --> 00:03:48,426
لكني خجلت. اقرأها.
But I blush. Read it.

71
00:03:48,446 --> 00:03:50,947
فإنه يتحدث عن نفسه.
It speaks for itself.

72
00:03:51,449 --> 00:03:53,931
أوه ، آه ...
Oh, uh...

73
00:03:53,951 --> 00:03:55,933
هذا خطاب رفض.
this is a rejection letter.

74
00:03:55,953 --> 00:03:58,436
إنها ليست رسالة رفض في حد ذاتها.
It's not a rejection letter per se.

75
00:03:58,456 --> 00:04:02,940
إنها رسالة "سيتم قبولها قريبًا وحتمًا".
It's a "soon and inevitably to be accepted" letter.

76
00:04:02,960 --> 00:04:04,809
إستمع لهذا.
Listen to this.

77
00:04:04,829 --> 00:04:08,279
"عملك لا يخلو تماما من وعد."
"Your work is not entirely without promise."

78
00:04:08,299 --> 00:04:12,283
إنهم على وشك التسول من أجل تقديم آخر.
They're almost begging for another submission.

79
00:04:12,303 --> 00:04:13,534
فتى ، كما تعلم ، أنا ...
Boy, you know, I...

80
00:04:13,554 --> 00:04:16,821
آمل ألا ترفع آمالك هناك ،
I hope you don't get your hopes up there too high,

81
00:04:16,841 --> 00:04:19,824
لأن ذلك يبدو لي وكأنه رسالة نموذجية.
because that looks like a form letter to me.

82
00:04:19,844 --> 00:04:22,209
مسكين سام.
Poor Sam.

83
00:04:22,229 --> 00:04:24,462
هذا يهددك حقًا ، أليس كذلك؟
This really threatens you, doesn't it?

84
00:04:24,482 --> 00:04:25,963
اسمحوا لي أن أؤكد لكم أنه يمكنني أن أصغي
Let me assure you that I can heed

85
00:04:25,983 --> 00:04:28,466
يا راجل وكذلك ملهمتي.
my man as well as my muse.

86
00:04:28,486 --> 00:04:31,969
لم يكن سيزي يزعج نفسه بالرد على رسالتي
Syzygy would not even have bothered to respond to my letter

87
00:04:31,989 --> 00:04:36,474
إذا لم ينظروا إلي على أنني موهبة أدبية صاعدة.
if they hadn't perceived me as an up-and-coming literary talent.

88
00:04:36,494 --> 00:04:38,476
كما تعلم ، هذا مثلك تمامًا.
You know, this is just like you.

89
00:04:38,496 --> 00:04:40,845
أنت تحول كل هزيمة إلى نصر.
You-you turn every defeat into a victory.

90
00:04:40,865 --> 00:04:42,146
إنه مثل الوقت الذي قلت فيه
It's like the time when I said

91
00:04:42,166 --> 00:04:43,648
لم أرغب في رؤيتك بعد الآن ،
that I didn't want to see you anymore,

92
00:04:43,668 --> 00:04:45,650
وفجأة تبدأون في التخطيط لحفل الزفاف.
and you all of a sudden start making wedding plans.

93
00:04:45,670 --> 00:04:50,422
سام ، يمكننا التحدث عن الزفاف لاحقًا ... لدي عمل لأفعله.
Sam, we can talk about the wedding later... I have work to do.

94
00:04:50,508 --> 00:04:54,575
أتعلم ، أراهن أنني أستطيع ، أه ، إرسال قصيدة لتلك المجلة
You know, I bet I could, uh, send a poem to that magazine

95
00:04:54,595 --> 00:04:56,861
والحصول على نفس الرسالة التي أرسلتها.
and get the same letter back that you did.

96
00:04:56,881 --> 00:04:59,864
أوه ، سام ، أنت لا تريد أن تكتب قصيدة.
Oh, Sam, you don't want to write a poem.

97
00:04:59,884 --> 00:05:02,867
الشعر صعب جدا جدا.
Poetry is very, very difficult.

98
00:05:02,887 --> 00:05:05,753
ما هي الصفقة الكبيرة؟ كل ما عليك فعله هو القافية.
What's the big deal? All you got to do is rhyme.

99
00:05:05,773 --> 00:05:09,423
أعظم الشعر الحديث
Most great modern poetry

100
00:05:09,443 --> 00:05:11,208
ليس بالضرورة أن يكون القافية.
doesn't necessarily have to rhyme.

101
00:05:11,228 --> 00:05:13,730
حسنًا ، هذا أسهل ، أليس كذلك؟
Well, that's even easier, isn't it?

102
00:05:14,899 --> 00:05:18,215
بخير. حسنا حسنا حسنا.
Fine. Fine, fine, fine.

103
00:05:18,235 --> 00:05:21,602
انطلق ، اكتب قصيدتك الصغيرة.
Go ahead, write your little poem.

104
00:05:21,622 --> 00:05:24,438
أنت لا تعتقد أنني أستطيع حتى كتابة قصيدة غبية.
You don't think I can even write a stupid poem.

105
00:05:24,458 --> 00:05:25,940
بالتأكيد تستطيع.
Of course you can.

106
00:05:25,960 --> 00:05:29,226
لا تنس كتابة الحرف الأول بحرف كبير.
Don't forget to capitalize the first letter.

107
00:05:29,246 --> 00:05:31,228
سأفعل هذا.
I'm gonna do this.

108
00:05:31,248 --> 00:05:34,732
سأريكم أنني يمكن أن أكون مرفوضًا مثلكم.
I'm gonna show you that I can be as much of a reject as you.

109
00:05:34,752 --> 00:05:38,119
قلت لك ، أنا لم أرفض.
I told you, I was not rejected.

110
00:05:38,139 --> 00:05:39,820
ايا كان. الآن ، إذا سمحت لي ،
Whatever. Now, if you'll excuse me,

111
00:05:39,840 --> 00:05:44,177
لدي القليل من الإبداع لأفعله.
I have a little creating to do.

112
00:05:51,435 --> 00:05:53,467
قهوة...
Coffee...

113
00:05:53,487 --> 00:05:57,254
أي منكم يعرف كيف يكتب الشعر؟
Any of you guys know how to write poetry?

114
00:05:57,274 --> 00:05:59,757
أه ، أعرف كيف أسخر منهم.
Uh, I know how to make fun of 'em.

