1
00:00:01,966 --> 00:00:05,002
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:06,337 --> 00:00:07,837
مرحبًا يا رفاق ، أسدي لي معروفًا.

3
00:00:07,838 --> 00:00:09,339
لقد تناولتم بعض المشروبات.

4
00:00:09,340 --> 00:00:11,341
اجلس. دعني أشتري لك بعض القهوة.

5
00:00:11,342 --> 00:00:12,342
عذرًا ، شكرًا على أي حال ، سام ،

6
00:00:12,343 --> 00:00:14,094
لكن كل شيء تحت السيطرة.

7
00:00:14,095 --> 00:00:15,930
لم يكن لدى بيت أي شيء يشربه طوال الليل.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,430
إنه سائقنا المعين.

9
00:00:17,431 --> 00:00:19,933
أوه ، أنا سعيد لسماع ذلك. هذه فكرة جيدة يا بيت.

10
00:00:19,934 --> 00:00:21,318
أنا لست السائق المعين.

11
00:00:21,319 --> 00:00:25,238
كنت اتوقع انك.

12
00:00:25,239 --> 00:00:28,742
لا ، لا ، أنا لست السائق المعين.

13
00:00:28,743 --> 00:00:30,110
ماذا عنك يا مارك؟

14
00:00:30,111 --> 00:00:32,580
أنا مع سام. أعتقد أننا يجب أن نجربها في وقت ما.

15
00:00:34,582 --> 00:00:36,584
انتظر هنا. سأتصل بك سيارة أجرة.

16
00:00:43,090 --> 00:00:44,591
بالحديث عن قيادة شخص ما للمنزل ،

17
00:00:44,592 --> 00:00:46,960
منذ أن كنت تشرب ، يسعدني أن أعطيك دفعة.

18
00:00:46,961 --> 00:00:47,795
أوه شكرا ولكن أه

19
00:00:48,296 --> 00:00:49,797
كل ما كنت أشربه هو المياه الغازية.

20
00:00:50,298 --> 00:00:51,298
أوه.

21
00:00:51,299 --> 00:00:53,684
حسنًا ، في هذه الحالة ، وودي ، اجعلني مارتيني مزدوجًا.

22
00:00:55,970 --> 00:01:00,358
واحد منا سيقود للمنزل الليلة.

23
00:01:06,614 --> 00:01:09,115
؟ تشق طريقك في العالم اليوم؟

24
00:01:09,116 --> 00:01:11,117
؟ يأخذ كل ما لديك؟

25
00:01:11,118 --> 00:01:14,120
؟ أخذ استراحة من كل همومك؟

26
00:01:14,121 --> 00:01:17,123
؟ بالتأكيد سوف يساعد كثيرا؟

27
00:01:17,124 --> 00:01:22,996
؟ ألا تحب الابتعاد ؟؟

28
00:01:22,997 --> 00:01:25,832
؟ في بعض الأحيان تريد الذهاب؟

29
00:01:25,833 --> 00:01:30,837
؟ حيث الجميع يعرف اسمك؟

30
00:01:30,838 --> 00:01:35,842
؟ وهم دائما سعداء بقدومك؟

31
00:01:35,843 --> 00:01:37,844
؟ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى؟

32
00:01:37,845 --> 00:01:40,347
؟ مشاكلنا كلها متشابهة؟

33
00:01:40,348 --> 00:01:43,850
؟ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك؟

34
00:01:43,851 --> 00:01:47,354
؟ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس؟

35
00:01:47,355 --> 00:01:50,857
؟ الناس جميعا نفس الشيء؟

36
00:01:50,858 --> 00:01:54,362
؟ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك.؟

37
00:02:15,132 --> 00:02:16,132
بعد الظهر للجميع.

38
00:02:16,133 --> 00:02:18,134
معيار!

39
00:02:18,135 --> 00:02:19,635
كيف حالك اليوم سيد بيترسون؟

40
00:02:19,636 --> 00:02:22,021
لم يكن أفضل من أي وقت مضى ، وودي.

41
00:02:22,022 --> 00:02:25,025
كما تعلم ، مرة واحدة فقط أود أن أصبح أفضل.

42
00:02:26,026 --> 00:02:27,527
ما الأمر هناك ، نورمي؟

43
00:02:27,528 --> 00:02:29,530
أنت تنظر قليلا ، آه ، أسفل الفم ، هاه؟

44
00:02:30,030 --> 00:02:31,030
لا أعرف يا كليف.

45
00:02:31,031 --> 00:02:33,900
أعتقد أن هناك شيئًا مفقودًا في حياتي.

46
00:02:33,901 --> 00:02:36,235
أعني ، بالتأكيد ، لقد فهمت ،

47
00:02:36,236 --> 00:02:40,239
الزوجة اللطيفة اه مهنة بيت لكن ...

48
00:02:40,240 --> 00:02:43,242
أعتقد أنني أتحدث عن هذا الشيء الروحي

49
00:02:43,243 --> 00:02:46,045
يمكن أن يعطيها كل معنى ، كما تعلم؟

50
00:02:46,046 --> 00:02:47,213
تمكنني من أن أكون في سلام

51
00:02:47,214 --> 00:02:50,166
مع نفسي ومع العالم.

52
00:02:50,167 --> 00:02:52,885
آه ، ملكة جمال البيكيني في مسابقة ملكة جمال بيكيني الليلة.

53
00:02:52,886 --> 00:02:54,304
حسنا ، هذا يجب أن يفعل ذلك.

54
00:02:56,757 --> 00:03:00,760
؟ دا دوم لا دي دا دوم ...؟

55
00:03:00,761 --> 00:03:04,764
؟ لا دا دا دوم ...؟

56
00:03:04,765 --> 00:03:07,767
أوه ، أليس هذا يوم مجيد؟

57
00:03:07,768 --> 00:03:09,268
حسنًا ، هذا مؤكد يا آنسة تشامبرز.

58
00:03:09,269 --> 00:03:13,272
خاصة إذا كنت تحبها غائمة ورطبة.

59
00:03:13,273 --> 00:03:15,775
وودي ، أنا لا أتحدث عنه

60
00:03:15,776 --> 00:03:18,277
أشياء سطحية ، مثل الطقس.

61
00:03:18,278 --> 00:03:20,780
أنا أتحدث عن اليوم.

62
00:03:20,781 --> 00:03:25,785
اليوم سيكون أكثر يوم خاص في حياتي.

63
00:03:25,786 --> 00:03:27,787
هل تؤمن بالحدس؟

64
00:03:27,788 --> 00:03:28,788
لا.

