1
00:00:03,304 --> 00:00:06,339
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:06,340 --> 00:00:08,058
... من JJ Mikes.

3
00:00:08,059 --> 00:00:09,426
حفلة حتى الفجر على Big W.

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,728
تعبت من وظيفتك القديمة؟

5
00:00:11,729 --> 00:00:14,231
تبحث عن شيء جديد ومثير؟

6
00:00:14,232 --> 00:00:16,733
ثم ماذا عن مهنة ككاتب اختزال المحكمة؟

7
00:00:16,734 --> 00:00:18,735
من خلال دورة بسيطة مدتها ستة أسابيع

8
00:00:18,736 --> 00:00:20,737
في Emory School of Court Stenography ،

9
00:00:20,738 --> 00:00:22,739
ستتعلم جميع المهارات المطلوبة

10
00:00:22,740 --> 00:00:25,242
لتصبح جزءًا من هذه المهنة المثيرة.

11
00:00:25,243 --> 00:00:28,195
قابل أشخاص رائعين ، واعمل لساعات مرنة ،

12
00:00:28,196 --> 00:00:30,197
كسب أعلى المال.

13
00:00:30,198 --> 00:00:33,200
كل ما يتطلبه الأمر هو أذن جيدة ودقة وسرعة.

14
00:00:33,201 --> 00:00:35,703
اتصل بـ Emory School of Court Stenography

15
00:00:36,204 --> 00:00:37,587
لاختبار القدرات المجاني الخاص بك

16
00:00:37,588 --> 00:00:41,541
بالاتصال على 5-double-5-6-1-1-9.

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,544
هذا الرقم مرة أخرى:

18
00:00:47,048 --> 00:00:49,466
للحصول على مهنة مثيرة في اختزال المحكمة ،

19
00:00:49,467 --> 00:00:53,970
فقط اتصل بـ 5-double-5-6-1-1-9 ،

20
00:00:53,971 --> 00:00:56,439
حاليا. 5-5-5-6 ...

21
00:00:56,440 --> 00:01:01,779
أنت تستمع إلى أصوات موسيقى الروك لـ JJ Mikes.

22
00:01:02,280 --> 00:01:07,785
لكن أولاً ، دعونا نلقي نظرة على طقس الغد ...

23
00:01:11,656 --> 00:01:14,124
تشق طريقك في العالم اليوم ♪

24
00:01:14,125 --> 00:01:17,127
♪ يأخذ كل ما لديك

25
00:01:17,128 --> 00:01:20,130
♪ أخذ استراحة من كل همومك ♪

26
00:01:20,131 --> 00:01:23,134
♪ بالتأكيد سيساعد كثيرًا ♪

27
00:01:23,634 --> 00:01:28,388
♪ ألا ترغب في الابتعاد ♪ ♪

28
00:01:28,389 --> 00:01:31,174
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪

29
00:01:31,175 --> 00:01:36,680
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪

30
00:01:36,681 --> 00:01:41,184
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪

31
00:01:41,185 --> 00:01:43,687
♪ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪

32
00:01:43,688 --> 00:01:46,189
♪ مشاكلنا كلها متشابهة

33
00:01:46,190 --> 00:01:51,695
♪ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك

34
00:01:51,696 --> 00:01:54,197
♪ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ♪

35
00:01:54,198 --> 00:01:56,700
الناس كلهم ​​سواسية

36
00:01:56,701 --> 00:02:01,205
♪ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. ♪

37
00:02:18,689 --> 00:02:22,025
من كل النتن ، القذر ، الفاسد ،

38
00:02:22,026 --> 00:02:27,397
الحشائش ذات الرائحة الكريهة الماصة للديدان والحشرات!

39
00:02:27,398 --> 00:02:31,235
تتدرب على خطاب أم العام مرة أخرى ، كارلا؟

40
00:02:31,736 --> 00:02:34,237
اسكت!

41
00:02:34,238 --> 00:02:35,739
ما الذى يبدو انه مشكله؟

42
00:02:35,740 --> 00:02:37,741
لقد كنت أخطط لحج الفيس

43
00:02:37,742 --> 00:02:40,243
إلى ممفيس لأسابيع ، والآن يتراجع نيك

44
00:02:40,244 --> 00:02:42,245
لرعاية الأطفال.

45
00:02:42,246 --> 00:02:43,747
يقول أن الزائدة الدودية انفجرت.

46
00:02:43,748 --> 00:02:45,549
حسنًا ، هذا يبدو جادًا بالنسبة لي.

47
00:02:45,550 --> 00:02:49,085
تنفجر الزائدة الدودية في كل مرة أحتاج فيها إلى معروف.

48
00:02:49,086 --> 00:02:52,807
الصبي ، إذا كان ذكيًا ، فسيتم إزالته.

49
00:02:54,642 --> 00:02:56,509
مرحبا ، واحد والجميع.

50
00:02:56,510 --> 00:02:57,761
مرحبا.

51
00:02:57,762 --> 00:02:59,763
كيف حالك يا حب حياتي بخير،

52
00:02:59,764 --> 00:03:01,148
ألم في رقبتي.

53
00:03:03,601 --> 00:03:06,102
الشيء الأكثر إثارة قد حدث.

54
00:03:06,103 --> 00:03:07,103
لن تخمن أبدا.

55
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
حصلت بريد إلكتروني

56
00:03:09,357 --> 00:03:10,657
من Syzygy.

57
00:03:10,658 --> 00:03:14,412
توقف عن ذلك! نعم!