115
00:05:59,777 --> 00:06:02,278
لا.
No.

116
00:06:06,584 --> 00:06:09,350
عظيم ، نيك. هذا رائع.
Great, Nick. That's wonderful.

117
00:06:09,370 --> 00:06:14,321
أنت لست دلو حثالة كما اعتقدت.
You're not as much of a scum bucket as I thought you were.

118
00:06:14,341 --> 00:06:17,074
لا ، هذه ليست محاولة للمصالحة.
No, that's not an attempt at reconciliation.

119
00:06:17,094 --> 00:06:19,910
مرحبًا ، سيعتني نيك بالأطفال.
Hey, Nick's gonna take care of the kids.

120
00:06:19,930 --> 00:06:21,412
غريسلاند ، لقد جئت إلى هنا.
Graceland, here I come.

121
00:06:21,432 --> 00:06:22,913
مرحبًا ، حسنًا. مرحبًا ، حسنًا.
Hey, all right. Hey, all right.

122
00:06:22,933 --> 00:06:24,782
ألم تذهب إلى غريسلاند العام الماضي؟
Didn't you go to Graceland last year?

123
00:06:24,802 --> 00:06:27,118
نعم ، لكن هذا خاص ... أعني ، كم مرة
Yeah, but this is special... I mean, how many times

124
00:06:27,138 --> 00:06:29,620
هل تقترب الذكرى العاشرة لوفاة الفيس؟
does the tenth anniversary of Elvis's death roll around?

125
00:06:29,640 --> 00:06:34,027
لا تسألني. لم أكن معجبًا.
Don't ask me. I wasn't a fan.

126
00:06:37,281 --> 00:06:39,263
مرحبا سام.
Hi, Sam.

127
00:06:39,283 --> 00:06:41,265
مرحبا.
Hello.

128
00:06:41,285 --> 00:06:44,268
سام ، هل تلقيت خطاب الرفض هذا
Sam, have you received that rejection letter

129
00:06:44,288 --> 00:06:45,770
لقيدتك بعد؟
for your poem yet?

130
00:06:45,790 --> 00:06:48,105
لا ، لم أفعل.
No, I haven't.

131
00:06:48,125 --> 00:06:49,974
همم.
Hmm.

132
00:06:49,994 --> 00:06:53,861
وصلت الرسالة التي تلقيتها في غضون أسبوعين
The letter I received arrived within two weeks

133
00:06:53,881 --> 00:06:55,613
من رسالتي ، وها هو
of my submission, and here it is,

134
00:06:55,633 --> 00:06:58,282
ثلاثة أسابيع ولا شيء لك.
three weeks, and nothing for you.

135
00:06:58,302 --> 00:07:00,651
أليس هذا غريبا؟
Isn't that odd?

136
00:07:00,671 --> 00:07:02,653
الفردية.
Odd.

137
00:07:02,673 --> 00:07:04,655
ما هذا؟
What's this?

138
00:07:04,675 --> 00:07:09,478
إنها تلك المجلة التي لا يمكنك إدخال شعرك فيها.
It's that magazine you couldn't get your poetry into.

139
00:07:10,397 --> 00:07:11,879
شكرا لك يا وودي.
Thank you, Woody.

140
00:07:11,899 --> 00:07:14,832
أعني ، ما الذي تفعله هنا؟
I mean, what is it doing here?

141
00:07:14,852 --> 00:07:17,835
حسنًا ، قررت ما إذا كنت سأحاول الكتابة ،
Well, I decided if I'm gonna try to write,

142
00:07:17,855 --> 00:07:20,337
قد أقرأ أيضًا بعضًا من تلك الأشياء الشعرية.
I might as well read some of that poetry stuff.

143
00:07:20,357 --> 00:07:23,340
سام ، هذا جدير بالثناء.
Sam, that's very commendable.

144
00:07:23,360 --> 00:07:24,842
لم أدرك
I didn't realize

145
00:07:24,862 --> 00:07:27,344
تم إصدار الإصدار الجديد. نعم ، هذا ليس سيئًا أيضًا.
the new issue was out. Yeah, it's not bad, either.

146
00:07:27,364 --> 00:07:29,096
لقد حصلوا على واحدة أحبها حقًا.
They got one I really like.

147
00:07:29,116 --> 00:07:31,432
الصفحة 37 ، على ما أعتقد.
Page 37, I believe.

148
00:07:31,452 --> 00:07:33,434
نعم ، اقرأها بصوت عالٍ.
Yeah, read it out loud.

149
00:07:33,454 --> 00:07:35,436
سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أسمع.
It'd be good for me to hear.

150
00:07:35,456 --> 00:07:36,937
حسنا.
All right.

151
00:07:36,957 --> 00:07:40,844
أغنية "Nocturne" لسام مال ... أوه!
"Nocturne" by Sam Mal... oh!

152
00:07:54,608 --> 00:07:57,541
الآن ... أوه ، ديان ، هيا ، من فضلك ،
Now... ooh, Diane, come on, please,

153
00:07:57,561 --> 00:08:00,446
الكتب أصدقائنا.
books are our friends.

154
00:08:03,233 --> 00:08:05,715
الصفحة 37 هناك.
The page is 37 there.

155
00:08:05,735 --> 00:08:07,717
نعم شكرا لك. نعم.
Yes, thank you. Yeah.

156
00:08:07,737 --> 00:08:09,719
حسنا...
Well...

157
00:08:09,739 --> 00:08:13,723
ديان تشامبرز ليست شيئًا إن لم تكن منفتحة.
Diane Chambers is nothing if not open-minded.

158
00:08:13,743 --> 00:08:15,725
ربما أنت...
Perhaps you...

159
00:08:15,745 --> 00:08:17,110
لديك البعض
you do have some

160
00:08:17,130 --> 00:08:18,562
شرارة الموهبة.
spark of talent.

161
00:08:18,582 --> 00:08:19,446
لقد نشروا قصيدتك ، هاه؟
They published your poem, huh?

162
00:08:19,466 --> 00:08:20,897
حسنا!
All right!

163
00:08:20,917 --> 00:08:22,399
مهلا ، لا تدع الأمر يخرج ، رغم ذلك ،
Hey, don't let it get out, though,

164
00:08:22,419 --> 00:08:23,400
أنني رجل حساس.
that I'm a sensitive guy.