65
00:03:28,789 --> 00:03:31,792
لكن لدي هذا الشعور الغريب الذي سأفعله يومًا ما.

66
00:03:35,712 --> 00:03:36,712
اهلا ياجماعة.

67
00:03:36,713 --> 00:03:39,098
يا سامي!

68
00:03:39,099 --> 00:03:41,017
ماذا جرى؟

69
00:03:41,018 --> 00:03:43,019
لقد تلقيت نظرة غريبة على وجهك.

70
00:03:43,020 --> 00:03:46,439
لا أعرف ما إذا كان علي إخبارك.

71
00:03:46,440 --> 00:03:47,480
حسنًا ، دعني أساعدك.

72
00:03:47,941 --> 00:03:48,809
لا تفعل.

73
00:03:50,777 --> 00:03:53,279
حسنًا يا سام ،

74
00:03:53,280 --> 00:03:55,281
هذا الصباح استيقظت مع

75
00:03:55,282 --> 00:03:57,283
أكثر المشاعر غامرة

76
00:03:57,284 --> 00:03:59,785
أن تقترح عليّ اليوم.

77
00:03:59,786 --> 00:04:03,289
يا للعجب. تحدث عن القدر. تحدث عن الصدفة.

78
00:04:03,290 --> 00:04:04,790
لديك نفس الشعور؟

79
00:04:04,791 --> 00:04:07,294
لا ، أنا فقط أتمنى أن تتحدث عن القدر أو الصدفة.

80
00:04:09,296 --> 00:04:10,796
أي شيء ما عدا الزواج.

81
00:04:10,797 --> 00:04:13,799
انظري ، لن أقترح عليك يا ديان.

82
00:04:13,800 --> 00:04:15,669
اعرف ان هذا يبدو جنونيا.

83
00:04:16,169 --> 00:04:20,056
ليس الأمر مثلي أن أعطي لهراء صوفي ،

84
00:04:20,057 --> 00:04:24,310
لكن الشعور قوي جدا.

85
00:04:24,311 --> 00:04:26,596
إنه يقين مطلق.

86
00:04:26,597 --> 00:04:29,099
حسنًا ، إذا كان قدرًا ، فهذا قدر.

87
00:04:29,600 --> 00:04:30,983
ديان ،

88
00:04:30,984 --> 00:04:32,319
هل تصنع لي شرف

89
00:04:32,819 --> 00:04:35,322
أصبحت نادلة رطب بلدي؟

90
00:04:39,326 --> 00:04:41,827
جيد جدا ، أليس كذلك؟

91
00:04:41,828 --> 00:04:43,829
سام ، هلا أعطيتني صخور كيتي؟

92
00:04:43,830 --> 00:04:45,831
هل سمعت هذا؟

93
00:04:45,832 --> 00:04:47,667
قالت ديان إنها استيقظت

94
00:04:47,668 --> 00:04:50,086
بهذا الشعور الذي سأقترحه عليها.

95
00:04:50,087 --> 00:04:51,588
أغبى شيء سمعته في حياتي.

96
00:04:52,589 --> 00:04:53,589
لا ابدا

97
00:04:53,590 --> 00:04:55,007
عندما يسخر من امرأة

98
00:04:55,008 --> 00:04:57,543
تقول أن لديها شعورًا تجاه شيء ما.

99
00:04:57,544 --> 00:04:59,045
سامي،

100
00:04:59,046 --> 00:05:01,547
أنت تتلاعب بالعالم النفسي هنا ،

101
00:05:01,548 --> 00:05:02,932
وسوف تكون آسف.

102
00:05:02,933 --> 00:05:03,716
اووه تعال.

103
00:05:03,717 --> 00:05:06,218
لا ، لا ، لا ، أنا جاد.

104
00:05:06,219 --> 00:05:08,220
يتعلق الأمر بدورة المرأة.

105
00:05:08,221 --> 00:05:11,725
انظر ، بطريقة ما موصول بالخوارق.

106
00:05:14,227 --> 00:05:15,978
أوه ، أنت سخيف.

107
00:05:15,979 --> 00:05:17,781
لا ، لا ، سامي ، من فضلك. تعال الى هنا. لو سمحت.

108
00:05:18,281 --> 00:05:19,782
ماذا؟ فقط عدني

109
00:05:19,783 --> 00:05:21,283
سوف تكون حذرا.

110
00:05:21,284 --> 00:05:23,786
حسنًا ، سأكون حذراً.

111
00:05:23,787 --> 00:05:24,788
شكرا لك.

112
00:05:25,288 --> 00:05:26,789
أوه أوه أوه يا إلهي!

113
00:05:26,790 --> 00:05:28,290
ماذا؟ اوه!

114
00:05:28,291 --> 00:05:29,291
ماذا؟

115
00:05:29,292 --> 00:05:30,793
شيء ما حدث لي هنا. ماذا؟

116
00:05:30,794 --> 00:05:33,295
كارلا ، إحضار ديان هنا.

117
00:05:33,296 --> 00:05:36,298
سأطلب منها أن تتزوجني ... صديقي نورم!

118
00:05:36,299 --> 00:05:38,668
أوه!

119
00:05:38,669 --> 00:05:40,053
هذا مرتين يا رجل.

120
00:05:44,558 --> 00:05:46,559
مرحبًا ، هناك ، سامي! اليوم هو يومي الكبير!

121
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
حسنًا ، توم.

122
00:05:47,561 --> 00:05:49,062
هل ستتزوجني؟

123
00:05:51,932 --> 00:05:54,350
نتيجة امتحان البار الأخير ،

124
00:05:54,351 --> 00:05:55,351
وأشعر أنني محظوظ.

125
00:05:55,352 --> 00:05:58,855
مرحبًا ، أنت تعرف ما يقولون ، المرة الحادية عشرة هي السحر.

126
00:06:00,240 --> 00:06:03,242
حسنًا ، حسنًا ، لقد واجهت بعض المشاكل في الماضي.

127
00:06:03,243 --> 00:06:05,244
لكن هذه المرة ، لقد نجحت بالفعل.

128
00:06:05,245 --> 00:06:08,247
أخبرني يا توم ، هل ما زال فريق 7-11 مستسلمًا

129
00:06:08,248 --> 00:06:11,201
Big Gulp مجاني مع كل أه درجة في القانون؟

130
00:06:13,704 --> 00:06:15,705
مرحبًا ، توم ، لماذا أنت لست في وسط المدينة

131
00:06:15,706 --> 00:06:17,707
في انتظار النتائج القديمة ، أليس كذلك؟

132
00:06:17,708 --> 00:06:20,209
لدي صديق يتصل بي هنا عندما يتم إرساله.