58
00:03:15,746 --> 00:03:18,248
حسنًا ، حسنًا ، من هو Syzygy؟

59
00:03:18,249 --> 00:03:21,751
إنها ليست من ... إنها مراجعة أدبية جديدة ،

60
00:03:21,752 --> 00:03:24,754
مكرسة لنشر النثر والشعر

61
00:03:24,755 --> 00:03:27,257
هذا صحيح تمامًا.

62
00:03:27,258 --> 00:03:29,259
حسنًا ، أنا متحمس من أجلك يا ديان.

63
00:03:29,260 --> 00:03:31,012
آه ، هناك ، مر.

64
00:03:32,680 --> 00:03:34,514
أوه ... دعني ألقي نظرة عليها.

65
00:03:34,515 --> 00:03:35,882
ماذا تقول الرسالة؟

66
00:03:35,883 --> 00:03:38,351
حسنًا ، لقد قدمت إحدى قصائدي

67
00:03:38,352 --> 00:03:41,354
للنشر ، وبصراحة تامة ،

68
00:03:41,355 --> 00:03:43,356
لقد غمرتني الاستجابة.

69
00:03:43,357 --> 00:03:46,109
لقد كان أكثر مما كنت أتمناه.

70
00:03:46,110 --> 00:03:48,445
لكني خجلت. اقرأها.

71
00:03:48,446 --> 00:03:49,947
فإنه يتحدث عن نفسه.

72
00:03:51,449 --> 00:03:53,950
أوه ، آه ...

73
00:03:53,951 --> 00:03:55,952
هذا خطاب رفض.

74
00:03:55,953 --> 00:03:57,955
إنها ليست رسالة رفض في حد ذاتها.

75
00:03:58,456 --> 00:04:02,959
إنها رسالة "سيتم قبولها قريبًا وحتمًا".

76
00:04:02,960 --> 00:04:04,828
إستمع لهذا.

77
00:04:04,829 --> 00:04:08,298
"عملك لا يخلو تماما من وعد."

78
00:04:08,299 --> 00:04:10,801
إنهم على وشك التسول من أجل تقديم آخر.

79
00:04:12,303 --> 00:04:13,553
فتى ، كما تعلم ، أنا ...

80
00:04:13,554 --> 00:04:16,840
آمل ألا ترفع آمالك هناك ،

81
00:04:16,841 --> 00:04:19,843
لأن ذلك يبدو لي وكأنه رسالة نموذجية.

82
00:04:19,844 --> 00:04:22,228
مسكين سام.

83
00:04:22,229 --> 00:04:23,981
هذا يهددك حقًا ، أليس كذلك؟

84
00:04:24,482 --> 00:04:25,982
اسمحوا لي أن أؤكد لكم أنه يمكنني أن أصغي

85
00:04:25,983 --> 00:04:28,485
يا راجل وكذلك ملهمتي.

86
00:04:28,486 --> 00:04:31,489
لم يكن سيزي يزعج نفسه بالرد على رسالتي

87
00:04:31,989 --> 00:04:36,493
إذا لم ينظروا إلي على أنني موهبة أدبية صاعدة.

88
00:04:36,494 --> 00:04:37,995
كما تعلم ، هذا مثلك تمامًا.

89
00:04:38,496 --> 00:04:40,864
أنت تحول كل هزيمة إلى نصر.

90
00:04:40,865 --> 00:04:42,165
إنه مثل الوقت الذي قلت فيه

91
00:04:42,166 --> 00:04:43,667
لم أرغب في رؤيتك بعد الآن ،

92
00:04:43,668 --> 00:04:45,669
وفجأة تبدأون في التخطيط لحفل الزفاف.

93
00:04:45,670 --> 00:04:48,422
سام ، يمكننا التحدث عن الزفاف لاحقًا ... لدي عمل لأفعله.

94
00:04:50,508 --> 00:04:54,594
أتعلم ، أراهن أنني أستطيع ، أه ، إرسال قصيدة لتلك المجلة

95
00:04:54,595 --> 00:04:56,880
والحصول على نفس الرسالة التي أرسلتها.

96
00:04:56,881 --> 00:04:59,883
أوه ، سام ، أنت لا تريد أن تكتب قصيدة.

97
00:04:59,884 --> 00:05:02,886
الشعر صعب جدا جدا.

98
00:05:02,887 --> 00:05:05,772
ما هي الصفقة الكبيرة؟ كل ما عليك فعله هو القافية.

99
00:05:05,773 --> 00:05:09,442
أعظم الشعر الحديث

100
00:05:09,443 --> 00:05:11,227
ليس بالضرورة أن يكون القافية.

101
00:05:11,228 --> 00:05:12,730
حسنًا ، هذا أسهل ، أليس كذلك؟

102
00:05:14,899 --> 00:05:18,234
بخير. حسنا حسنا حسنا.

103
00:05:18,235 --> 00:05:21,621
انطلق ، اكتب قصيدتك الصغيرة.

104
00:05:21,622 --> 00:05:24,457
أنت لا تعتقد أنني أستطيع حتى كتابة قصيدة غبية.

105
00:05:24,458 --> 00:05:25,959
بالتأكيد تستطيع.

106
00:05:25,960 --> 00:05:28,329
لا تنس كتابة الحرف الأول بحرف كبير.

107
00:05:29,246 --> 00:05:31,247
سأفعل هذا.

108
00:05:31,248 --> 00:05:34,751
سأريكم أنني يمكن أن أكون مرفوضًا مثلكم.

109
00:05:34,752 --> 00:05:38,138
قلت لك ، أنا لم أرفض.

110
00:05:38,139 --> 00:05:39,839
ايا كان. الآن ، إذا سمحت لي ،

111
00:05:39,840 --> 00:05:43,177
لدي القليل من الإبداع لأفعله.