165
00:08:23,420 --> 00:08:25,285
أوه! نعم نعم!
Oh, yeah, yeah!

166
00:08:25,305 --> 00:08:28,307
يا سامي!
Hey, Sammy!

167
00:08:29,759 --> 00:08:33,126
حسنًا ، لقد توصلت إلى رأي موضوعي.
Very well, I've arrived at my objective opinion.

168
00:08:33,146 --> 00:08:35,795
حسنا. هذا هو واحد من أكثر ...
All right. This is one of the most...

169
00:08:35,815 --> 00:08:38,632
القطع المبتذلة البغيضة ، المبتذلة ، البغيضة
amateurish, hackneyed, odious pieces of effluvium

170
00:08:38,652 --> 00:08:41,520
من أي وقت مضى لغسل رمح.
ever to wash down the pike.

171
00:08:41,771 --> 00:08:44,023
استمع إلى هذا الهراء.
Listen to this drivel.

172
00:08:45,492 --> 00:08:47,924
"أطير في حلبة مفعمة بالحيوية ،
"I fly through a puckish arena,

173
00:08:47,944 --> 00:08:49,926
"حيث ترقص الأصداء ، حيث ترقص الأصداء ،
"where echoes dance, where echoes dance,

174
00:08:49,946 --> 00:08:53,430
حيث أصداء الرقص ... "
where echoes dance..."

175
00:08:53,450 --> 00:08:55,315
هذا يبدو مألوفا.
This sounds familiar.

176
00:08:55,335 --> 00:08:58,671
حسنًا ، لقد قلتها ثلاث مرات.
Well, you said it three times.

177
00:09:01,174 --> 00:09:03,023
هذه القصيدة مسروقة.
This poem is plagiarized.

178
00:09:03,043 --> 00:09:04,441
أوه ، الآن أنا سرقته؟
Oh, now I stole it?

179
00:09:04,461 --> 00:09:06,943
وقبل دقيقة ، قلت إنها كريهة.
And a minute ago, you said it stunk.

180
00:09:06,963 --> 00:09:07,944
إنها رائحة كريهة.
It does stink.

181
00:09:07,964 --> 00:09:09,863
اترك الأمر لك حتى لا يكون لديك معنى
Leave it to you to not have the sense

182
00:09:09,883 --> 00:09:11,364
لسرقة شيء مفيد.
to steal something worthwhile.

183
00:09:11,384 --> 00:09:12,749
أوه ، كما تعلم ، أدرك
Aw, you know, I realize

184
00:09:12,769 --> 00:09:15,118
أنه من الصعب أن يأتي شخص ما
that it's tough to have somebody come along

185
00:09:15,138 --> 00:09:16,620
وانتقد أحلامك المجد ،
and swipe your dreams of glory,

186
00:09:16,640 --> 00:09:19,005
لذلك لن أتعامل مع هذه الملاحظة.
so I will not take offense at that remark.

187
00:09:19,025 --> 00:09:21,458
تلك القصيدة محتالة
That poem is fraudulent,

188
00:09:21,478 --> 00:09:24,094
وأعتزم العثور على مصدرها الحقيقي ،
and I intend to find its true source,

189
00:09:24,114 --> 00:09:28,900
حتى لو اضطررت إلى البحث في كل بطاقة تهنئة للقيام بذلك.
even if I have to search through every greeting card to do so.

190
00:09:28,902 --> 00:09:32,636
صدقني يا سام مالون ، لن أرتاح حتى اليوم ،
Believe me, Sam Malone, I will not rest until today,

191
00:09:32,656 --> 00:09:34,971
أحلك يوم في تاريخ الأدب ،
the blackest day in the history of literature,

192
00:09:34,991 --> 00:09:37,357
طمس إلى الأبد.
is blotted out for all eternity.

193
00:09:37,377 --> 00:09:39,643
ديان ، أعتقد أنك متحمسة للغاية.
Diane, I think you're getting overexcited.

194
00:09:39,663 --> 00:09:41,528
اه لماذا لا تهدأ فقط؟
Uh, why don't you just calm down?

195
00:09:41,548 --> 00:09:43,146
اقول لكم ، لقد جئت للتو
I tell you, I've just come

196
00:09:43,166 --> 00:09:44,447
من مجموعة التعامل مع القلق ،
from my Coping With Anxiety Group,

197
00:09:44,467 --> 00:09:45,949
ولدي الحيلة فقط.
and I have just the trick.

198
00:09:45,969 --> 00:09:48,201
الآن هنا.
Now, here.

199
00:09:48,221 --> 00:09:50,661
ضع هذا فوق رأسك وتنفس.
Put this over your head and breathe.

200
00:09:52,392 --> 00:09:55,325
أؤكد لكم ، أنا في السيطرة الكاملة.
I assure you, I am in complete control.

201
00:09:55,345 --> 00:09:59,314
أعتقد أن الحقيبة فكرة جيدة على أي حال.
I think the bag's a good idea anyhow.

202
00:10:04,070 --> 00:10:05,835
لقد تم إثبات ذلك مرارًا وتكرارًا
It's been proven time and time again

203
00:10:05,855 --> 00:10:08,838
أن التناسخ لا يكسر أي قوانين فيزيائية كما نعرفها.
that reincarnation breaks no physical laws as we know 'em.

204
00:10:08,858 --> 00:10:11,341
كما تعلم ، كنت أفكر في هذا قبل أيام ،
You know, I was thinking about this the other day,

205
00:10:11,361 --> 00:10:13,843
و ، آه ، أفكر في حياتي القادمة
and, uh, I think in my next life

206
00:10:13,863 --> 00:10:17,230
أود أن أعود كرئيس لفرنسا.
I'd like to come back as the president of France.

207
00:10:17,250 --> 00:10:19,015
لماذا هذا يا وود؟
Why is that, Wood?

208
00:10:19,035 --> 00:10:24,539
حسنًا ، أعتقد أنه سيجذب الكثير من الأعمال إلى الحانة.
Well, I think it'd attract a lot of business to the bar.

209
00:10:28,928 --> 00:10:30,777
قهوة خشبية.
Coffee, Woody.

210
00:10:30,797 --> 00:10:34,049
أوه ، شيء مؤكد ، آنسة تشامبرز.
Oh, sure thing, Miss Chambers.