133
00:06:20,210 --> 00:06:22,713
لكنني شعرت بالحدس ، لقد قمت بعمل جيد هذه المرة.

134
00:06:23,074 --> 00:06:24,714
نعم ، مثل الجنرال كاستر كان لديه حدس في ذلك

135
00:06:24,715 --> 00:06:27,075
كان ليتل بيج هورن محل لبيع الهدايا وأراضي للنزهة ، أليس كذلك؟

136
00:06:27,968 --> 00:06:29,351
مهلا ، مهلا ، تسريح.

137
00:06:29,352 --> 00:06:30,853
لقد عمل الرجل بجد.

138
00:06:30,854 --> 00:06:32,354
وودي ،

139
00:06:32,355 --> 00:06:34,356
ماذا عن بيرة لمحامي المستقبل هنا؟ تمام؟

140
00:06:34,357 --> 00:06:35,558
شكرا لك نورم. حسنا.

141
00:06:35,559 --> 00:06:36,719
فماذا أه أي نوع من القانون

142
00:06:36,893 --> 00:06:38,277
هل ستتخصص هناك يا توم؟

143
00:06:38,278 --> 00:06:39,528
تخصص؟

144
00:06:39,529 --> 00:06:41,898
إذن ، جرعة كبيرة مجانية ، كما تقول ، هاه؟

145
00:06:46,286 --> 00:06:48,788
Sam ، ليس بالضرورة أن يكون عرضًا رسميًا.

146
00:06:48,789 --> 00:06:50,289
عفوا؟

147
00:06:50,290 --> 00:06:52,792
حسنًا ، لقد سلكنا بالفعل المسار التقليدي ،

148
00:06:52,793 --> 00:06:55,796
وأنا أعلم كيف تكره الجمل الطويلة.

149
00:06:56,157 --> 00:06:57,797
أعلم أنك تعتقد أنني سأقترح عليك.

150
00:06:57,798 --> 00:06:59,799
لكن ، صدقني ، لن يحدث ذلك.

151
00:06:59,800 --> 00:07:02,301
قبل أن أطلب منك الزواج بي يا ديان

152
00:07:02,302 --> 00:07:04,804
مِنَ الْمُتَوَقَّعِ أنْ تَكُونُ نَفْدَاتُ جَهْمِ الْخَنَازِيرِ تَطِيرُ ،

153
00:07:04,805 --> 00:07:06,172
نورم سوف يكره البيرة ...

154
00:07:06,173 --> 00:07:10,060
مرحبًا ، الجميع ، أنا محامي!

155
00:07:12,062 --> 00:07:13,063
ناه.

156
00:07:18,568 --> 00:07:20,486
شكرا لك باربرا ج.بريدلتون ،

157
00:07:20,487 --> 00:07:21,987
ملكة جمال تيني بيكيني ، داكوتا الجنوبية.

158
00:07:21,988 --> 00:07:22,988
حسنًا ، هذا كل شيء.

159
00:07:22,989 --> 00:07:24,709
أعتقد أن الآنسة أركنساس قد حصلت عليها.

160
00:07:25,492 --> 00:07:27,493
في قبعتك يا آنسة أركنساس.

161
00:07:27,494 --> 00:07:29,495
ملكة جمال نبراسكا هي فئة هذا المجال.

162
00:07:29,496 --> 00:07:30,996
أوه ، أجل ، آنسة نبراسكا.

163
00:07:30,997 --> 00:07:33,499
لقد تأثرت بشكل خاص بطموح حياتها

164
00:07:33,500 --> 00:07:36,002
للعمل من أجل السلام العالمي وفتح استوديو رقص للتمارين الرياضية.

165
00:07:36,503 --> 00:07:38,504
الآن ، انتظر دقيقة. انظر إلى هذا هنا.

166
00:07:38,505 --> 00:07:39,505
أوه ، أجل.

167
00:07:39,506 --> 00:07:42,007
ليس هذا كثيرًا ما ترى انطباعًا عن إدوارد ج.روبنسون

168
00:07:42,008 --> 00:07:44,010
أثناء تدوير الهراوة.

169
00:07:46,012 --> 00:07:47,513
مرحباً ، وودي ، ملكة جمال إنديانا.

170
00:07:47,514 --> 00:07:50,383
أجل ، لكن بوسطن بيتي الآن.

171
00:07:53,603 --> 00:07:56,105
؟ دوم دوم نعم نعم نعم نعم نعم؟

172
00:07:56,106 --> 00:07:57,606
؟ دي دا دا دي دي.؟

173
00:07:57,607 --> 00:08:00,109
في أي وقت تكون جاهزًا يا سام.

174
00:08:00,110 --> 00:08:02,111
جي ، أود أن أقترح عليك ، ديان ،

175
00:08:02,112 --> 00:08:05,115
لكني مقيد نوعًا ما لبقية حياتي.

176
00:08:07,284 --> 00:08:09,285
بداخل الأعماق،

177
00:08:09,286 --> 00:08:11,037
أنت تعلم أن هذا سيحدث.

178
00:08:12,322 --> 00:08:14,824
سوف تقترح علي.

179
00:08:14,825 --> 00:08:17,459
أنت تقول ذلك كل يوم.

180
00:08:17,460 --> 00:08:19,745
لكنني لا أقول هذا كل يوم.

181
00:08:19,746 --> 00:08:22,749
انه اليوم.

182
00:08:24,634 --> 00:08:28,171
هذه امرأة مخيفة.

183
00:08:30,841 --> 00:08:33,726
سامي ، هيا. الوقت متاخر. حان وقت العودة إلى المنزل.

184
00:08:33,727 --> 00:08:35,227
حان دوري للحبس.

185
00:08:35,228 --> 00:08:37,730
علاوة على ذلك ، تبدو متعبًا. أنت بحاجة إلى راحتك.

186
00:08:37,731 --> 00:08:39,232
وقد تفعل شيئًا غبيًا ستندم عليه

187
00:08:39,412 --> 00:08:40,733
لبقيه عمرك. تابع.

188
00:08:40,734 --> 00:08:42,234
هل تسترخي من فضلك؟

189
00:08:42,235 --> 00:08:44,737
هل أبدو كرجل على وشك فعل شيء غبي؟

190
00:08:44,738 --> 00:08:46,739
دائما.

191
00:08:46,740 --> 00:08:48,741
هذا ليس الهدف يا سام.

192
00:08:48,742 --> 00:08:50,743
اتركني وشأني ، أليس كذلك؟

193
00:08:50,744 --> 00:08:53,246
يا رفاق ، سأعمل ... سأحبس الآن.

