1
00:00:01,952 --> 00:00:05,254
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,591
غينيس ستاوت والجن ومنشط.

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,343
شيء ما ، كارلا؟

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,128
نعم ، هناك شيء ما.

5
00:00:12,129 --> 00:00:13,630
حياتي هي الحفر.

6
00:00:13,631 --> 00:00:15,049
يبدو أن الأشياء الجيدة تحدث

7
00:00:15,549 --> 00:00:17,300
للجميع ما عدا أنا ، هل تعلم؟

8
00:00:17,301 --> 00:00:18,601
نورم لديه وظيفة جديدة.

9
00:00:18,602 --> 00:00:21,104
يبدو أن فريزر سعيد بالفعل

10
00:00:21,105 --> 00:00:23,606
منذ أن التقى صديقته المخيفة.

11
00:00:23,607 --> 00:00:28,611
وقد تخلى سام عن النساء وقرر الزواج من ديان.

12
00:00:28,612 --> 00:00:30,480
وماذا لدي؟ أزيز.

13
00:00:30,481 --> 00:00:32,448
وودي يعني كيف تحافظين

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,450
مثل هذا التصرف المشمس

15
00:00:34,451 --> 00:00:36,953
في هذا العالم الفاسد المليء بالرائحة الكريهة؟

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,454
تقصد ، ماذا أفعل

17
00:00:38,455 --> 00:00:41,457
عندما أرى السيد البلوز يختلس النظر حول الزاوية؟

18
00:00:41,458 --> 00:00:42,458
يا إلهي،

19
00:00:42,459 --> 00:00:46,963
حتى أن لديه اسم لطيف للاكتئاب.

20
00:00:46,964 --> 00:00:50,967
حسنًا ، أنا فقط أغلق عيني ، وأعتقد أن فكرة سعيدة.

21
00:00:50,968 --> 00:00:52,836
هنا ، سأريك.

22
00:01:02,479 --> 00:01:04,347
ما كان رأيك؟

23
00:01:04,348 --> 00:01:06,016
أنا سعيد لأنني لست أنت.

24
00:01:14,992 --> 00:01:17,360
؟ تشق طريقك في العالم اليوم؟

25
00:01:17,361 --> 00:01:19,862
؟ يأخذ كل ما لديك؟

26
00:01:19,863 --> 00:01:22,365
؟ أخذ استراحة من كل همومك؟

27
00:01:22,366 --> 00:01:25,868
؟ بالتأكيد سوف يساعد كثيرا؟

28
00:01:25,869 --> 00:01:29,373
؟ ألا تحب الابتعاد ؟؟

29
00:01:31,759 --> 00:01:34,677
؟ في بعض الأحيان تريد الذهاب؟

30
00:01:34,678 --> 00:01:39,682
؟ حيث الجميع يعرف اسمك؟

31
00:01:39,683 --> 00:01:44,687
؟ وهم دائما سعداء بقدومك؟

32
00:01:44,688 --> 00:01:46,689
؟ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى؟

33
00:01:46,690 --> 00:01:49,692
؟ مشاكلنا كلها متشابهة؟

34
00:01:49,693 --> 00:01:54,197
؟ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك؟

35
00:01:54,198 --> 00:01:56,699
؟ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس؟

36
00:01:56,700 --> 00:01:59,702
؟ الناس جميعا نفس الشيء؟

37
00:01:59,703 --> 00:02:03,207
؟ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك.؟

38
00:02:22,059 --> 00:02:24,060
مرحبًا ، السيد بيترسون. نعم.

39
00:02:24,061 --> 00:02:26,563
أنا أعمل على عدد هذا الشهر من نشرة Cheers الإخبارية ،

40
00:02:26,564 --> 00:02:27,814
وتساءلت

41
00:02:27,815 --> 00:02:30,100
ما الجديد لديك؟

42
00:02:30,101 --> 00:02:32,018
لا شيء حقًا يا وودي.

43
00:02:32,019 --> 00:02:33,820
حسنًا ، هل أنت متأكد؟

44
00:02:33,821 --> 00:02:35,572
اه لا اعرف. تحقق الشهر الماضي.

45
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
ماذا كنت أنوي ذلك الحين؟

46
00:02:38,075 --> 00:02:39,943
لنرى. نورم بيترسون.