211
00:10:34,050 --> 00:10:36,935
سآخذ القدر.
I'll take the pot.

212
00:10:37,854 --> 00:10:40,587
قل ، ما هو مع ديان هناك؟
Say, what's with Diane there?

213
00:10:40,607 --> 00:10:43,256
لا تزال تبحث عن قصيدة سام.
She's still searching for Sam's poem.

214
00:10:43,276 --> 00:10:45,709
دكتور كرين ، أعتقد أنه يجب عليك التحدث معها.
Dr. Crane, I think you ought to talk to her.

215
00:10:45,729 --> 00:10:48,211
أعني ، كل ما تفعله هو القراءة ، القراءة ، القراءة.
I mean, all she does is read, read, read.

216
00:10:48,231 --> 00:10:51,617
أراهن أنها تمضي في قراءة كتاب في الأسبوع.
I bet she goes through a book a week.

217
00:10:56,956 --> 00:10:57,937
أوه...
Uh...

218
00:10:57,957 --> 00:10:59,773
ديان ، آه ،
Diane, uh,

219
00:10:59,793 --> 00:11:01,641
ديان ، أنت لا تدخن.
Diane, you don't smoke.

220
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
ما وجهة نظرك؟
What's your point?

221
00:11:07,667 --> 00:11:09,149
مرحبا يا من هناك!
Hey, there!

222
00:11:09,169 --> 00:11:13,172
مازلت تبحث عن تلك القصيدة ، هاه؟
Still looking for that poem, huh?

223
00:11:14,174 --> 00:11:16,406
أنا متأكد من أنها قطعة بعد الحرب.
I'm sure it's a post-war piece.

224
00:11:16,426 --> 00:11:18,208
إنها ليست بريطانية. الصيغة خاطئة.
It's not British. The syntax is wrong.

225
00:11:18,228 --> 00:11:21,127
لدي حدس قد يكون إقليميًا.
I have a hunch it might be regional.

226
00:11:21,147 --> 00:11:23,546
قد لا تصدق هذا ولكن أه
You may not believe this, but, uh,

227
00:11:23,566 --> 00:11:25,548
أنا أتعاطف معك.
I do sympathize with you.

228
00:11:25,568 --> 00:11:27,300
انها ليست سهلة
It's not easy

229
00:11:27,320 --> 00:11:30,086
لمشاهدة هؤلاء الأشخاص الذين سخرت منهم
to watch those people you scoffed at

230
00:11:30,106 --> 00:11:34,090
تجاوزك وأنت عالق في الوحل
run past you while you remain stuck in the mud

231
00:11:34,110 --> 00:11:36,893
مثل فيل مثقل.
like a weighted-down elephant.

232
00:11:36,913 --> 00:11:40,415
اختلق ذلك.
Made that up.

233
00:11:40,917 --> 00:11:43,900
هل هذا يعني أنك توقفت عن المحاولة
Does this mean that you've stopped trying

234
00:11:43,920 --> 00:11:45,902
لتنشر شعرك؟
to get your poetry published?

235
00:11:45,922 --> 00:11:47,403
مطلقا.
Not at all.

236
00:11:47,423 --> 00:11:48,905
أوه...
Oh...

237
00:11:48,925 --> 00:11:51,908
أنا أجتهد في إنتاج عمل جديد.
I'm diligently producing new work.

238
00:11:51,928 --> 00:11:53,409
حسنًا ، هذا جيد.
Well, that-that's good.

239
00:11:53,429 --> 00:11:56,412
أه أحب أن أتحدث معك عن ذلك.
Uh, I'd love to talk to you about it.

240
00:11:56,432 --> 00:11:58,281
آه ، كيف الحال يا ديان؟
Uh, how's it goin', Diane?

241
00:11:58,301 --> 00:12:00,617
هل تريد أن تعرف كيف تسير الأمور؟
Would you like to know how it's going?

242
00:12:00,637 --> 00:12:02,638
نعم.
Yeah.

243
00:12:04,140 --> 00:12:06,623
هكذا تسير الأمور.
This is how it's going.

244
00:12:06,643 --> 00:12:08,124
أنا محجوب تمامًا.
I'm totally blocked.

245
00:12:08,144 --> 00:12:09,626
لا أستطيع كتابة كلمة أخرى.
I can't write another word.

246
00:12:09,646 --> 00:12:10,927
همم.
Hmm.

247
00:12:10,947 --> 00:12:13,763
"إعصار الوصايا" غير مكتمل.
"Hurricane of Wills," unfinished.

248
00:12:13,783 --> 00:12:18,268
"موت رجل ضحل" غير مكتمل.
"The Death of a Shallow Man," unfinished.

249
00:12:18,288 --> 00:12:23,773
"نادل مقطوع ،"
"A Bartender Dismembered,"

250
00:12:23,793 --> 00:12:25,661
غير مكتمل.
unfinished.

251
00:12:26,496 --> 00:12:30,980
أعاني من الفشل بعد الفشل وأنت مفسد
I suffer failure after failure while you, a despoiler

252
00:12:31,000 --> 00:12:31,898
اللغة الإنجليزية
of the English language

253
00:12:31,918 --> 00:12:35,420
يتم احتضانهم أمام العالم.
are lionized in front of the world.

254
00:12:38,925 --> 00:12:41,908
هكذا تسير الأمور.
That's how it's going.

255
00:12:41,928 --> 00:12:44,410
حسنًا ، ربما هذه المحادثة الأدبية الصغيرة
Well, maybe this little literary chat

256
00:12:44,430 --> 00:12:46,412
لم تكن هذه فكرة جيدة.
wasn't such a good idea.

257
00:12:46,432 --> 00:12:48,934
هل تريد ان نمارس الحب؟
Wanna make out?

258
00:12:51,187 --> 00:12:52,669
حسنا...
Well...

259
00:12:52,689 --> 00:12:55,672
إفعلها بالخارح؟
Make out?

260
00:12:55,692 --> 00:12:57,173
ديان ، استمع الآن ، آه ، استمع ،
Diane, now listen, uh, listen,

261
00:12:57,193 --> 00:12:59,175
أعتقد أن النكتة سارت بعيدا بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟
I think the joke's gone far enough, don't you?