112
00:05:51,435 --> 00:05:53,486
قهوة...

113
00:05:53,487 --> 00:05:57,273
أي منكم يعرف كيف يكتب الشعر؟

114
00:05:57,274 --> 00:05:59,776
أه ، أعرف كيف أسخر منهم.

115
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
لا.

116
00:06:06,584 --> 00:06:09,369
عظيم ، نيك. هذا رائع.

117
00:06:09,370 --> 00:06:14,340
أنت لست دلو حثالة كما اعتقدت.

118
00:06:14,341 --> 00:06:17,093
لا ، هذه ليست محاولة للمصالحة.

119
00:06:17,094 --> 00:06:19,929
مرحبًا ، سيعتني نيك بالأطفال.

120
00:06:19,930 --> 00:06:21,431
غريسلاند ، لقد جئت إلى هنا.

121
00:06:21,432 --> 00:06:22,932
مرحبًا ، حسنًا. مرحبًا ، حسنًا.

122
00:06:22,933 --> 00:06:24,801
ألم تذهب إلى غريسلاند العام الماضي؟

123
00:06:24,802 --> 00:06:27,137
نعم ، لكن هذا خاص ... أعني ، كم مرة

124
00:06:27,138 --> 00:06:29,639
هل تقترب الذكرى العاشرة لوفاة الفيس؟

125
00:06:29,640 --> 00:06:33,027
لا تسألني. لم أكن معجبًا.

126
00:06:37,281 --> 00:06:39,282
مرحبا سام.

127
00:06:39,283 --> 00:06:41,284
مرحبا.

128
00:06:41,285 --> 00:06:44,287
سام ، هل تلقيت خطاب الرفض هذا

129
00:06:44,288 --> 00:06:45,789
لقيدتك بعد؟

130
00:06:45,790 --> 00:06:48,124
لا ، لم أفعل.

131
00:06:48,125 --> 00:06:49,993
همم.

132
00:06:49,994 --> 00:06:53,880
وصلت الرسالة التي تلقيتها في غضون أسبوعين

133
00:06:53,881 --> 00:06:55,632
من رسالتي ، وها هو

134
00:06:55,633 --> 00:06:58,301
ثلاثة أسابيع ولا شيء لك.

135
00:06:58,302 --> 00:07:00,670
أليس هذا غريبا؟

136
00:07:00,671 --> 00:07:02,672
الفردية.

137
00:07:02,673 --> 00:07:04,674
ما هذا؟

138
00:07:04,675 --> 00:07:07,478
إنها تلك المجلة التي لا يمكنك إدخال شعرك فيها.

139
00:07:10,397 --> 00:07:11,898
شكرا لك يا وودي.

140
00:07:11,899 --> 00:07:14,851
أعني ، ما الذي تفعله هنا؟

141
00:07:14,852 --> 00:07:17,354
حسنًا ، قررت ما إذا كنت سأحاول الكتابة ،

142
00:07:17,855 --> 00:07:20,356
قد أقرأ أيضًا بعضًا من تلك الأشياء الشعرية.

143
00:07:20,357 --> 00:07:23,359
سام ، هذا جدير بالثناء.

144
00:07:23,360 --> 00:07:24,861
لم أدرك

145
00:07:24,862 --> 00:07:27,363
تم إصدار الإصدار الجديد. نعم ، هذا ليس سيئًا أيضًا.

146
00:07:27,364 --> 00:07:29,115
لقد حصلوا على واحدة أحبها حقًا.

147
00:07:29,116 --> 00:07:31,451
الصفحة 37 ، على ما أعتقد.

148
00:07:31,452 --> 00:07:33,453
نعم ، اقرأها بصوت عالٍ.

149
00:07:33,454 --> 00:07:35,455
سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أسمع.

150
00:07:35,456 --> 00:07:36,457
حسنا.

151
00:07:36,957 --> 00:07:39,844
أغنية "Nocturne" لسام مال ... أوه!

152
00:07:54,608 --> 00:07:57,560
الآن ... أوه ، ديان ، هيا ، من فضلك ،

153
00:07:57,561 --> 00:07:59,446
الكتب أصدقائنا.

154
00:08:03,233 --> 00:08:05,734
الصفحة 37 هناك.

155
00:08:05,735 --> 00:08:07,736
نعم شكرا لك. نعم.

156
00:08:07,737 --> 00:08:09,738
حسنا...

157
00:08:09,739 --> 00:08:13,742
ديان تشامبرز ليست شيئًا إن لم تكن منفتحة.

158
00:08:13,743 --> 00:08:15,744
ربما أنت...

159
00:08:15,745 --> 00:08:17,129
لديك البعض

160
00:08:17,130 --> 00:08:18,581
شرارة الموهبة.

161
00:08:18,582 --> 00:08:19,465
لقد نشروا قصيدتك ، هاه؟

162
00:08:19,466 --> 00:08:20,916
حسنا!

163
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
مهلا ، لا تدع الأمر يخرج ، رغم ذلك ،

164
00:08:22,419 --> 00:08:23,419
أنني رجل حساس.

165
00:08:23,420 --> 00:08:25,304
أوه! نعم نعم!

166
00:08:25,305 --> 00:08:27,307
يا سامي!

167
00:08:29,759 --> 00:08:33,145
حسنًا ، لقد توصلت إلى رأي موضوعي.

168
00:08:33,146 --> 00:08:35,814
حسنا. هذا هو واحد من أكثر ...

169
00:08:35,815 --> 00:08:38,651
القطع المبتذلة البغيضة ، المبتذلة ، البغيضة

170
00:08:38,652 --> 00:08:40,520
من أي وقت مضى لغسل رمح.