47
00:02:39,944 --> 00:02:41,277
لا شيئ.

48
00:02:41,278 --> 00:02:42,696
أوه.

49
00:02:42,697 --> 00:02:45,198
حسنًا ، أعتقد أنها ليست جديدة إذن ، أليس كذلك؟

50
00:02:45,199 --> 00:02:48,201
ماذا عنك يا دكتور كرين؟

51
00:02:48,202 --> 00:02:49,452
ما الجديد في حياتي؟

52
00:02:49,453 --> 00:02:51,254
حسنًا ، ليس من السهل وصفها بالكلمات ، وود.

53
00:02:51,255 --> 00:02:52,756
ربما لديها ما تفعله

54
00:02:52,757 --> 00:02:54,257
مع علاقتي مع ليليث.

55
00:02:54,258 --> 00:02:56,126
وربما هو مجرد نضج

56
00:02:56,127 --> 00:02:58,094
التي تأتي مع تقدم العمر.

57
00:02:58,095 --> 00:03:02,098
كل ما أعرفه هو أنني أشعر أنني أعرف أخيرًا من أنا ،

58
00:03:02,099 --> 00:03:04,601
وأنا سعيد بهذا الشخص.

59
00:03:04,602 --> 00:03:05,969
هل هذا الجواب على سؤالك؟

60
00:03:05,970 --> 00:03:06,770
بالتأكيد يفعل.

61
00:03:06,771 --> 00:03:09,023
د. كرين: لا شيء.

62
00:03:12,526 --> 00:03:13,526
سام!

63
00:03:13,527 --> 00:03:14,861
أخبار رائعة!

64
00:03:14,862 --> 00:03:16,146
لقد وجدت منزل.

65
00:03:16,147 --> 00:03:17,147
مهلا!

66
00:03:17,148 --> 00:03:20,116
قم بتسليمها. ربما ستحصل على مكافأة.

67
00:03:20,117 --> 00:03:21,118
لا ، أنت أوزة.

68
00:03:21,619 --> 00:03:23,620
لقد وجدت منزلنا.

69
00:03:23,621 --> 00:03:25,121
كنت أقود إلى العمل اليوم

70
00:03:25,122 --> 00:03:28,125
ولحسن الحظ ، كان هناك تحطم ثماني سيارات.

71
00:03:31,378 --> 00:03:32,746
نعم ، هذا لم يخرج بشكل صحيح.

72
00:03:32,747 --> 00:03:34,164
ما قصدته هو أنني اضطررت لأخذها

73
00:03:34,165 --> 00:03:35,665
طريق بديل ،

74
00:03:35,666 --> 00:03:39,052
وقد أرسلني مباشرة إلى ما وراء المنزل المثالي.

75
00:03:39,053 --> 00:03:41,054
أوه ، سام ، يجب أن تراه.

76
00:03:41,055 --> 00:03:42,889
ثلاث غرف نوم وحمامين ونصف ،

77
00:03:42,890 --> 00:03:44,390
غرفة طعام رسمية ،

78
00:03:44,391 --> 00:03:46,392
مدفأة ضخمة في غرفة المعيشة.

79
00:03:46,393 --> 00:03:47,474
اعذرني على المقاطعة،

80
00:03:47,895 --> 00:03:49,262
لكننا لا نبحث عن منزل.

81
00:03:49,263 --> 00:03:51,231
أنا أعرف. لقد وجدته بالفعل.

82
00:03:51,232 --> 00:03:53,233
لا ، أعني أننا اتفقنا

83
00:03:53,234 --> 00:03:56,237
للعيش في شقتي لمدة عام أولاً.

84
00:03:57,238 --> 00:03:58,738
نعم،

85
00:03:58,739 --> 00:04:00,607
كانت تلك هي الخطة الأصلية. نعم.

86
00:04:00,608 --> 00:04:03,943
لكن هذا كان قبل أن أرى الأرضيات الصلبة ،

87
00:04:03,944 --> 00:04:06,746
نوافذ كبيرة ، قوالب تاج.

88
00:04:06,747 --> 00:04:07,747
نعم في الواقع،

89
00:04:07,748 --> 00:04:09,616
فما خطب شقتي؟

90
00:04:09,617 --> 00:04:11,918
حسنًا ، منحت هذا المنزل

91
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
ليس لديك وجهة نظرك في أكاديمية الرقص الغريبة.