262
00:12:59,195 --> 00:13:01,177
لم تأكل وجبة لائقة في أسبوع.
You haven't eaten a decent meal in a week.

263
00:13:01,197 --> 00:13:03,429
أنت تعيش على السجائر والقهوة.
You're living off of cigarettes and coffee.

264
00:13:03,449 --> 00:13:04,764
يعني في سبيل الله
I mean, for God's sake,

265
00:13:04,784 --> 00:13:08,151
يجب أن يكون توزيع هذه المجلة الأدبية الصغيرة 600.
this little literary magazine's circulation must be what, 600.

266
00:13:08,171 --> 00:13:09,602
هذه مجرد البداية.
That's just the beginning.

267
00:13:09,622 --> 00:13:11,988
هل ترى،
You see,

268
00:13:12,008 --> 00:13:15,742
600 قارئ أصلي يسقطون نسخهم في الحافلات ،
the original 600 readers drop their copies on buses,

269
00:13:15,762 --> 00:13:20,029
في سيارات الأجرة ومكاتب الأطباء.
in taxicabs and doctors' offices.

270
00:13:20,049 --> 00:13:22,031
ويأخذهم 600 شخص آخر
And another 600 people pick them up

271
00:13:22,051 --> 00:13:24,033
وأخذهم إلى المطار ،
and take them to the airport,

272
00:13:24,053 --> 00:13:25,919
حيث يذهبون في جميع أنحاء البلاد.
where they go all over the country.

273
00:13:25,939 --> 00:13:28,755
وبعد ذلك يتم اصطحابهم في رحلات دولية.
And then they get taken on international flights.

274
00:13:28,775 --> 00:13:30,707
تييرا ديل فويغو ، سيراليون ؛
Tierra del Fuego, Sierra Leone;

275
00:13:30,727 --> 00:13:32,592
جميع مناطق العالم النائية.
All the remotest parts of the world.

276
00:13:32,612 --> 00:13:35,261
وسرعان ما أتحداك أن تجد لي منزلًا ،
And soon, I defy you to find me a house,

277
00:13:35,281 --> 00:13:38,214
كوخ ، كوخ الإسكيمو أو ويكيوب
a hut, an igloo or a wickiup

278
00:13:38,234 --> 00:13:42,602
ليس لديه نسخة على طاولة القهوة.
that doesn't have a copy on the coffee table.

279
00:13:42,622 --> 00:13:44,103
ديان ...
Diane...

280
00:13:44,123 --> 00:13:45,104
وبعد ذلك ، بعد ذلك
And then, then, then

281
00:13:45,124 --> 00:13:46,556
الجميع في العالم،
everyone in the world,

282
00:13:46,576 --> 00:13:50,443
كل شيء حي سوف يضحك علي!
every living thing will be laughing at me!

283
00:13:50,463 --> 00:13:55,250
لأنه تم نشره وأنا لم أفعل!
Because he got published, and I did not!

284
00:13:56,552 --> 00:13:58,534
مرحبًا بالجميع ، لقد عدت!
Hi, everybody, I'm back!

285
00:13:58,554 --> 00:14:00,536
مرحبا كارلا!
Hey, Carla!

286
00:14:00,556 --> 00:14:02,038
كيف كانت الرحلة؟
How was the trip?

287
00:14:02,058 --> 00:14:06,042
أعظم إجازة أخذتها في حياتي.
Greatest vacation I have ever taken in my life.

288
00:14:06,062 --> 00:14:08,544
غريسلاند لا يخيب.
Graceland does not disappoint.

289
00:14:08,564 --> 00:14:11,414
وللاحتفال بالذكرى الخاصة ،
And to commemorate the special anniversary,

290
00:14:11,434 --> 00:14:14,250
لقد التقطت هذه الصورة لي ولإلفيس.
I had this picture taken of me and Elvis.

291
00:14:14,270 --> 00:14:16,252
أوه ، انظر إلى ذلك.
Oh, look at that.

292
00:14:16,272 --> 00:14:17,253
كيف يفعلون ذلك؟
How do they do that?

293
00:14:17,273 --> 00:14:19,138
يستخدمون قواطع من الورق المقوى.
They use cardboard cutouts.

294
00:14:19,158 --> 00:14:24,912
واو ، كما تعلم ، تبدو نابضًا بالحياة هنا تقريبًا.
Wow, you know, you look almost lifelike here.

295
00:14:26,666 --> 00:14:29,816
هل أنت كذلك يا وودي.
So do you, Woody.

296
00:14:29,836 --> 00:14:32,602
خشبية ، المزيد من القهوة.
Woody, more coffee.

297
00:14:32,622 --> 00:14:35,355
حسنًا ، آنسة تشامبرز.
Okay, Miss Chambers.

298
00:14:35,375 --> 00:14:38,241
لدي شيء لأبتهج لك.
I've got something to cheer ya up.

299
00:14:38,261 --> 00:14:40,660
لقد أرسلت قصيدة لتلك المجلة الخاصة بك.
I sent in a poem to that magazine of yours.

300
00:14:40,680 --> 00:14:45,448
يا إلهي لا تخبرني أنهم نشروا كتابك أيضًا؟
Oh, my God, don't tell me that they published yours, too?

301
00:14:45,468 --> 00:14:48,785
لا ، لدي واحد منكم
No, I got one of your

302
00:14:48,805 --> 00:14:54,308
رسائل "قريبا وحتميا ليتم قبولها".
"soon and inevitably to be accepted" letters.

303
00:14:54,811 --> 00:14:59,212
هاه؟ هذا مثير جدا.
Huh? That's pretty exciting.

304
00:14:59,232 --> 00:15:01,214
يا إلهي.
Oh, my God.

305
00:15:01,234 --> 00:15:03,902
كان سام على حق.
Sam was right.

306
00:15:04,737 --> 00:15:08,540
سام الشاعر.
Sam the Bard.

307
00:15:11,995 --> 00:15:14,727
لقد كانت رسالة نموذجية طوال الوقت.
It was a form letter all along.

308
00:15:14,747 --> 00:15:18,564
لقد تم إرسال رسالة نموذجية تنازلية.
We two were sent a condescending form letter.

309
00:15:18,584 --> 00:15:21,586
أنا أؤطر لي.
I'm framing mine.

310
00:15:34,901 --> 00:15:37,402
مرحبا.
Hi.