194
00:08:53,747 --> 00:08:54,748
أجل ، حسنًا ، سامي.

195
00:08:55,248 --> 00:08:56,248
يمكننا مشاهدة بقية عرض اللحوم هذا

196
00:08:56,249 --> 00:08:57,249
في منزل نورمي.

197
00:08:57,250 --> 00:08:58,752
لا لا لا. لا لا لا.

198
00:08:58,893 --> 00:09:01,253
لن تسمح لي فيرا بمشاهدة مسابقات الجمال تلك يا كليف.

199
00:09:01,254 --> 00:09:02,255
نعم؟ كيف ذلك؟

200
00:09:02,756 --> 00:09:04,757
حسنًا ، إنها ... تقول إنهم يهينون النساء

201
00:09:04,758 --> 00:09:06,760
وهم يجعلونني راندي مثل جاكرابيت.

202
00:09:09,129 --> 00:09:10,596
وودي ،

203
00:09:10,597 --> 00:09:12,548
تذهب إلى المنزل. سأنهي هنا.

204
00:09:12,549 --> 00:09:13,933
أريد أن أكون وحدي مع سام.

205
00:09:13,934 --> 00:09:15,635
اركض يا سام ، اركض!

206
00:09:18,021 --> 00:09:21,024
ديان ، ألا تعتقد ...

207
00:09:21,524 --> 00:09:23,805
كما تعلمون ، في التفكير الثاني ، يا رفاق ، لماذا لا تقلع؟

208
00:09:24,027 --> 00:09:25,027
اود الحصول على

209
00:09:25,028 --> 00:09:27,530
لحظة خاصة هنا مع ديان.

210
00:09:30,033 --> 00:09:32,035
هذا هو! انتهى كل شيء!

211
00:09:32,535 --> 00:09:33,903
حاليا...

212
00:09:33,904 --> 00:09:35,654
ليس لدي القوة للقتال بعد الآن.

213
00:09:35,655 --> 00:09:38,657
ضاعت كل فرص النصر.

214
00:09:38,658 --> 00:09:42,161
الشيء الوحيد بالنسبة لي الآن هو العودة إلى المنزل ،

215
00:09:42,162 --> 00:09:44,664
التقط أجزاء من حياتي الممزقة ،

216
00:09:45,165 --> 00:09:47,667
وحاول أن تستمر.

217
00:09:49,669 --> 00:09:51,170
ليلة سعيدة يا آنسة تشامبرز.

218
00:09:51,171 --> 00:09:52,671
واه ، حظ سعيد.

219
00:09:52,672 --> 00:09:53,672
أوه ، شكرا ، وودي.

220
00:09:53,673 --> 00:09:55,674
ولكن بما أن (سام) وأنا مقدر للزواج ،

221
00:09:55,675 --> 00:09:58,177
الحظ هو الشيء الوحيد الذي لا نحتاجه.

222
00:09:58,178 --> 00:09:59,178
أوه.

223
00:09:59,179 --> 00:10:00,680
حسنًا ، ماذا عن صحن سلطة؟

224
00:10:03,650 --> 00:10:06,518
نعم، من شأنه أن يكون لطيفا.

225
00:10:06,519 --> 00:10:08,904
رائعة. لقد وفرت لي بعض التسوق.

226
00:10:08,905 --> 00:10:09,905
ليلة سعيدة يا وودي.

227
00:10:09,906 --> 00:10:11,907
ليلة سعيدة يا سامي.

228
00:10:11,908 --> 00:10:12,908
ليلة سعيدة يا وودي.

229
00:10:12,909 --> 00:10:15,778
حسنًا ، يا (سام) ، أنت فتى ذكي.

230
00:10:15,779 --> 00:10:18,781
بما أنك رتبت لنا أن نكون وحدنا ،

231
00:10:18,782 --> 00:10:20,282
أنا كل آذان صاغية.

232
00:10:20,283 --> 00:10:23,285
لكن من الأفضل أن تسرع. منتصف الليل تقريبا.

233
00:10:23,286 --> 00:10:25,788
أردت التحدث معك وحدك

234
00:10:25,789 --> 00:10:27,289
لأنني لم أرغب في إحراجك في ...

235
00:10:27,290 --> 00:10:30,292
أمام الآخرين.

236
00:10:30,293 --> 00:10:32,295
اجلس من فضلك؟

237
00:10:34,297 --> 00:10:37,183
انظر ، ديان ...

238
00:10:38,635 --> 00:10:42,438
أريدك أن تتوقف عن هذا الهراء فيما يتعلق باقتراح لي لك.

239
00:10:42,439 --> 00:10:44,890
نحن متزوجون.

240
00:10:44,891 --> 00:10:47,393
من نحن الحصول على ... عنا فترة.

241
00:10:47,394 --> 00:10:48,861
لقد حصلت عليه. هذا هو.

242
00:10:48,862 --> 00:10:51,364
لا أريد سماع المزيد.

243
00:10:53,233 --> 00:10:54,149
نعم سام بخير بخير

244
00:10:54,150 --> 00:10:55,651
ولكن يجب عليك فعل ذلك ، حسنًا؟

245
00:10:55,652 --> 00:10:57,152
هلا توقفت عن ذلك من فضلك؟

246
00:10:57,153 --> 00:10:58,654
يا رجل ، أنت تجعلني مجنون!

247
00:10:58,655 --> 00:11:00,216
هذا بالضبط ما أتحدث عنه!

248
00:11:01,658 --> 00:11:04,410
كما تعلم ، حسنًا ، لقد كان ممتعًا لفترة من الوقت ،

249
00:11:04,411 --> 00:11:06,412
مثل لعبة صغيرة ، لكنها لم تعد لطيفة بعد الآن.

250
00:11:06,413 --> 00:11:07,913
إنه جاد يا ديان.

251
00:11:07,914 --> 00:11:09,883
كما تعلم ، كنت حقًا

252
00:11:10,383 --> 00:11:12,885
تم إيقافه في البداية عندما رفضتني.

253
00:11:12,886 --> 00:11:15,888
لكني الآن أرى كم كنت ذكياً.

254
00:11:15,889 --> 00:11:19,842
لن أطلب منك الزواج مني مرة أخرى.

255
00:11:19,843 --> 00:11:20,843
هل يمكنني أن أكون أكثر وضوحًا من هذا؟

256
00:11:20,844 --> 00:11:25,347
لن أطلب منك الزواج مني مرة أخرى.

257
00:11:25,348 --> 00:11:26,849
أوه ، لا ، أوه ، لا ، لا ، هيا ، أوه ، لا ، لا!