171
00:08:41,771 --> 00:08:43,023
استمع إلى هذا الهراء.

172
00:08:45,492 --> 00:08:47,943
"أطير في حلبة مفعمة بالحيوية ،

173
00:08:47,944 --> 00:08:49,945
"حيث ترقص الأصداء ، حيث ترقص الأصداء ،

174
00:08:49,946 --> 00:08:53,449
حيث أصداء الرقص ... "

175
00:08:53,450 --> 00:08:55,334
هذا يبدو مألوفا.

176
00:08:55,335 --> 00:08:57,671
حسنًا ، لقد قلتها ثلاث مرات.

177
00:09:01,174 --> 00:09:03,042
هذه القصيدة مسروقة.

178
00:09:03,043 --> 00:09:04,460
أوه ، الآن أنا سرقته؟

179
00:09:04,461 --> 00:09:06,962
وقبل دقيقة ، قلت إنها كريهة.

180
00:09:06,963 --> 00:09:07,963
إنها رائحة كريهة.

181
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
اترك الأمر لك حتى لا يكون لديك معنى

182
00:09:09,883 --> 00:09:11,383
لسرقة شيء مفيد.

183
00:09:11,384 --> 00:09:12,768
أوه ، كما تعلم ، أدرك

184
00:09:12,769 --> 00:09:15,137
أنه من الصعب أن يأتي شخص ما

185
00:09:15,138 --> 00:09:16,639
وانتقد أحلامك المجد ،

186
00:09:16,640 --> 00:09:19,024
لذلك لن أتعامل مع هذه الملاحظة.

187
00:09:19,025 --> 00:09:21,477
تلك القصيدة محتالة

188
00:09:21,478 --> 00:09:24,113
وأعتزم العثور على مصدرها الحقيقي ،

189
00:09:24,114 --> 00:09:26,900
حتى لو اضطررت إلى البحث في كل بطاقة تهنئة للقيام بذلك.

190
00:09:28,902 --> 00:09:32,655
صدقني يا سام مالون ، لن أرتاح حتى اليوم ،

191
00:09:32,656 --> 00:09:34,990
أحلك يوم في تاريخ الأدب ،

192
00:09:34,991 --> 00:09:37,376
طمس إلى الأبد.

193
00:09:37,377 --> 00:09:39,662
ديان ، أعتقد أنك متحمسة للغاية.

194
00:09:39,663 --> 00:09:41,547
اه لماذا لا تهدأ فقط؟

195
00:09:41,548 --> 00:09:43,165
اقول لكم ، لقد جئت للتو

196
00:09:43,166 --> 00:09:44,466
من مجموعة التعامل مع القلق ،

197
00:09:44,467 --> 00:09:45,968
ولدي الحيلة فقط.

198
00:09:45,969 --> 00:09:48,220
الآن هنا.

199
00:09:48,221 --> 00:09:49,661
ضع هذا فوق رأسك وتنفس.

200
00:09:52,392 --> 00:09:55,344
أؤكد لكم ، أنا في السيطرة الكاملة.

201
00:09:55,345 --> 00:09:58,314
أعتقد أن الحقيبة فكرة جيدة على أي حال.

202
00:10:04,070 --> 00:10:05,854
لقد تم إثبات ذلك مرارًا وتكرارًا

203
00:10:05,855 --> 00:10:08,857
أن التناسخ لا يكسر أي قوانين فيزيائية كما نعرفها.

204
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
كما تعلم ، كنت أفكر في هذا قبل أيام ،

205
00:10:11,361 --> 00:10:13,862
و ، آه ، أفكر في حياتي القادمة

206
00:10:13,863 --> 00:10:17,249
أود أن أعود كرئيس لفرنسا.

207
00:10:17,250 --> 00:10:19,034
لماذا هذا يا وود؟

208
00:10:19,035 --> 00:10:22,539
حسنًا ، أعتقد أنه سيجذب الكثير من الأعمال إلى الحانة.

209
00:10:28,928 --> 00:10:30,796
قهوة خشبية.

210
00:10:30,797 --> 00:10:33,049
أوه ، شيء مؤكد ، آنسة تشامبرز.

211
00:10:34,050 --> 00:10:35,935
سآخذ القدر.

212
00:10:37,854 --> 00:10:40,606
قل ، ما هو مع ديان هناك؟

213
00:10:40,607 --> 00:10:43,275
لا تزال تبحث عن قصيدة سام.

214
00:10:43,276 --> 00:10:45,728
دكتور كرين ، أعتقد أنه يجب عليك التحدث معها.

215
00:10:45,729 --> 00:10:48,230
أعني ، كل ما تفعله هو القراءة ، القراءة ، القراءة.

216
00:10:48,231 --> 00:10:50,617
أراهن أنها تمضي في قراءة كتاب في الأسبوع.

217
00:10:56,956 --> 00:10:57,956
أوه...

218
00:10:57,957 --> 00:10:59,792
ديان ، آه ،

219
00:10:59,793 --> 00:11:01,660
ديان ، أنت لا تدخن.

220
00:11:01,661 --> 00:11:03,163
ما وجهة نظرك؟

221
00:11:07,667 --> 00:11:09,168
مرحبا يا من هناك!

222
00:11:09,169 --> 00:11:12,172
مازلت تبحث عن تلك القصيدة ، هاه؟

223
00:11:14,174 --> 00:11:16,425
أنا متأكد من أنها قطعة بعد الحرب.

224
00:11:16,426 --> 00:11:18,227
إنها ليست بريطانية. الصيغة خاطئة.

225
00:11:18,228 --> 00:11:21,146
لدي حدس قد يكون إقليميًا.