92
00:04:17,291 --> 00:04:19,759
لكن أعتقد أنه يمكنك تعلم كيفية العيش

93
00:04:19,760 --> 00:04:21,261
في ظل دردار فخم.

94
00:04:21,262 --> 00:04:25,014
أوه ، آه ، أنا ، آه ، أكره أن أكون متأنقًا هنا ،

95
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
لكن آه

96
00:04:27,101 --> 00:04:29,135
هذا هو أسوأ وقت لشراء منزل.

97
00:04:29,136 --> 00:04:29,969
لماذا هذا؟

98
00:04:29,970 --> 00:04:30,970
آه ، سوق البائع.

99
00:04:30,971 --> 00:04:32,472
ما لم تصادف ذلك أه سلالة نادرة ،

100
00:04:32,473 --> 00:04:33,857
البائع الدافع.

101
00:04:33,858 --> 00:04:35,141
الآن ، مقابل ثمن ،

102
00:04:35,142 --> 00:04:37,060
يمكنني أن أضعك في شيء حلو ، آه ،

103
00:04:37,061 --> 00:04:38,101
عدد ثلاثة غرف نوم وحمامين.

104
00:04:38,562 --> 00:04:41,564
أه ، لقد حصلت ، آه ، شبكة صيد السمك فوق الفناء

105
00:04:41,565 --> 00:04:45,068
وحفرة نار صخور الحمم المصنوعة يدويًا في الخلف.

106
00:04:45,069 --> 00:04:47,370
كليف ، آه ، هذا يبدو قليلاً مثل منزلك.

107
00:04:47,371 --> 00:04:48,738
إنه بيتي ، نورم.

108
00:04:48,739 --> 00:04:50,123
انتظر انتظر انتظر الان

109
00:04:50,124 --> 00:04:51,407
قلت أن والدتك ستعيش هناك

110
00:04:51,408 --> 00:04:52,659
حتى يوم وفاتها.

111
00:04:52,660 --> 00:04:55,496
حسنًا ، إنها نظيفة ولا تأكل كثيرًا.

112
00:04:55,996 --> 00:04:57,997
سام من فضلك.

113
00:04:57,998 --> 00:04:59,999
فقط تعال معي وألق نظرة عليها.

114
00:05:00,000 --> 00:05:02,001
لست مستعدًا لامتلاك منزل.

115
00:05:02,002 --> 00:05:04,003
إنه ... عليك أن تعمل على ذلك.

116
00:05:04,004 --> 00:05:05,388
سامي على حق.

117
00:05:05,389 --> 00:05:06,639
إنها مسؤولية كبيرة.

118
00:05:06,640 --> 00:05:08,141
لديك اه ، المروج لقصها.

119
00:05:08,142 --> 00:05:09,592
لديك السباكة لإصلاحها.

120
00:05:09,593 --> 00:05:10,844
لديك مزاريب لتنظيفها.

121
00:05:10,845 --> 00:05:12,145
ثم ، كما تعلم ، كل عامين ،

122
00:05:12,146 --> 00:05:14,147
عليك أن ترسم كل شيء من أعلى إلى أسفل.

123
00:05:14,148 --> 00:05:16,517
بصراحة ، لا أعرف من أين تحصل فيرا على الطاقة أحيانًا.

124
00:05:18,736 --> 00:05:21,070
نورم ، يجب أن تخجل من نفسك.

125
00:05:21,071 --> 00:05:23,072
نعم ، أعتقد أنني يجب ، أليس كذلك؟

126
00:05:23,073 --> 00:05:26,075
أنت تعلم ، الحمد لله أنا لست كذلك ، أليس كذلك؟

127
00:05:26,076 --> 00:05:28,494
حسنًا ، سأقسم أنا وسام الأعمال المنزلية في منزلنا.

128
00:05:28,495 --> 00:05:29,495
هل ستبطئ فقط؟

129
00:05:29,496 --> 00:05:31,497
نحن لا نشتري منزل. أعني ذلك.

130
00:05:31,498 --> 00:05:33,366
الآن ، سام ، لا تكن متسرعًا.