258
00:11:26,850 --> 00:11:28,851
لا ، لا ، لا ، لا ، توقف عن ذلك!

259
00:11:28,852 --> 00:11:29,735
اسمع ، أنت تعرف كم

260
00:11:29,736 --> 00:11:31,570
اكره عندما تبكي

261
00:11:31,571 --> 00:11:34,073
لكنني أعلم أنك تعلم ، لذلك لن ينجح الأمر. انسى ذلك.

262
00:11:34,074 --> 00:11:37,527
هذا حقا لم يحدث لي ...

263
00:11:39,029 --> 00:11:42,114
لكني أعتقد أنه في الواقع احتمال.

264
00:11:42,115 --> 00:11:44,501
أنا لست مصغيا. اه اه.

265
00:11:51,174 --> 00:11:54,626
ربما لا تحبني.

266
00:11:54,627 --> 00:11:57,630
الله في الجنة ، لا يمكن!

267
00:12:00,133 --> 00:12:01,633
لا شيئ! هذا هو!

268
00:12:01,634 --> 00:12:03,135
لا يؤثر علي على الإطلاق.

269
00:12:03,136 --> 00:12:04,136
أنا محصن ضد هذه الأشياء.

270
00:12:05,388 --> 00:12:06,889
نعم ، لن تلينني.

271
00:12:06,890 --> 00:12:07,891
مستحيل. هذا هو.

272
00:12:09,854 --> 00:12:11,894
كما تعلم ، لن يجعلني أشعر بالأسف تجاهك.

273
00:12:11,895 --> 00:12:13,896
في الواقع ، سأخبرك بما سيجعلني أفعل.

274
00:12:13,897 --> 00:12:15,397
تريد أن تعرف ما الذي سيجعلني أفعل؟

275
00:12:15,398 --> 00:12:16,899
سأخبرك بما سيجعلني أفعل.

276
00:12:16,900 --> 00:12:19,401
سيجعلني أقترح عليك ، ما سأفعله.

277
00:12:19,402 --> 00:12:22,789
أوه ، تعال ، لا ... لا تبكي.

278
00:12:24,958 --> 00:12:26,742
أوه ، ديان ،

279
00:12:26,743 --> 00:12:28,627
هل ستتزوجني؟

280
00:12:28,628 --> 00:12:29,412
حسنًا يا سام.

281
00:12:32,298 --> 00:12:35,751
الرب راعي. لا اريد.

282
00:12:35,752 --> 00:12:37,753
في المراعي الخضراء يعطيني الراحة.

283
00:12:37,754 --> 00:12:40,255
بجانب المياه الهادئة ، يقودني.

284
00:12:40,256 --> 00:12:42,257
ينعش روحي ...

285
00:12:42,258 --> 00:12:46,228
أوه ، واردن ، هل سمعت من الحاكم بعد؟

286
00:12:46,229 --> 00:12:49,231
أنا آسف يا سام.

287
00:12:49,232 --> 00:12:51,233
اوه حسنا.

288
00:12:51,234 --> 00:12:52,734
يضطجعني في مراع خضراء.

289
00:12:52,735 --> 00:12:55,237
يقودني بجانب المياه الراكدة.

290
00:12:55,238 --> 00:12:56,738
يرد نفسي.

291
00:12:56,739 --> 00:12:58,740
يقودني في دروب ري ...

292
00:12:58,741 --> 00:13:02,245
أبي ، هل تؤمن حقاً بالآخرة؟

293
00:13:02,745 --> 00:13:06,365
نعم يا ابني أنا أفعل.

294
00:13:06,366 --> 00:13:07,866
جيد جدا.

295
00:13:07,867 --> 00:13:13,873
ربما يمكنني أن أجدها هناك و ... أحضرها مرة أخرى!

296
00:13:17,260 --> 00:13:19,846
ممممم! اوه!

297
00:13:20,346 --> 00:13:21,848
ما هو الخطأ؟

298
00:13:22,348 --> 00:13:24,349
ممم. أوه...

299
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
كان لدي فلاش

300
00:13:25,351 --> 00:13:28,354
أنني حصلت على الكرسي الكهربائي لقتلك.

301
00:13:32,859 --> 00:13:34,860
حسنًا ، هذا سخيف.

302
00:13:34,861 --> 00:13:38,864
ماساتشوستس ليس لديها عقوبة الإعدام.

303
00:13:38,865 --> 00:13:41,234
ماذا؟

304
00:13:44,204 --> 00:13:47,574
أوه...

305
00:13:48,992 --> 00:13:51,493
لا شيئ. لاشىء على الاطلاق.

306
00:13:51,494 --> 00:13:53,996
لا عقوبة الإعدام ، أليس كذلك؟

307
00:13:53,997 --> 00:13:55,497
لا ليس حاليا

308
00:13:55,498 --> 00:14:00,003
لكن أنا متأكد من أنهم ... سوف يعيدونها.

309
00:14:03,006 --> 00:14:06,508
في الواقع ، أنا في طريقي إلى ...

310
00:14:06,509 --> 00:14:08,510
الحملة من أجلها في هذه اللحظة بالذات.

311
00:14:08,511 --> 00:14:09,512
عفوا.

312
00:14:24,277 --> 00:14:27,613
مهلا ، الجميع ، لن تصدقوا هذا.

313
00:14:27,614 --> 00:14:28,614
حسنًا ، لقد تجاوزت الشريط.

314
00:14:28,615 --> 00:14:29,999
سأصدق أي شيء.

315
00:14:30,000 --> 00:14:33,869
نعم؟ حسنًا ، سام في السجن ، سروال أنيق.

316
00:14:33,870 --> 00:14:34,870
ماذا؟ نعم.

317
00:14:34,871 --> 00:14:37,341
قام ديان باعتقاله بتهمة الاعتداء والضرب.

318
00:14:37,841 --> 00:14:40,844
بطلي.

319
00:14:42,546 --> 00:14:43,379
هل ديان بخير؟

320
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
أعتقد أنها بخير.

321
00:14:44,381 --> 00:14:46,382
أنا فقط لا أملك كل التفاصيل.

322
00:14:46,383 --> 00:14:47,383
حسنًا ، كيف تعرف كل هذه الأشياء؟

323
00:14:47,384 --> 00:14:48,385
اتصل بي سام

324
00:14:48,885 --> 00:14:49,885
للاحتفاظ بخدماتي.