226
00:11:21,147 --> 00:11:23,565
قد لا تصدق هذا ولكن أه

227
00:11:23,566 --> 00:11:25,567
أنا أتعاطف معك.

228
00:11:25,568 --> 00:11:27,319
انها ليست سهلة

229
00:11:27,320 --> 00:11:30,105
لمشاهدة هؤلاء الأشخاص الذين سخرت منهم

230
00:11:30,106 --> 00:11:34,109
تجاوزك وأنت عالق في الوحل

231
00:11:34,110 --> 00:11:35,995
مثل فيل مثقل.

232
00:11:36,913 --> 00:11:39,415
اختلق ذلك.

233
00:11:40,917 --> 00:11:43,919
هل هذا يعني أنك توقفت عن المحاولة

234
00:11:43,920 --> 00:11:45,921
لتنشر شعرك؟

235
00:11:45,922 --> 00:11:47,422
مطلقا.

236
00:11:47,423 --> 00:11:48,924
أوه...

237
00:11:48,925 --> 00:11:51,927
أنا أجتهد في إنتاج عمل جديد.

238
00:11:51,928 --> 00:11:53,428
حسنًا ، هذا جيد.

239
00:11:53,429 --> 00:11:56,431
أه أحب أن أتحدث معك عن ذلك.

240
00:11:56,432 --> 00:11:58,300
آه ، كيف الحال يا ديان؟

241
00:11:58,301 --> 00:12:00,636
هل تريد أن تعرف كيف تسير الأمور؟

242
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
نعم.

243
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
هكذا تسير الأمور.

244
00:12:06,643 --> 00:12:08,143
أنا محجوب تمامًا.

245
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
لا أستطيع كتابة كلمة أخرى.

246
00:12:09,646 --> 00:12:10,946
همم.

247
00:12:10,947 --> 00:12:13,782
"إعصار الوصايا" غير مكتمل.

248
00:12:13,783 --> 00:12:18,287
"موت رجل ضحل" غير مكتمل.

249
00:12:18,288 --> 00:12:23,792
"نادل مقطوع ،"

250
00:12:23,793 --> 00:12:24,661
غير مكتمل.

251
00:12:26,496 --> 00:12:30,999
أعاني من الفشل بعد الفشل وأنت مفسد

252
00:12:31,000 --> 00:12:31,917
اللغة الإنجليزية

253
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
يتم احتضانهم أمام العالم.

254
00:12:38,925 --> 00:12:41,427
هكذا تسير الأمور.

255
00:12:41,928 --> 00:12:44,429
حسنًا ، ربما هذه المحادثة الأدبية الصغيرة

256
00:12:44,430 --> 00:12:46,431
لم تكن هذه فكرة جيدة.

257
00:12:46,432 --> 00:12:47,934
هل تريد ان نمارس الحب؟

258
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
حسنا...

259
00:12:52,689 --> 00:12:55,691
إفعلها بالخارح؟

260
00:12:55,692 --> 00:12:57,192
ديان ، استمع الآن ، آه ، استمع ،

261
00:12:57,193 --> 00:12:59,194
أعتقد أن النكتة سارت بعيدا بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

262
00:12:59,195 --> 00:13:01,196
لم تأكل وجبة لائقة في أسبوع.

263
00:13:01,197 --> 00:13:03,448
أنت تعيش على السجائر والقهوة.

264
00:13:03,449 --> 00:13:04,783
يعني في سبيل الله

265
00:13:04,784 --> 00:13:08,170
يجب أن يكون توزيع هذه المجلة الأدبية الصغيرة 600.

266
00:13:08,171 --> 00:13:09,621
هذه مجرد البداية.

267
00:13:09,622 --> 00:13:12,007
هل ترى،

268
00:13:12,008 --> 00:13:15,761
600 قارئ أصلي يسقطون نسخهم في الحافلات ،

269
00:13:15,762 --> 00:13:20,048
في سيارات الأجرة ومكاتب الأطباء.

270
00:13:20,049 --> 00:13:22,050
ويأخذهم 600 شخص آخر

271
00:13:22,051 --> 00:13:24,052
وأخذهم إلى المطار ،

272
00:13:24,053 --> 00:13:25,938
حيث يذهبون في جميع أنحاء البلاد.

273
00:13:25,939 --> 00:13:28,774
وبعد ذلك يتم اصطحابهم في رحلات دولية.

274
00:13:28,775 --> 00:13:30,726
تييرا ديل فويغو ، سيراليون ؛

275
00:13:30,727 --> 00:13:32,611
جميع مناطق العالم النائية.

276
00:13:32,612 --> 00:13:35,280
وسرعان ما أتحداك أن تجد لي منزلًا ،

277
00:13:35,281 --> 00:13:38,233
كوخ ، كوخ الإسكيمو أو ويكيوب

278
00:13:38,234 --> 00:13:41,738
ليس لديه نسخة على طاولة القهوة.

279
00:13:42,622 --> 00:13:44,122
ديان ...

280
00:13:44,123 --> 00:13:45,123
وبعد ذلك ، بعد ذلك

281
00:13:45,124 --> 00:13:46,575
الجميع في العالم،

282
00:13:46,576 --> 00:13:50,462
كل شيء حي سوف يضحك علي!

283
00:13:50,463 --> 00:13:54,250
لأنه تم نشره وأنا لم أفعل!

284
00:13:56,552 --> 00:13:58,553
مرحبًا بالجميع ، لقد عدت!

285
00:13:58,554 --> 00:14:00,555
مرحبا كارلا!