311
00:15:38,404 --> 00:15:40,906
هل انت بخير؟
You okay?

312
00:15:41,908 --> 00:15:43,756
لقد فزت يا سام.
You win, Sam.

313
00:15:43,776 --> 00:15:47,060
لقد كافحت بشدة لفترة طويلة
I've struggled so hard for so long

314
00:15:47,080 --> 00:15:49,979
لأحافظ على أحلامي حية ،
to keep my dreams alive,

315
00:15:49,999 --> 00:15:52,348
وأنا لم أخدع أحدا سواي.
and I haven't fooled anyone but myself.

316
00:15:52,368 --> 00:15:56,652
أعلم أنكم جميعًا تعتبرونني
I know all along you all considered me

317
00:15:56,672 --> 00:16:01,324
حقيبة رياح خادعة ومضللة
a pretentious, self-deluded windbag

318
00:16:01,344 --> 00:16:05,328
وعلى ما يبدو ، لقد كنت على حق.
and apparently, you've all been right.

319
00:16:05,348 --> 00:16:08,831
لن أكون ديان تشامبرز الشاعر العظيم
I'm never going to be Diane Chambers, the great poet,

320
00:16:08,851 --> 00:16:10,750
الروائي المشهور عالميًا ،
the world-famous novelist,

321
00:16:10,770 --> 00:16:13,953
الفنان الموقر.
the revered artist.

322
00:16:13,973 --> 00:16:17,957
لقد ذهبت عالياً بقدر ما سأذهب.
I've gone as high as I'm going to go.

323
00:16:17,977 --> 00:16:21,229
أنا نادلة في صالة بيرة ...
I'm a waitress in a beer hall...

324
00:16:22,398 --> 00:16:26,701
... وليست جيدة جدا.
...and not a very good one.

325
00:16:28,404 --> 00:16:30,789
نادلة.
A waitress.

326
00:16:31,741 --> 00:16:34,242
نادلة.
A waitress.

327
00:16:35,244 --> 00:16:37,226
نادلة.
A waitress.

328
00:16:37,246 --> 00:16:38,978
يغيب،
Miss,

329
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
هل يمكنك أن تأخذ طلبنا؟
could you take our order?

330
00:16:44,971 --> 00:16:47,453
هيا. دعنا نذهب للتحدث في مكتبي.
Come on. Let's go have a talk in my office.

331
00:16:47,473 --> 00:16:48,955
هيا.
Come on.

332
00:16:48,975 --> 00:16:51,476
حبيبة القلب؟
Sweetheart?

333
00:17:01,938 --> 00:17:03,419
حسنًا ، تعال يا حبيبتي. هيا.
Okay, come on, sweetheart. Come on.

334
00:17:03,439 --> 00:17:06,942
اجلس على الكرسي الكبير هناك.
Sit in the big chair there.

335
00:17:11,447 --> 00:17:14,430
حسنًا ، لدي شيء ، آه ، يجب أن أقول هنا.
Okay, I have something, uh, I have to say here.

336
00:17:14,450 --> 00:17:16,232
واه ، أنا فقط أريدك أن تعد
And, uh, I just want you to promise

337
00:17:16,252 --> 00:17:18,601
قبل أن أقولها
before I say it

338
00:17:18,621 --> 00:17:21,354
أنك ، آه ، لن تصاب بالجنون.
that you, uh, won't go crazy.

339
00:17:21,374 --> 00:17:22,655
لا تقلق.
Don't worry.

340
00:17:22,675 --> 00:17:24,157
لقد وصلت إلى الحضيض.
I've hit rock bottom.

341
00:17:24,177 --> 00:17:26,659
ليس لدي أي مشاعر متبقية.
I have no emotions left.

342
00:17:26,679 --> 00:17:30,663
أوه ، حسنا. اممم ...
Oh, all right. Um...

343
00:17:30,683 --> 00:17:36,054
أنا أه قمت بنسخ تلك القصيدة.
I, uh, I did copy that poem.

344
00:17:36,889 --> 00:17:39,724
أنت حثالة.
You are scum.

345
00:17:41,194 --> 00:17:44,427
حاولت أن أصنع واحدة بنفسي ، لكنني لم أستطع ،
I tried to make one up myself, but I-I just couldn't,

346
00:17:44,447 --> 00:17:47,046
وهكذا أنا نسخ واحد.
and so I-I copied one.

347
00:17:47,066 --> 00:17:49,966
لم أعتقد أبدًا أنه سيتم نشره ، أعدك.
I never thought it would be published, I promise.

348
00:17:49,986 --> 00:17:55,438
ما الذي ربما كنت تفكر فيه يا سام؟
What could you possibly have been thinking of, Sam?

349
00:17:55,458 --> 00:17:57,723
من الواضح أنه تم نشره في البداية.
It obviously had been published to begin with.

350
00:17:57,743 --> 00:18:00,610
لا ، لا ، لا ، لم يحدث.
No, no, no, it hadn't.

351
00:18:00,630 --> 00:18:02,278
حسنًا ، من فضلك قل لي.
Well, then please tell me.

352
00:18:02,298 --> 00:18:04,063
أعتقد أنك مدين لي بهذا القدر.
I think you owe me that much.

353
00:18:04,083 --> 00:18:05,448
من أين أتى؟
Where did it come from?

354
00:18:05,468 --> 00:18:09,368
حسنًا ، في الواقع ، إنه ، آه ، جاء من خطاب
Well, actually, it, uh, came from a letter

355
00:18:09,388 --> 00:18:13,892
الذي كتبته لي.
that you wrote to me.

356
00:18:16,812 --> 00:18:18,628
واحدة من رسائلي؟
One of my letters?

357
00:18:18,648 --> 00:18:20,413
مم-هم.
Mm-hmm.

358
00:18:20,433 --> 00:18:22,415
وعندما لا تتعرف عليه هناك ،
And when you didn't recognize it out there,

359
00:18:22,435 --> 00:18:25,418
قررت أن ألعبها ،
I decided to play it out,

360
00:18:25,438 --> 00:18:29,305
وفرك أنفك الصغير المتعجرف فيه.
and rub your smug little nose in it.

361
00:18:29,325 --> 00:18:34,412
أنا اسف. ربما ذهبت بعيدا جدا.
I'm sorry. I probably went too far.