325
00:14:49,886 --> 00:14:53,389
أوه ، لفعل ماذا ، تقليم شجرته؟

326
00:14:53,390 --> 00:14:54,890
هل تم استدعاؤه بعد؟

327
00:14:54,891 --> 00:14:55,891
لا ، 2:00.

328
00:14:55,892 --> 00:14:56,892
حسنا ربما

329
00:14:56,893 --> 00:14:58,394
يجب أن نذهب إلى قاعة المحكمة

330
00:14:58,395 --> 00:15:00,396
في حال احتاج سامي إلى شهود شخصية.

331
00:15:00,397 --> 00:15:02,398
لا ، لم يفعلوا ذلك حتى المحاكمة ، كارلا.

332
00:15:02,399 --> 00:15:03,866
حسنًا ، ما نوع الدفاع الذي تخطط لاستخدامه؟

333
00:15:03,867 --> 00:15:05,868
أفكر في التذرع بالجنون.

334
00:15:05,869 --> 00:15:07,870
نعم ، نعم ، هذه فكرة جيدة.

335
00:15:07,871 --> 00:15:08,872
ماذا عن سامي؟

336
00:15:17,998 --> 00:15:19,915
الكفالة هي 2500 دولار.

337
00:15:19,916 --> 00:15:21,418
الحالة التالية.

338
00:15:29,426 --> 00:15:31,427
حضرتك ، أقسم أنني لم ألمسها أبدًا.

339
00:15:31,428 --> 00:15:33,313
اجلس.

340
00:15:35,682 --> 00:15:37,683
القضية رقم واحد خمسة سبعة ثمانية ستة ...

341
00:15:37,684 --> 00:15:39,185
كومنولث ماساتشوستس

342
00:15:39,186 --> 00:15:40,187
مقابل سام مالون.

343
00:15:40,687 --> 00:15:41,687
المتهم متهم

344
00:15:41,688 --> 00:15:43,190
مع الاعتداء المتعمد ...

345
00:15:46,693 --> 00:15:47,694
أوه ، ما هذا؟

346
00:15:47,854 --> 00:15:49,695
أقسم أني لم أمد يدها عليها ، حضرتك.

347
00:15:49,696 --> 00:15:51,197
السيد مالون ...

348
00:15:51,198 --> 00:15:53,200
أنا آسف حضرتك. فقط اجلسي يا آنسة ...

349
00:15:53,700 --> 00:15:55,201
الغرف. شكرا لك.

350
00:15:55,202 --> 00:15:57,203
المتهم متهم

351
00:15:57,204 --> 00:15:59,205
مع الاعتداء المتعمد والبطارية

352
00:15:59,206 --> 00:16:00,807
ضد شخص ديان تشامبرز.

353
00:16:00,931 --> 00:16:02,091
كيف يدافع المدعى عليه؟

354
00:16:02,092 --> 00:16:03,509
ليس مذنب.

355
00:16:03,510 --> 00:16:05,511
حركات ، أيها السادة.

356
00:16:05,512 --> 00:16:07,012
فخامتك،

357
00:16:07,013 --> 00:16:09,432
بسبب الظروف العنيفة لهذه الجريمة ،

358
00:16:09,433 --> 00:16:10,933
ومن أجل حماية الضحية

359
00:16:10,934 --> 00:16:12,435
من تكرار أحداث المساء الماضي ،

360
00:16:12,436 --> 00:16:15,439
توصي الدولة بتحديد مبلغ الكفالة

361
00:16:15,939 --> 00:16:18,190
بما يتناسب مع الطبيعة الخطيرة لهذه الجريمة.

362
00:16:18,191 --> 00:16:18,974
رفض الحركة.

363
00:16:18,975 --> 00:16:19,975
مهلا! أنا الشخص الذي

364
00:16:19,976 --> 00:16:21,361
من المفترض أن أقول ذلك.

365
00:16:24,648 --> 00:16:26,148
صحيح صحيح.

366
00:16:26,149 --> 00:16:28,400
آسف ، حضرة صاحب السعادة ، أه ، إنها حالتي الأولى.

367
00:16:28,401 --> 00:16:29,703
أنت تمزح!

368
00:16:32,622 --> 00:16:35,124
حضرتك يا عميلي أه

369
00:16:35,125 --> 00:16:37,126
ليس لديه إدانات أو اعتقالات سابقة.

370
00:16:37,127 --> 00:16:38,127
رجل أعمال معروف

371
00:16:38,128 --> 00:16:40,129
وعضو محترم في هذا المجتمع.

372
00:16:40,130 --> 00:16:42,131
لذلك أقترح التنازل عن الكفالة

373
00:16:42,132 --> 00:16:43,632
ويطلق سراحه بتعهده الخاص.

374
00:16:43,633 --> 00:16:45,134
لا أعتقد أن السيد مالون يطرح

375
00:16:45,135 --> 00:16:47,136
أي تهديد عام للمجتمع ؛ لذلك انتقلت.

376
00:16:47,137 --> 00:16:48,004
حسنا!

377
00:16:48,755 --> 00:16:50,590
آسف حضرة.

378
00:16:52,092 --> 00:16:56,095
تم تحديد الإصدار التجريبي لمدة شهرين من هذا التاريخ الساعة 10:00 صباحًا

379
00:16:56,096 --> 00:16:59,064
حسنًا ، لقد مر يومًا طويلاً.

380
00:16:59,065 --> 00:17:01,066
ستنعقد هذه المحكمة صباح الغد.

381
00:17:01,067 --> 00:17:02,568
فخامتك؟

382
00:17:02,569 --> 00:17:05,571
نعم ، آنسة ، آه ... تشامبرز؟

383
00:17:05,572 --> 00:17:07,072
هل الوضع سيكون جيدا

384
00:17:07,073 --> 00:17:09,575
لو قلت شيئا في هذا الوقت؟

385
00:17:09,576 --> 00:17:12,578
لا أعتقد أن هذا ضروري حقًا.

386
00:17:12,579 --> 00:17:15,948
أعتقد أنه قد يساعد في تسريع الأمور.

387
00:17:15,949 --> 00:17:18,701
حسنًا ، إذا كان يجب عليك ذلك ، ولكن من فضلك كن موجزًا.

388
00:17:18,702 --> 00:17:21,121
يااه غريب...!

389
00:17:24,124 --> 00:17:27,126
حضرتك ، أريدك فقط أن تعرف ...

390
00:17:27,127 --> 00:17:29,011
هل يجب أن أصعد هناك؟

391
00:17:29,012 --> 00:17:31,298
لم لا؟

392
00:17:34,184 --> 00:17:36,185
جلالتك ، أنا فقط أريدك أن تعرف

393
00:17:36,186 --> 00:17:37,687
أني أفهم لماذا المتهم ...