286
00:14:00,556 --> 00:14:02,057
كيف كانت الرحلة؟

287
00:14:02,058 --> 00:14:06,061
أعظم إجازة أخذتها في حياتي.

288
00:14:06,062 --> 00:14:08,563
غريسلاند لا يخيب.

289
00:14:08,564 --> 00:14:11,433
وللاحتفال بالذكرى الخاصة ،

290
00:14:11,434 --> 00:14:14,269
لقد التقطت هذه الصورة لي ولإلفيس.

291
00:14:14,270 --> 00:14:16,271
أوه ، انظر إلى ذلك.

292
00:14:16,272 --> 00:14:17,272
كيف يفعلون ذلك؟

293
00:14:17,273 --> 00:14:19,157
يستخدمون قواطع من الورق المقوى.

294
00:14:19,158 --> 00:14:22,912
واو ، كما تعلم ، تبدو نابضًا بالحياة هنا تقريبًا.

295
00:14:26,666 --> 00:14:29,835
هل أنت كذلك يا وودي.

296
00:14:29,836 --> 00:14:32,621
خشبية ، المزيد من القهوة.

297
00:14:32,622 --> 00:14:35,374
حسنًا ، آنسة تشامبرز.

298
00:14:35,375 --> 00:14:38,260
لدي شيء لأبتهج لك.

299
00:14:38,261 --> 00:14:40,679
لقد أرسلت قصيدة لتلك المجلة الخاصة بك.

300
00:14:40,680 --> 00:14:45,467
يا إلهي لا تخبرني أنهم نشروا كتابك أيضًا؟

301
00:14:45,468 --> 00:14:48,804
لا ، لدي واحد منكم

302
00:14:48,805 --> 00:14:52,308
رسائل "قريبا وحتميا ليتم قبولها".

303
00:14:54,811 --> 00:14:59,231
هاه؟ هذا مثير جدا.

304
00:14:59,232 --> 00:15:01,233
يا إلهي.

305
00:15:01,234 --> 00:15:02,902
كان سام على حق.

306
00:15:04,737 --> 00:15:07,540
سام الشاعر.

307
00:15:11,995 --> 00:15:14,746
لقد كانت رسالة نموذجية طوال الوقت.

308
00:15:14,747 --> 00:15:18,583
لقد تم إرسال رسالة نموذجية تنازلية.

309
00:15:18,584 --> 00:15:20,586
أنا أؤطر لي.

310
00:15:34,901 --> 00:15:36,402
مرحبا.

311
00:15:38,404 --> 00:15:39,906
هل انت بخير؟

312
00:15:41,908 --> 00:15:43,775
لقد فزت يا سام.

313
00:15:43,776 --> 00:15:47,079
لقد كافحت بشدة لفترة طويلة

314
00:15:47,080 --> 00:15:49,998
لأحافظ على أحلامي حية ،

315
00:15:49,999 --> 00:15:52,367
وأنا لم أخدع أحدا سواي.

316
00:15:52,368 --> 00:15:56,671
أعلم أنكم جميعًا تعتبرونني

317
00:15:56,672 --> 00:16:01,343
حقيبة رياح خادعة ومضللة

318
00:16:01,344 --> 00:16:05,347
وعلى ما يبدو ، لقد كنت على حق.

319
00:16:05,348 --> 00:16:08,850
لن أكون ديان تشامبرز الشاعر العظيم

320
00:16:08,851 --> 00:16:10,769
الروائي المشهور عالميًا ،

321
00:16:10,770 --> 00:16:13,972
الفنان الموقر.

322
00:16:13,973 --> 00:16:17,976
لقد ذهبت عالياً بقدر ما سأذهب.

323
00:16:17,977 --> 00:16:20,229
أنا نادلة في صالة بيرة ...

324
00:16:22,398 --> 00:16:25,701
... وليست جيدة جدا.

325
00:16:28,404 --> 00:16:29,789
نادلة.

326
00:16:31,741 --> 00:16:33,242
نادلة.

327
00:16:35,244 --> 00:16:37,245
نادلة.

328
00:16:37,246 --> 00:16:38,997
يغيب،

329
00:16:38,998 --> 00:16:40,166
هل يمكنك أن تأخذ طلبنا؟

330
00:16:44,971 --> 00:16:47,472
هيا. دعنا نذهب للتحدث في مكتبي.

331
00:16:47,473 --> 00:16:48,974
هيا.

332
00:16:48,975 --> 00:16:50,476
حبيبة القلب؟

333
00:17:01,938 --> 00:17:03,438
حسنًا ، تعال يا حبيبتي. هيا.

334
00:17:03,439 --> 00:17:05,942
اجلس على الكرسي الكبير هناك.

335
00:17:11,447 --> 00:17:14,449
حسنًا ، لدي شيء ، آه ، يجب أن أقول هنا.

336
00:17:14,450 --> 00:17:16,251
واه ، أنا فقط أريدك أن تعد

337
00:17:16,252 --> 00:17:18,620
قبل أن أقولها

338
00:17:18,621 --> 00:17:21,373
أنك ، آه ، لن تصاب بالجنون.

339
00:17:21,374 --> 00:17:22,674
لا تقلق.

340
00:17:22,675 --> 00:17:24,176
لقد وصلت إلى الحضيض.

341
00:17:24,177 --> 00:17:26,678
ليس لدي أي مشاعر متبقية.

342
00:17:26,679 --> 00:17:30,682
أوه ، حسنا. اممم ...

343
00:17:30,683 --> 00:17:35,054
أنا أه قمت بنسخ تلك القصيدة.

344
00:17:36,889 --> 00:17:38,724
أنت حثالة.