362
00:18:34,614 --> 00:18:39,348
أوه ، يا إلهي ، إنه ملكي.
Oh, my God, it's one of mine.

363
00:18:39,368 --> 00:18:45,339
كيف لا أستطيع التعرف على هذه السيولة الرائعة؟
How could I not recognize this exquisite fluidity?

364
00:18:45,791 --> 00:18:48,241
نعمة الغرف المميزة
The characteristic Chambers' grace

365
00:18:48,261 --> 00:18:49,492
في مواجهة الصور الصعبة؟
in the face of hard imagery?

366
00:18:49,512 --> 00:18:51,911
هيا. لقد أخبرتني أنها كريهة.
Come on. You told me that it stunk.

367
00:18:51,931 --> 00:18:55,717
سام ، أنا شاعر ولست ناقد.
Sam, I'm a poet, not a critic.

368
00:18:56,552 --> 00:18:58,534
أوه...
Oh...

369
00:18:58,554 --> 00:18:59,535
لقد نشرت!
I'm published!

370
00:18:59,555 --> 00:19:01,037
نعم!
Yeah!

371
00:19:01,057 --> 00:19:02,538
لقد نشرت!
I'm published!

372
00:19:02,558 --> 00:19:04,040
أوه هذا هو مثير جدا!
Oh, this is so exciting!

373
00:19:04,060 --> 00:19:07,510
هذا مثل ... مثل المرة الأولى التي ...
This is like... like the first time I ever...

374
00:19:07,530 --> 00:19:10,012
ركب دراجة.
rode a bicycle.

375
00:19:10,032 --> 00:19:11,931
أوه ، هذا رائع.
Oh, this is great.

376
00:19:11,951 --> 00:19:12,932
أنت لست مجنون.
You're-you're not mad.

377
00:19:12,952 --> 00:19:16,219
مجنون؟ أنا مبتهج.
Mad? I'm elated.

378
00:19:16,239 --> 00:19:18,604
مرحبًا ، جميعًا ... أنا سعيد أيضًا.
Hey, all... I'm elated, too.

379
00:19:18,624 --> 00:19:22,108
أوه ، يا له من يوم مجيد.
Oh, what a glorious day.

380
00:19:22,128 --> 00:19:24,860
سأفعل ما يفعله الشعراء ...
I'm going to go do what poets do...

381
00:19:24,880 --> 00:19:27,582
... أشرب نفسي نتن.
...drink myself stinky.

382
00:19:31,420 --> 00:19:33,903
انتظر دقيقة.
Wait a minute.

383
00:19:33,923 --> 00:19:36,405
هذا يحدث دائما.
This always happens.

384
00:19:36,425 --> 00:19:40,910
أنت دائما تبتعد عن هذه الأشياء سالما.
You always squirm out of these things unscathed.

385
00:19:40,930 --> 00:19:42,745
لقد فعلت شيئا فظيعا!
You did a terrible thing!

386
00:19:42,765 --> 00:19:44,580
أنا أعلم أنه.
I know it.

387
00:19:44,600 --> 00:19:47,569
لا ، لا تفعل.
No, you don't.

388
00:19:48,070 --> 00:19:51,504
أنت تضعني في الجحيم.
You put me through hell.

389
00:19:51,524 --> 00:19:54,507
هذه المرة ستكون مختلفة.
This time it's going to be different.

390
00:19:54,527 --> 00:19:56,008
سأجعلك تعاني.
I'm going to make you suffer.

391
00:19:56,028 --> 00:19:59,364
ماذا-ماذا ستفعل؟
What-what're you going to do?

392
00:19:59,865 --> 00:20:02,348
لا أعلم.
I don't know.

393
00:20:02,368 --> 00:20:03,349
نعم أفعل.
Yes, I do.

394
00:20:03,369 --> 00:20:06,352
أنت ذاهب إلى هناك وتعترف للجميع
You're going out there and admit to everyone

395
00:20:06,372 --> 00:20:08,854
أنك سرقت هذه القصيدة مني.
that you stole this poem from me.

396
00:20:08,874 --> 00:20:11,857
أوه ، هيا ، تقصد أن عليّ أن أخرج
Oh, come on, you mean I have to go out

397
00:20:11,877 --> 00:20:16,746
وأخبر الحانة كلها أنني لست شاعرة؟
and tell the whole bar that I'm not a poet?

398
00:20:16,766 --> 00:20:17,747
أنت متأكد يا سيد.
You sure do, mister.

399
00:20:17,767 --> 00:20:20,518
لنذهب.
Let's go.

400
00:20:28,311 --> 00:20:30,812
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ مم...
What? What? What? What? What? Mm...

401
00:20:33,816 --> 00:20:36,318
ماذا تفعل'؟
What are you doin'?

402
00:20:39,322 --> 00:20:42,824
أوه ، نعم ، لقد سمعت عن هذا.
Oh, yeah, I've heard about this.

403
00:20:45,328 --> 00:20:47,829
مم مم.
Mm-mm.

404
00:20:49,298 --> 00:20:55,219
هل تريد العودة إلى مكاني وركوب الدراجة؟
You wanna go back to my place and ride a bike?

405
00:20:57,723 --> 00:21:00,206
لا تحاول أبدا أن تخبرني مرة أخرى
Don't you ever, ever again try to tell me

406
00:21:00,226 --> 00:21:02,208
أنك لا تحبني.
that you don't love me.

407
00:21:02,228 --> 00:21:04,577
أوه ، يا إلهي ، في كل مرة أفكر فيها
Oh, God, every time I think I'm about

408
00:21:04,597 --> 00:21:05,885
للحصول على التحوط الخاص بي ،
to get my hedge clipped,

409
00:21:05,905 --> 00:21:07,046
تبدأ في الحديث عن الحب ،
you start talkin' about love,

410
00:21:07,066 --> 00:21:08,547
وهذا ليس عدلاً.
and it's just not fair.

411
00:21:08,567 --> 00:21:10,833
لقد حفظت رسائل الحب الخاصة بي.
You saved my love letters.

412
00:21:10,853 --> 00:21:14,086
كنت متحمسة جدًا لكوني شاعرًا منشورًا ،
I was so excited about being a published poet,

413
00:21:14,106 --> 00:21:15,588
لم تغرق في البداية.
it didn't sink in at first.