394
00:17:38,188 --> 00:17:40,189
وبالمناسبة الرجل الذي أنوي الزواج منه ...

395
00:17:40,190 --> 00:17:42,057
كان ، آه ،

396
00:17:42,058 --> 00:17:44,026
كانت مستاءة الليلة الماضية.

397
00:17:44,027 --> 00:17:46,028
بعد كل شيء ، لقد رفضت للتو

398
00:17:46,029 --> 00:17:48,030
عرضه للزواج.

399
00:17:48,031 --> 00:17:50,032
أنا أرى. لكن إذا كنت تنوي الزواج منه ،

400
00:17:50,033 --> 00:17:52,035
لماذا رفضت اقتراحه؟

401
00:17:53,036 --> 00:17:55,037
انها قصة طويلة.

402
00:17:55,038 --> 00:17:56,038
اجعلها قصيرة ،

403
00:17:56,039 --> 00:17:59,041
وربما يمكننا إنقاذ أهل ماساتشوستس الطيبين

404
00:17:59,042 --> 00:18:00,409
تكلفة التجربة.

405
00:18:00,410 --> 00:18:02,661
حسنا، لنرى.

406
00:18:02,662 --> 00:18:03,662
انا والمتهم ام

407
00:18:03,663 --> 00:18:05,664
تم الذهاب معا

408
00:18:05,665 --> 00:18:07,667
وإيقافه لمدة أربع سنوات تقريبًا.

409
00:18:08,168 --> 00:18:11,170
أعتقد أنه يمكنك وصف علاقتنا

410
00:18:11,171 --> 00:18:12,671
عاصف بعض الشيء ،

411
00:18:12,672 --> 00:18:15,175
ولكن هذا أيضًا جزء من الإثارة.

412
00:18:17,677 --> 00:18:19,178
في وقت سابق من هذا العام،

413
00:18:19,179 --> 00:18:20,679
اقترح علي المتهم.

414
00:18:20,680 --> 00:18:22,565
قلت لا

415
00:18:22,566 --> 00:18:23,816
لأنني اعتقدت

416
00:18:23,817 --> 00:18:25,818
كان يتعافى من علاقة أخرى.

417
00:18:25,819 --> 00:18:27,319
لقد كنت مخطئ،

418
00:18:27,320 --> 00:18:29,605
لذلك غيرت رأيي.

419
00:18:29,606 --> 00:18:32,158
لكنه لن يقترح علي مرة أخرى ، الدواجن الصغيرة.

420
00:18:33,660 --> 00:18:35,578
حتى الليلة الماضية ، هذا هو ،

421
00:18:35,579 --> 00:18:38,113
لكن هذه المرة أخشى ...

422
00:18:38,114 --> 00:18:41,116
كان يطلب مني فقط الزواج منه

423
00:18:41,117 --> 00:18:43,619
لأنني كنت أبكي ومنزعج ...

424
00:18:43,620 --> 00:18:45,621
وإن كان غير مقصود.

425
00:18:45,622 --> 00:18:48,624
لقد كان ابتزازًا عاطفيًا من جانبي.

426
00:18:48,625 --> 00:18:50,092
لا أستطيع أن أقول نعم

427
00:18:50,093 --> 00:18:52,595
تحت هذه الظروف.

428
00:18:52,596 --> 00:18:53,597
أنت تفهم ،

429
00:18:54,097 --> 00:18:55,598
أليس كذلك حضرتك

430
00:18:55,599 --> 00:18:58,100
أنا آسف ، كنت أحاول فقط أن أتخيل

431
00:18:58,101 --> 00:18:59,970
النسخة الطويلة من القصة.

432
00:19:07,227 --> 00:19:10,729
على الرغم من ...

433
00:19:10,730 --> 00:19:11,947
اقتراحه

434
00:19:11,948 --> 00:19:12,982
لا يمكن أن يكون صادقا.

435
00:19:12,983 --> 00:19:14,483
كان المتهم مجرد رد ...

436
00:19:14,484 --> 00:19:17,620
مرحبًا ، هل ستقول نا ... سام ، اسمي سام.

437
00:19:17,621 --> 00:19:19,121
اجعلها تقول اسمي ، من فضلك؟

438
00:19:19,122 --> 00:19:21,123
اهدأ يا سيد مالون.

439
00:19:21,124 --> 00:19:23,125
هيا يا آنسة تشامبرز.

440
00:19:23,126 --> 00:19:26,128
حسنًا ، الشيء التالي الذي أعرفه ، هو ...

441
00:19:26,129 --> 00:19:28,631
يطاردني سام في الشارع ...

442
00:19:28,632 --> 00:19:30,633
لست كتل ، على وجه الدقة ...

443
00:19:30,634 --> 00:19:32,135
حتى تعثرت وسقطت ...

444
00:19:33,586 --> 00:19:34,970
وبالتالي أتحمل إصاباتي ،

445
00:19:34,971 --> 00:19:36,889
كدمات في الفخذ وعنق متورّم.

446
00:19:36,890 --> 00:19:38,892
هل ضربك أو دفعك بأي شكل من الأشكال؟

447
00:19:40,143 --> 00:19:42,394
حسننا، لا.

448
00:19:42,395 --> 00:19:43,395
ليس تماما.

449
00:19:43,396 --> 00:19:44,396
انظري يا آنسة تشامبرز ،

450
00:19:44,397 --> 00:19:46,398
لا يبدو أن السيد مالون

451
00:19:46,399 --> 00:19:48,400
مسؤول بشكل مباشر عن إصاباتك.

452
00:19:48,401 --> 00:19:50,402
الآن ، هل هناك أي طريقة يمكنني من خلالها إقناعك

453
00:19:50,403 --> 00:19:51,905
لإسقاط التهم الموجهة إليه؟

454
00:19:53,773 --> 00:19:56,108
لدي حل إذا كان يرضي المحكمة.

455
00:19:56,109 --> 00:19:59,611
إذا تمكنت من إخراجنا من هذا ، فسيكون ذلك مثيرًا للغاية للمحكمة.

456
00:19:59,612 --> 00:20:02,614
ماذا لو عرض عليها موكلي مرة أخرى؟

457
00:20:02,615 --> 00:20:03,615
نعم ، يمكنني علوة ...

458
00:20:03,616 --> 00:20:05,118
هل أنت مجنون؟!

459
00:20:08,121 --> 00:20:09,121
الفكرة تعجبني.

460
00:20:09,122 --> 00:20:11,540
وهل للدولة اعتراضات على اقتراحه؟

461
00:20:11,541 --> 00:20:13,042
لا شيء ، سيادتك.