345
00:17:41,194 --> 00:17:44,446
حاولت أن أصنع واحدة بنفسي ، لكنني لم أستطع ،

346
00:17:44,447 --> 00:17:47,065
وهكذا أنا نسخ واحد.

347
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
لم أعتقد أبدًا أنه سيتم نشره ، أعدك.

348
00:17:49,986 --> 00:17:54,207
ما الذي ربما كنت تفكر فيه يا سام؟

349
00:17:55,458 --> 00:17:57,742
من الواضح أنه تم نشره في البداية.

350
00:17:57,743 --> 00:18:00,629
لا ، لا ، لا ، لم يحدث.

351
00:18:00,630 --> 00:18:02,297
حسنًا ، من فضلك قل لي.

352
00:18:02,298 --> 00:18:04,082
أعتقد أنك مدين لي بهذا القدر.

353
00:18:04,083 --> 00:18:05,467
من أين أتى؟

354
00:18:05,468 --> 00:18:09,387
حسنًا ، في الواقع ، إنه ، آه ، جاء من خطاب

355
00:18:09,388 --> 00:18:12,892
الذي كتبته لي.

356
00:18:16,812 --> 00:18:18,647
واحدة من رسائلي؟

357
00:18:18,648 --> 00:18:20,432
مم-هم.

358
00:18:20,433 --> 00:18:22,434
وعندما لا تتعرف عليه هناك ،

359
00:18:22,435 --> 00:18:25,437
قررت أن ألعبها ،

360
00:18:25,438 --> 00:18:29,324
وفرك أنفك الصغير المتعجرف فيه.

361
00:18:29,325 --> 00:18:33,412
أنا اسف. ربما ذهبت بعيدا جدا.

362
00:18:34,614 --> 00:18:39,367
أوه ، يا إلهي ، إنه ملكي.

363
00:18:39,368 --> 00:18:43,339
كيف لا أستطيع التعرف على هذه السيولة الرائعة؟

364
00:18:45,791 --> 00:18:47,760
نعمة الغرف المميزة

365
00:18:48,261 --> 00:18:49,511
في مواجهة الصور الصعبة؟

366
00:18:49,512 --> 00:18:51,930
هيا. لقد أخبرتني أنها كريهة.

367
00:18:51,931 --> 00:18:54,717
سام ، أنا شاعر ولست ناقد.

368
00:18:56,552 --> 00:18:58,553
أوه...

369
00:18:58,554 --> 00:18:59,554
لقد نشرت!

370
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
نعم!

371
00:19:01,057 --> 00:19:02,557
لقد نشرت!

372
00:19:02,558 --> 00:19:04,059
أوه هذا هو مثير جدا!

373
00:19:04,060 --> 00:19:07,529
هذا مثل ... مثل المرة الأولى التي ...

374
00:19:07,530 --> 00:19:10,031
ركب دراجة.

375
00:19:10,032 --> 00:19:11,950
أوه ، هذا رائع.

376
00:19:11,951 --> 00:19:12,951
أنت لست مجنون.

377
00:19:12,952 --> 00:19:16,238
مجنون؟ أنا مبتهج.

378
00:19:16,239 --> 00:19:18,623
مرحبًا ، جميعًا ... أنا سعيد أيضًا.

379
00:19:18,624 --> 00:19:22,127
أوه ، يا له من يوم مجيد.

380
00:19:22,128 --> 00:19:24,130
سأفعل ما يفعله الشعراء ...

381
00:19:24,880 --> 00:19:26,582
... أشرب نفسي نتن.

382
00:19:31,420 --> 00:19:33,922
انتظر دقيقة.

383
00:19:33,923 --> 00:19:36,424
هذا يحدث دائما.

384
00:19:36,425 --> 00:19:40,929
أنت دائما تبتعد عن هذه الأشياء سالما.

385
00:19:40,930 --> 00:19:42,764
لقد فعلت شيئا فظيعا!

386
00:19:42,765 --> 00:19:44,599
أنا أعلم أنه.

387
00:19:44,600 --> 00:19:46,569
لا ، لا تفعل.

388
00:19:48,070 --> 00:19:51,523
أنت تضعني في الجحيم.

389
00:19:51,524 --> 00:19:54,526
هذه المرة ستكون مختلفة.

390
00:19:54,527 --> 00:19:56,027
سأجعلك تعاني.

391
00:19:56,028 --> 00:19:58,364
ماذا-ماذا ستفعل؟

392
00:19:59,865 --> 00:20:02,367
لا أعلم.

393
00:20:02,368 --> 00:20:03,368
نعم أفعل.

394
00:20:03,369 --> 00:20:06,371
أنت ذاهب إلى هناك وتعترف للجميع

395
00:20:06,372 --> 00:20:08,873
أنك سرقت هذه القصيدة مني.

396
00:20:08,874 --> 00:20:11,876
أوه ، هيا ، تقصد أن عليّ أن أخرج

397
00:20:11,877 --> 00:20:14,880
وأخبر الحانة كلها أنني لست شاعرة؟

398
00:20:16,766 --> 00:20:17,766
أنت متأكد يا سيد.

399
00:20:17,767 --> 00:20:19,518
لنذهب.

400
00:20:28,311 --> 00:20:29,812
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ مم...

401
00:20:33,816 --> 00:20:35,318
ماذا تفعل'؟

402
00:20:39,322 --> 00:20:41,824
أوه ، نعم ، لقد سمعت عن هذا.

403
00:20:45,328 --> 00:20:46,829
مم مم.

404
00:20:49,298 --> 00:20:53,219
هل تريد العودة إلى مكاني وركوب الدراجة؟

405
00:20:57,723 --> 00:21:00,225
لا تحاول أبدا أن تخبرني مرة أخرى

406
00:21:00,226 --> 00:21:02,227
أنك لا تحبني.