414
00:21:15,608 --> 00:21:16,589
هذا يثبت ذلك.
This proves it.

415
00:21:16,609 --> 00:21:19,091
أنت تحبني الآن كما كنت تفعل دائمًا ،
You love me now as you always did,

416
00:21:19,111 --> 00:21:20,593
بجنون وكامل.
madly and completely.

417
00:21:20,613 --> 00:21:22,094
مهلا ، انتظر ، استمع إلي.
Hey, wait, listen to me.

418
00:21:22,114 --> 00:21:24,347
لم أحفظ رسائلك.
I did not save your letters.

419
00:21:24,367 --> 00:21:25,848
أين جاء هذا من؟
Where did this come from?

420
00:21:25,868 --> 00:21:27,600
لقد وجدتها في شقتي.
I found it in my apartment.

421
00:21:27,620 --> 00:21:29,402
لدي علب بيتزا بهذا العمر
I got pizza boxes that old

422
00:21:29,422 --> 00:21:32,405
التي لها معنى أكبر. هيا.
that have more meaning. Come on.

423
00:21:32,425 --> 00:21:33,906
سام مالون ، انظر إلي في عيني
Sam Malone, look me in the eyes

424
00:21:33,926 --> 00:21:35,908
وأخبرني أنك لا تحبني.
and tell me you don't love me.

425
00:21:35,928 --> 00:21:36,909
إذا كنت تستطيع فعل ذلك ،
If you can do that,

426
00:21:36,929 --> 00:21:41,432
ثم ليس لدي خيار سوى تصديقك.
then I have no choice but to believe you.

427
00:21:42,351 --> 00:21:45,854
أوه ، يا فتى ، أنا آسف ، لكن ...
Oh, boy, I'm sorry, but...

428
00:21:46,856 --> 00:21:49,839
... أنا لا أحبك يا ديان.
...I don't love you, Diane.

429
00:21:49,859 --> 00:21:51,624
آه ، ظننت أنني فعلت ذات مرة ،
Uh, I thought I did once,

430
00:21:51,644 --> 00:21:53,626
ولكنني كنت مخطئا.
but I was wrong.

431
00:21:53,646 --> 00:21:57,129
لا يوجد شيء بيننا هنا.
There's nothin' goin' on between us here.

432
00:21:57,149 --> 00:21:59,651
أعني ، انتهى كل شيء.
I mean, it's all over.

433
00:22:03,656 --> 00:22:06,138
ممتاز.
Very well.

434
00:22:06,158 --> 00:22:08,641
كان ذلك في العيون ، أليس كذلك؟
That was in the eyes, wasn't it?

435
00:22:08,661 --> 00:22:09,642
أعتقد أنني سأذهب
I guess I'll go

436
00:22:09,662 --> 00:22:13,665
قبل أن أكون مغفلاً لنفسي.
before I make a bigger fool of myself.

437
00:22:40,910 --> 00:22:44,412
آها!
Aha!

438
00:22:44,413 --> 00:22:47,282
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
What the hell are you doing?

439
00:22:48,667 --> 00:22:50,649
جئت لأمسك بك في كذبة ، وفعلت.
I came to catch you in a lie, and I did.

440
00:22:50,669 --> 00:22:55,172
ألا أعرف حبيبي أفضل من أي شخص آخر؟
Don't I know my darling better than anyone else?

441
00:22:55,174 --> 00:22:57,156
حسنًا ، احتفظت ببعض رسائلك. صفقة كبيرة.
Okay, so I kept some of your letters. Big deal.

442
00:22:57,176 --> 00:22:59,158
أعني ، هذا لا يثبت شيئًا.
I mean, that doesn't prove anything.

443
00:22:59,178 --> 00:23:00,526
أعني ، لدي الكثير من القمامة هنا.
I mean, I got lots of junk in here.

444
00:23:00,546 --> 00:23:01,327
انظر إلى هذا.
Look at this.

445
00:23:01,347 --> 00:23:02,828
أحفظ كل أنواع الأشياء.
I save all sorts of things.

446
00:23:02,848 --> 00:23:04,330
انظر إلى ذلك. أين هي؟
Look-look at that. Where is it?

447
00:23:04,350 --> 00:23:05,831
ضمان لمحمصة بلدي.
A warranty for my toaster.

448
00:23:05,851 --> 00:23:07,833
انظر إلى ذلك ، أليس كذلك؟
Look at that, huh?

449
00:23:07,853 --> 00:23:09,835
رسائلي.
My letters.

450
00:23:09,855 --> 00:23:10,836
تذكرة ... ها هي ...
A ticket... here-here it is...

451
00:23:10,856 --> 00:23:13,339
تذكرة أه عرض القوارب عام 1980.
a ticket to, uh, 1980 boat show.

452
00:23:13,359 --> 00:23:14,840
احتجاجاتك تثبت وجهة نظري فقط.
Your protests only prove my point.

453
00:23:14,860 --> 00:23:17,343
هناك ، فيشات للعبة البوكر. ثلاث فيشات للعبة البوكر.
There, poker chips. Three poker chips.

454
00:23:17,363 --> 00:23:18,844
تعرف ، سام ، كل واحدة من رقائق البوكر هذه
You know, Sam, Each one of these poker chips

455
00:23:18,864 --> 00:23:20,846
كنت افكر. تعني لي أكثر من رسائلك.
I was thinking. Means more to me than your letters.

456
00:23:20,866 --> 00:23:22,848
أنت تعلم عندما نتزوج أخيرًا ، مفتاح.
You know when we finally do get married, A key.

457
00:23:22,868 --> 00:23:24,350
يمكننا الانتقال إلى البلاد. صفارة.
We could move to the country. A whistle.

458
00:23:24,370 --> 00:23:25,851
ليس بعيدًا جدًا ، انظر إلى ذلك ... صافرة.
Not too far away Look at that... a whistle.

459
00:23:25,871 --> 00:23:27,353
لأنني لا أستطيع أن أكون بعيدًا عن المسرح.
Because I couldn't be far from the theater.

460
00:23:27,373 --> 00:23:29,855
بطارية مزدوجة سي. وأنا أعلم كم تحب المحيط.
A double-C battery. And I know how much you love the ocean.

461
00:23:29,875 --> 00:23:33,377
سام ...
Sam...

462
00:23:35,377 --> 00:23:45,377
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