131
00:05:33,367 --> 00:05:34,701
يمكن أن يكون هذا المنزل بالنسبة لك.

132
00:05:34,702 --> 00:05:36,085
هل لها قبو؟

133
00:05:36,086 --> 00:05:37,003
نعم إنها كذلك. واحد كبير.

134
00:05:37,004 --> 00:05:38,371
رائعة.

135
00:05:38,372 --> 00:05:41,257
يمكنك تحويلها إلى زنزانة لإبقاء ديان فيها.

136
00:05:41,258 --> 00:05:43,710
ثم ، عندما تنتهي من تعذيبها ،

137
00:05:43,711 --> 00:05:47,213
يمكنك دفن الجثة تحت الأرضية الأسمنتية ،

138
00:05:47,214 --> 00:05:49,215
قم بتغطيتها بطاولة بينج بونج.

139
00:05:49,216 --> 00:05:51,601
حسنا ربما. لا أعلم.

140
00:05:51,602 --> 00:05:52,385
سام.

141
00:05:52,386 --> 00:05:54,772
لا ، لا ، ربما أنت ، وليس هي.

142
00:05:55,689 --> 00:05:58,691
هل ستتوقف عن المماطلة وتأتي معي من فضلك؟

143
00:05:58,692 --> 00:06:00,693
فقط أعطني سببًا وجيهًا لوجوب ذلك.

144
00:06:00,694 --> 00:06:04,147
لأننا نمتلكها.

145
00:06:04,148 --> 00:06:06,150
هذا سبب وجيه يا سام.

146
00:06:09,653 --> 00:06:11,654
اشتريت منزلاً دون أن تسألني؟

147
00:06:11,655 --> 00:06:14,157
حسنًا ، أنا لم أشتريه بالضبط.

148
00:06:14,158 --> 00:06:17,160
اه. أضع أصغر سنًا

149
00:06:17,161 --> 00:06:19,045
من الودائع القابلة للاسترداد.

150
00:06:19,046 --> 00:06:20,246
أنت تعرف ، لا أصدق هذا.

151
00:06:20,247 --> 00:06:22,215
أوه ، الآن ، سام ، كان هناك زوجان آخران ،

152
00:06:22,216 --> 00:06:24,217
وكانوا جميعًا على استعداد لتقديم عطاء عليه.

153
00:06:24,218 --> 00:06:25,084
كان علي أن أتحرك بسرعة.

154
00:06:25,085 --> 00:06:26,552
نعم ، بالحديث عن التحرك بسرعة ،

155
00:06:26,553 --> 00:06:27,553
أنت تدخل مكتبي الآن

156
00:06:27,554 --> 00:06:29,555
وأنت تتصل بهم وتخبرهم أنني أريد استعادة وديعتي.

157
00:06:29,556 --> 00:06:31,557
حسنًا يا سام ، مهما قلت.

158
00:06:31,558 --> 00:06:33,059
لكن أولاً أريد الاتصال بالمصمم

159
00:06:33,060 --> 00:06:34,060
حول طلب الستائر.

160
00:06:34,061 --> 00:06:36,429
نعم ، حسنًا ، اجعلها سريعة.

161
00:06:36,430 --> 00:06:37,897
حسنًا ، أعتقد أن الوقت قد حان لأن نبدأ في التفكير

162
00:06:37,898 --> 00:06:38,938
حول هدية هووسورمينغ.

163
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
آه ، هذا مثير للشفقة.

164
00:06:40,401 --> 00:06:41,901
نعم ، لن تلتقط امرأة لي

165
00:06:41,902 --> 00:06:43,404
يقودني من أنفي.

166
00:06:43,904 --> 00:06:46,407
لا ، ولكن يمكنك التقاطها وهي تشمس على صخرة.

167
00:07:03,424 --> 00:07:05,925
إنها لنا.

168
00:07:05,926 --> 00:07:09,429
إنه أخيرًا لنا. لا أصدق ذلك.

169
00:07:09,430 --> 00:07:11,431
ولا انا.

170
00:07:11,432 --> 00:07:13,433
واو ، كما تعلم ، في كل مرة أتيت إلى هنا

171
00:07:13,434 --> 00:07:14,934
أنا أحب هذا المكان أكثر وأكثر.