407
00:21:02,228 --> 00:21:04,596
أوه ، يا إلهي ، في كل مرة أفكر فيها

408
00:21:04,597 --> 00:21:05,564
للحصول على التحوط الخاص بي ،

409
00:21:05,905 --> 00:21:07,065
تبدأ في الحديث عن الحب ،

410
00:21:07,066 --> 00:21:08,566
وهذا ليس عدلاً.

411
00:21:08,567 --> 00:21:10,852
لقد حفظت رسائل الحب الخاصة بي.

412
00:21:10,853 --> 00:21:14,105
كنت متحمسة جدًا لكوني شاعرًا منشورًا ،

413
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
لم تغرق في البداية.

414
00:21:15,608 --> 00:21:16,608
هذا يثبت ذلك.

415
00:21:16,609 --> 00:21:19,110
أنت تحبني الآن كما كنت تفعل دائمًا ،

416
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
بجنون وكامل.

417
00:21:20,613 --> 00:21:22,113
مهلا ، انتظر ، استمع إلي.

418
00:21:22,114 --> 00:21:23,866
لم أحفظ رسائلك.

419
00:21:24,367 --> 00:21:25,867
أين جاء هذا من؟

420
00:21:25,868 --> 00:21:27,619
لقد وجدتها في شقتي.

421
00:21:27,620 --> 00:21:29,421
لدي علب بيتزا بهذا العمر

422
00:21:29,422 --> 00:21:32,424
التي لها معنى أكبر. هيا.

423
00:21:32,425 --> 00:21:33,925
سام مالون ، انظر إلي في عيني

424
00:21:33,926 --> 00:21:35,927
وأخبرني أنك لا تحبني.

425
00:21:35,928 --> 00:21:36,928
إذا كنت تستطيع فعل ذلك ،

426
00:21:36,929 --> 00:21:39,432
ثم ليس لدي خيار سوى تصديقك.

427
00:21:42,351 --> 00:21:44,854
أوه ، يا فتى ، أنا آسف ، لكن ...

428
00:21:46,856 --> 00:21:49,858
... أنا لا أحبك يا ديان.

429
00:21:49,859 --> 00:21:51,643
آه ، ظننت أنني فعلت ذات مرة ،

430
00:21:51,644 --> 00:21:53,645
ولكنني كنت مخطئا.

431
00:21:53,646 --> 00:21:57,148
لا يوجد شيء بيننا هنا.

432
00:21:57,149 --> 00:21:58,651
أعني ، انتهى كل شيء.

433
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
ممتاز.

434
00:22:06,158 --> 00:22:08,660
كان ذلك في العيون ، أليس كذلك؟

435
00:22:08,661 --> 00:22:09,661
أعتقد أنني سأذهب

436
00:22:09,662 --> 00:22:12,665
قبل أن أكون مغفلاً لنفسي.

437
00:22:40,910 --> 00:22:43,412
آها!

438
00:22:44,413 --> 00:22:46,282
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

439
00:22:48,667 --> 00:22:50,668
جئت لأمسك بك في كذبة ، وفعلت.

440
00:22:50,669 --> 00:22:53,172
ألا أعرف حبيبي أفضل من أي شخص آخر؟

441
00:22:55,174 --> 00:22:57,175
حسنًا ، احتفظت ببعض رسائلك. صفقة كبيرة.

442
00:22:57,176 --> 00:22:59,177
أعني ، هذا لا يثبت شيئًا.

443
00:22:59,178 --> 00:23:00,545
أعني ، لدي الكثير من القمامة هنا.

444
00:23:00,546 --> 00:23:01,346
انظر إلى هذا.

445
00:23:01,347 --> 00:23:02,847
أحفظ كل أنواع الأشياء.

446
00:23:02,848 --> 00:23:04,349
انظر إلى ذلك. أين هي؟

447
00:23:04,350 --> 00:23:05,850
ضمان لمحمصة بلدي.

448
00:23:05,851 --> 00:23:07,852
انظر إلى ذلك ، أليس كذلك؟

449
00:23:07,853 --> 00:23:09,854
رسائلي.

450
00:23:09,855 --> 00:23:10,855
تذكرة ... ها هي ...

451
00:23:10,856 --> 00:23:13,358
تذكرة أه عرض القوارب عام 1980.

452
00:23:13,359 --> 00:23:14,859
احتجاجاتك تثبت وجهة نظري فقط.

453
00:23:14,860 --> 00:23:17,362
هناك ، فيشات للعبة البوكر. ثلاث فيشات للعبة البوكر.

454
00:23:17,363 --> 00:23:18,863
تعرف ، سام ، كل واحدة من رقائق البوكر هذه

455
00:23:18,864 --> 00:23:20,865
كنت افكر. تعني لي أكثر من رسائلك.

456
00:23:20,866 --> 00:23:22,867
أنت تعلم عندما نتزوج أخيرًا ، مفتاح.

457
00:23:22,868 --> 00:23:24,369
يمكننا الانتقال إلى البلاد. صفارة.

458
00:23:24,370 --> 00:23:25,870
ليس بعيدًا جدًا ، انظر إلى ذلك ... صافرة.

459
00:23:25,871 --> 00:23:27,372
لأنني لا أستطيع أن أكون بعيدًا عن المسرح.

460
00:23:27,373 --> 00:23:29,693
بطارية مزدوجة سي. وأنا أعلم كم تحب المحيط.

461
00:23:29,875 --> 00:23:32,377
سام ...

462
00:23:32,378 --> 00:23:35,130
أربعة مشابك ورق.