462
00:20:13,043 --> 00:20:14,043
ماذا عن ذلك يا آنسة تشامبرز؟

463
00:20:14,044 --> 00:20:15,045
كل هذا على ما يرام معك؟

464
00:20:17,514 --> 00:20:22,519
أعتقد أنه سيكون على ما يرام إذا كان اقتراحًا صادقًا.

465
00:20:23,019 --> 00:20:26,522
حسنًا ، أعتقد أنها حركتك ، سيد مالون.

466
00:20:26,523 --> 00:20:28,023
تقصد ، علي أن أقترح عليها

467
00:20:28,024 --> 00:20:29,024
لمنعه من الذهاب إلى السجن

468
00:20:29,025 --> 00:20:31,026
حيث لن أذهب في المقام الأول

469
00:20:31,027 --> 00:20:33,029
إذا كانت قد قالت نعم لأي من مقترحاتي الثلاثة؟

470
00:20:33,530 --> 00:20:35,982
هذه طريقة ساخرة للغاية لوضعها.

471
00:20:37,400 --> 00:20:40,403
الآن ، أيهما سيكون ، حفل زفاف أم محاكمة؟

472
00:20:42,906 --> 00:20:44,908
كم من الوقت سأبقى في السجن؟

473
00:20:50,413 --> 00:20:53,415
ديان ، هل تتزوجيني؟

474
00:20:53,416 --> 00:20:57,253
هذا لا يبدو صادقا جدا.

475
00:20:59,255 --> 00:21:02,758
سألت المحكمة هل بدا ذلك صادقا؟

476
00:21:02,759 --> 00:21:03,760
لا ، لم تفعل.

477
00:21:05,261 --> 00:21:07,262
حاول مجددا.

478
00:21:07,263 --> 00:21:11,767
ص-أنت ، ليس لديك فكرة عما ستحكم علي به.

479
00:21:11,768 --> 00:21:15,772
سيد مالون ، تعال هنا ودعنا ننتهي من هذا الأمر.

480
00:21:26,366 --> 00:21:26,910
ديان ...

481
00:21:30,870 --> 00:21:33,790
هل ستتزوجني؟

482
00:21:43,600 --> 00:21:45,434
تمام.

483
00:21:45,435 --> 00:21:46,436
رفعت القضية.

484
00:21:47,303 --> 00:21:48,271
تهانينا.

485
00:21:48,772 --> 00:21:49,772
فليقف الجميع.

486
00:21:49,773 --> 00:21:51,774
ماذا تعرف؟

487
00:21:51,775 --> 00:21:53,275
لقد خلصتك!

488
00:21:53,276 --> 00:21:55,778
شكرا لك توم. نعم،

489
00:21:55,779 --> 00:21:57,780
نعم ، كل ذلك في يوم عمل ، سامي ، ولدي.

490
00:21:57,781 --> 00:22:01,283
أنت تنظر إلى Thomas Babson ، Esquire ...

491
00:22:01,284 --> 00:22:02,786
غير مهزوم.

492
00:22:04,287 --> 00:22:05,287
أوه ، توم؟

493
00:22:05,288 --> 00:22:07,289
أه ، إذا كان لديك أي وقت في الأسبوع المقبل ،

494
00:22:07,290 --> 00:22:08,290
أشجاري بحاجة إلى التقليم.

495
00:22:08,291 --> 00:22:10,293
ماذا عن يوم السبت؟ كن بخير؛ شكرا.

496
00:22:14,631 --> 00:22:15,497
حسنا،

497
00:22:15,498 --> 00:22:17,967
أعتقد أنني لست بحاجة إلى هذا لفترة من الوقت.

498
00:22:30,563 --> 00:22:34,066
سام ... أنا آسف.

499
00:22:34,067 --> 00:22:39,022
أعتقد أنني حصلت على القليل من الابتعاد.

500
00:22:40,523 --> 00:22:44,026
أردت فضح علاقتنا

501
00:22:44,027 --> 00:22:46,529
لتدقيق المحكمة.

502
00:22:47,947 --> 00:22:50,949
يعلم الله أنني حاولت معرفة ذلك.

503
00:22:50,950 --> 00:22:52,951
أنا في حيرة كاملة.

504
00:22:52,952 --> 00:22:54,954
أوه ، هذا منطقي تمامًا بالنسبة لي.

505
00:22:55,955 --> 00:22:59,958
تريدني أن أقترح عليك. أقترح عليك.

506
00:22:59,959 --> 00:23:03,962
أنت تقول لا ، أنا أقول بخير ، لا أريد أن أراك مرة أخرى.

507
00:23:03,963 --> 00:23:05,347
انت تقودني للجنون

508
00:23:05,348 --> 00:23:07,716
تقول لي أنك تريد مني أن أقترح مرة أخرى.

509
00:23:07,717 --> 00:23:09,219
أنا أفعل ، لقد رفضتني.

510
00:23:09,719 --> 00:23:12,221
الشيء التالي الذي أعرفه ، أنا في محكمة

511
00:23:12,222 --> 00:23:15,724
حيث يجب أن أقترح عليك أو سأذهب إلى السجن.

512
00:23:15,725 --> 00:23:18,228
إنها قصة الحب الأمريكية الكلاسيكية.

513
00:23:23,983 --> 00:23:25,985
هذا سخيف جدا.

514
00:23:27,871 --> 00:23:29,321
حسنًا ، لا تقلق.

515
00:23:29,322 --> 00:23:33,325
لن أمسكك بهذا الاقتراح.

516
00:23:33,326 --> 00:23:35,294
أنا أعلم أنه تم صنعه

517
00:23:35,295 --> 00:23:36,829
تحت الاكراه.

518
00:23:40,633 --> 00:23:42,635
وداعا سام.

519
00:23:44,137 --> 00:23:45,637
إلى أين تذهب؟

520
00:23:45,638 --> 00:23:49,141
كما تعلم ، لن تنزل بهذه السهولة.

521
00:23:49,142 --> 00:23:53,145
لا ، ستدفع مقابل ما وضعتني فيه.

522
00:23:53,146 --> 00:23:54,646
ماذا تعني؟

523
00:23:54,647 --> 00:23:57,149
اقترحت عليك ، قلت نعم.

524
00:23:57,150 --> 00:23:59,651
الآن ، يمكنهم منعني من قتلك ،

525
00:23:59,652 --> 00:24:02,155
لكنهم لا يستطيعون منعني من الزواج منك.

526
00:24:04,741 --> 00:24:06,993
أوه ، سام!