172
00:07:14,935 --> 00:07:16,936
أوه.

173
00:07:16,937 --> 00:07:19,939
الحمد لله أنك جعلتني في هذا الأمر. آه أجل.

174
00:07:19,940 --> 00:07:21,941
أوه.

175
00:07:21,942 --> 00:07:23,860
ألا تعتقد أننا أنفقنا الكثير من المال عليه؟

176
00:07:23,861 --> 00:07:25,361
أوه ، بالتأكيد.

177
00:07:25,362 --> 00:07:27,363
بحق الجحيم؟

178
00:07:27,364 --> 00:07:28,364
إنه منزل رائع.

179
00:07:28,365 --> 00:07:29,365
نعم. وهي لنا.

180
00:07:29,366 --> 00:07:30,867
حسنًا ، ليس تمامًا بعد.

181
00:07:30,868 --> 00:07:32,235
كما تعلم ، لا أشعر أنني في المنزل أبدًا

182
00:07:32,236 --> 00:07:35,204
حتى أعلق هذا الطفل الصغير.

183
00:07:35,205 --> 00:07:37,206
يا إلهي يا سام.

184
00:07:37,207 --> 00:07:38,207
ماذا؟

185
00:07:38,208 --> 00:07:40,710
أوه ، ليس حيث يمكن للناس رؤيته.

186
00:07:40,711 --> 00:07:42,211
كما تعلم ، لم أفهم أبدًا

187
00:07:42,212 --> 00:07:43,713
موقفك من هذه اللوحة.

188
00:07:43,714 --> 00:07:44,964
أعني ، إنها كلاسيكية.

189
00:07:44,965 --> 00:07:46,799
"كلاب تلعب

190
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
لعبة ورق ".

191
00:07:56,810 --> 00:07:59,812
أنا لا أنظر إلى هذا أبدًا دون أن أتصدع.

192
00:07:59,813 --> 00:08:00,680
آه.

193
00:08:00,681 --> 00:08:03,649
حسنًا ، هذا هو الغرض من الفن العظيم.

194
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
انت تعرف شى ما؟ أعتقد أنك

195
00:08:04,651 --> 00:08:06,652
كنت تفتقد الفكاهة الخفية هنا.

196
00:08:06,653 --> 00:08:08,655
أعني ، أرى هذا الرجل هنا؟ إنه يغش.

197
00:08:11,158 --> 00:08:12,659
أوه. أوه ، سام ،

198
00:08:13,160 --> 00:08:15,161
لا أستطيع الانتظار حتى أكون في المطبخ ،

199
00:08:15,162 --> 00:08:18,164
أصحاب الأواني في متناول اليد ، يطبخون شواءًا كبيرًا لطيفًا ،

200
00:08:18,165 --> 00:08:20,533
يناديك "العشاء جاهز يا عسل".

201
00:08:20,534 --> 00:08:22,869
"سأكون هناك. أنا في ورشة العمل."

202
00:08:22,870 --> 00:08:24,871
ورشة العمل؟

203
00:08:24,872 --> 00:08:27,040
أوه! نعم نعم.

204
00:08:27,041 --> 00:08:28,291
كان والدي دائما واحد.

205
00:08:28,292 --> 00:08:30,793
كنت أذهب إلى هناك طوال الوقت.

206
00:08:30,794 --> 00:08:33,679
أنا فقط أحب رائحة نشارة الخشب.

207
00:08:33,680 --> 00:08:35,933
أتساءل أين يمكنني شراء بعض من ذلك.

208
00:08:37,434 --> 00:08:38,801
أوه ، سام ،

209
00:08:38,802 --> 00:08:40,186
لدي خطط رائعة

210
00:08:40,187 --> 00:08:41,187
لكل غرفة في المنزل بأكمله.

211
00:08:41,188 --> 00:08:42,689
هذا مضحك ، وأنا كذلك.

212
00:08:44,191 --> 00:08:47,193
لماذا لا نبدأ هنا في غرفة المعيشة؟

213
00:08:47,194 --> 00:08:48,694
نعم ، تبدو هذه الأرضيات وكأنها يمكن استخدامها

214
00:08:48,695 --> 00:08:51,197
القليل من التلميع. أوه ، سام. سام.

215
00:08:51,198 --> 00:08:53,699
علينا حقًا المغادرة الآن يا عزيزتي.

216
00:08:53,700 --> 00:08:56,202
نعم ، أعتقد أنك على حق.

217
00:08:56,203 --> 00:08:58,704
اه مرحبا مرحبا؟

218
00:08:58,705 --> 00:09:01,707
أوه. يجب أن تكون المالك الجديد.

219
00:09:01,708 --> 00:09:02,708
أجل ، أجل ، أنا ، آه ،

220
00:09:02,709 --> 00:09:04,210
أنا سام مالون. كيف حالك؟

221
00:09:04,211 --> 00:09:05,211
كيف حالك؟

222
00:09:05,212 --> 00:09:07,163
هذه خطيبتي ديان تشامبرز.

223
00:09:07,164 --> 00:09:09,165
مرحبا. بيرت وليليان ميلر.

224
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
أوه. مرحبا كيف حالك؟

225
00:09:10,167 --> 00:09:12,668
ممتن لمقابلتك. أوه ، إنه لمن دواعي سروري.

226
00:09:12,669 --> 00:09:14,554
منزل جميل. ممم.

227
00:09:14,555 --> 00:09:15,338
أوه ... حسنا حسنا.

228
00:09:15,339 --> 00:09:16,839
حسنًا ، بالطبع ، نحن نعلم

229
00:09:16,840 --> 00:09:18,841
من المفترض أن نكون خارج هنا الآن ،

230
00:09:18,842 --> 00:09:21,844
لكن ، حسنًا ، لقد نسينا بعض الاحتمالات والنهايات ، هل تعلم؟

231
00:09:21,845 --> 00:09:23,229
واه

232
00:09:23,230 --> 00:09:26,182
حسنًا ، أردنا فقط إلقاء نظرة أخيرة.

233
00:09:26,183 --> 00:09:27,683
جيد أنك علمت،

234
00:09:27,684 --> 00:09:30,069
عندما عشت في منزل لمدة 40 عامًا ،

235
00:09:30,070 --> 00:09:32,071
أخذ هذه الخطوة الأخيرة خارج الباب ،

236
00:09:32,072 --> 00:09:33,573
حسنًا ، إنه أمر صعب جدًا.

237
00:09:33,574 --> 00:09:35,074
بالتاكيد.

238
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
أعترف ، لقد لمست الخمور هذا الصباح.

239
00:09:41,582 --> 00:09:45,585
أوه ، ثا ... لا بأس يا فتاتي.

240
00:09:45,586 --> 00:09:47,587
لكنك تبدوان كزوجين جيدين.

241
00:09:47,588 --> 00:09:50,590
أنا سعيد لأن المنزل سيذهب إليك. شكرا لك.

242
00:09:50,591 --> 00:09:52,592
أوه ، أجل ، أجل ، نحن نخطط للقيام بأشياء عظيمة فيه ...

243
00:09:52,593 --> 00:09:55,461
معها ومعها.

244
00:09:55,462 --> 00:09:57,430
العديد من الذكريات.

245
00:09:57,431 --> 00:09:59,432
مثل عندما صعد ميكي على أرفف الكتب

246
00:09:59,433 --> 00:10:00,433
وضرب رأسه بالعباءة.

247
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
انت تتذكر؟

248
00:10:01,935 --> 00:10:04,437
أوه ، كنا جميعًا قلقون جدًا.

249
00:10:04,438 --> 00:10:05,938
وهذا هو المكان الذي يوجد فيه جاني الصغير

250
00:10:05,939 --> 00:10:07,940
تدربت على رقصها للمسرحية المدرسية.

251
00:10:07,941 --> 00:10:08,941
أوه.

252
00:10:08,942 --> 00:10:11,944
تعلم ، لقد درست الباليه عندما كنت طفلاً.

253
00:10:11,945 --> 00:10:13,446
لذلك أصبحت خبرة كبيرة ...

254
00:10:13,447 --> 00:10:14,947
بيرتي جونيور

255
00:10:14,948 --> 00:10:16,732
اتخذ خطواته الأولى

256
00:10:16,733 --> 00:10:18,534
في هذا المكان بالذات هنا.

257
00:10:18,535 --> 00:10:21,537
و ... هذا هو المكان الذي نضع فيه دائمًا شجرة عيد الميلاد الخاصة بنا.

258
00:10:21,538 --> 00:10:22,906
كل عام.

259
00:10:24,124 --> 00:10:24,908
40 أعياد الميلاد.

260
00:10:25,409 --> 00:10:26,409
تسعة وثلاثون.

261
00:10:26,410 --> 00:10:27,910
همم؟

262
00:10:27,911 --> 00:10:29,412
حسنًا ، لم ننجح في ذلك تمامًا

263
00:10:29,413 --> 00:10:30,913
لعيد الميلاد هذا العام.

264
00:10:30,914 --> 00:10:32,415
بالطبع.

265
00:10:32,416 --> 00:10:33,666
أنت تعرف،

266
00:10:33,667 --> 00:10:34,967
أنا أفكر جيدا

267
00:10:34,968 --> 00:10:37,470
تفوت أعياد الميلاد أكثر من أي شيء.

268
00:10:37,471 --> 00:10:38,971
أعرف يا بيرت.

269
00:10:38,972 --> 00:10:40,473
الاطفال

270
00:10:40,474 --> 00:10:42,842
والأحفاد.

271
00:10:42,843 --> 00:10:44,844
اه لا تهتم.

272
00:10:44,845 --> 00:10:46,145
هناك ، هناك الآن.

273
00:10:46,146 --> 00:10:48,147
خارج مع القديم.

274
00:10:48,148 --> 00:10:49,649
ومع الجديد.

275
00:10:49,650 --> 00:10:51,651
الآن ، سنبتعد عن طريقك ،

276
00:10:51,652 --> 00:10:53,019
بحيث يمكنك

277
00:10:53,020 --> 00:10:54,487
شاركوا حياتكم.

278
00:10:54,488 --> 00:10:55,488
حسنا، حظا سعيدا لكم. شكرا لك.

279
00:10:55,489 --> 00:10:57,240
هل يمكنني مساعدتك في هذه الصناديق هناك؟

280
00:10:57,241 --> 00:10:58,322
أوه لا ، سيكونون بخير. لا.

281
00:10:58,575 --> 00:10:59,575
نحن فقط نذهب حتى محطة الحافلات.

282
00:10:59,576 --> 00:11:00,943
حسنا حسنا.

283
00:11:00,944 --> 00:11:02,411
طاب يومك.

284
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
نعم. سعيد لمقابلتك. شكرا لك.

285
00:11:03,664 --> 00:11:04,497
مع السلامة.

286
00:11:04,498 --> 00:11:05,866
مع السلامة.

287
00:11:07,701 --> 00:11:10,703
وداعا المنزل.

288
00:11:10,704 --> 00:11:11,704
مع السلامة.

289
00:11:11,705 --> 00:11:12,206
الى اللقاء الان.

290
00:11:14,625 --> 00:11:16,126
جي ، يا له من زوجين حلوين ، أليس كذلك؟

291
00:11:18,128 --> 00:11:19,128
دعنا نرى أين كنا؟

292
00:11:19,129 --> 00:11:20,129
أوه ، نعم ، نعم ، نعم ، أعتقد أننا كنا ، آه ،

293
00:11:20,130 --> 00:11:21,631
نتحدث عن تلميع الأرضية.

294
00:11:21,632 --> 00:11:26,135
هل تريدين إزالة الشعر بالشمع أم نلمع؟

295
00:11:26,136 --> 00:11:29,640
لا أستطيع أن أعيش يومًا واحدًا في هذا المنزل.

296
00:11:31,642 --> 00:11:35,145
يا إلهي.

297
00:11:47,573 --> 00:11:49,324
اقبل اقبل.

298
00:11:49,325 --> 00:11:51,326
كل شيء على ما يرام.

299
00:11:51,327 --> 00:11:53,328
أعني ذلك يا سام.

300
00:11:53,329 --> 00:11:55,330
لا يمكنني العيش هنا

301
00:11:55,331 --> 00:11:57,332
لا ، لا تقل ذلك. لا تقل ذلك.

302
00:11:57,333 --> 00:11:59,334
اسمع ، مهلا ، لدي مفاجأة لك.

303
00:11:59,335 --> 00:12:01,837
انظر ، لقد أخذت الصورة.

304
00:12:01,838 --> 00:12:04,339
سام ، لا علاقة له بالصورة.

305
00:12:04,340 --> 00:12:07,342
II ... على الرغم من أنني أقدر ذلك.

306
00:12:07,343 --> 00:12:08,844
هذا المكان ينتمي

307
00:12:08,845 --> 00:12:10,846
لبيرت وليليان.

308
00:12:10,847 --> 00:12:12,849
إنها حية بذكرياتهم.

309
00:12:13,850 --> 00:12:18,353
أوه ، مايكي المسكين. الآن ، يجب أن يكون ذلك ذكيًا.

310
00:12:18,354 --> 00:12:20,856
تعال ، تعال ، نحن نحب هذا المنزل.

311
00:12:20,857 --> 00:12:23,358
الآن ، أعرف كيف تشعر الآن ، لكن ...

312
00:12:23,359 --> 00:12:25,360
لكن انتظر حتى نجري بعض التغييرات هنا.

313
00:12:25,361 --> 00:12:26,862
انظر ، يمكننا ... نستطيع ...

314
00:12:26,863 --> 00:12:27,863
يمكننا هدم هذا الجدار هنا

315
00:12:27,864 --> 00:12:29,364
وجعل الغرفة بأكملها مختلفة.

316
00:12:29,365 --> 00:12:30,866
أعني ، أجل ، ما هذا بحق الجحيم؟ انظر إلى ذلك.

317
00:12:30,867 --> 00:12:32,868
لقد كتبوا على كل هذا الجدار.

318
00:12:32,869 --> 00:12:34,870
انظر.

319
00:12:34,871 --> 00:12:37,372
"ميكي في سنة واحدة ، 30 بوصة."

320
00:12:37,373 --> 00:12:41,626
"بيرت الابن في عمر سنتين ، 36 بوصة."

321
00:12:41,627 --> 00:12:44,846
كيف يمكن أن تفكر في تمزيق هذا؟

322
00:12:44,847 --> 00:12:46,348
لا تستطيع أن ترى

323
00:12:46,349 --> 00:12:48,517
هذا هو سجل حياتهم؟

324
00:12:48,518 --> 00:12:49,434
حسنًا ، كل ما يمكنني رؤيته

325
00:12:49,435 --> 00:12:52,438
هل هذا جاني الصغير هنا كان موظًا.

326
00:12:55,692 --> 00:12:59,861
كيف تحب أن يأتيك هذا في توتو ، هاه؟

327
00:12:59,862 --> 00:13:04,116
لديك حساسية من خنفساء الروث.

328
00:13:04,117 --> 00:13:05,984
أنا فقط أحاول تخفيف المزاج هنا.

329
00:13:05,985 --> 00:13:08,870
حسنًا ، لست في مزاج للمرح والألعاب.

330
00:13:08,871 --> 00:13:11,623
حسنًا ... ALL: Happy هووسورمينغ!

331
00:13:11,624 --> 00:13:13,625
مرحبا يا ...

332
00:13:13,626 --> 00:13:14,626
لا لا تفعل.

333
00:13:14,627 --> 00:13:17,129
هذا ليس منزلنا. نحن لا ننتمي إليه.

334
00:13:17,130 --> 00:13:18,880
لن أعيش هنا أبدًا.

335
00:13:18,881 --> 00:13:20,549
لا يوم ولا دقيقة واحدة.

336
00:13:20,550 --> 00:13:22,051
من فضلك ، اترك ، من فضلك.

337
00:13:26,556 --> 00:13:29,558
كما تعلم ، سامي ، قبل عامين ،

338
00:13:29,559 --> 00:13:30,959
قد يفاجئني هذا ،

339
00:13:31,060 --> 00:13:33,563
لكن الآن أنا فقط أتعامل معها.

340
00:13:35,064 --> 00:13:37,566
هذا عظيم!

341
00:13:37,567 --> 00:13:40,068
حصلت على الشخص الذي كانوا فيه في القطار.

342
00:13:40,069 --> 00:13:43,072
نعم. ليس الآن ، وودي.

343
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
انظر إلى ذلك.

344
00:13:47,577 --> 00:13:48,577
لم ألحظ ذلك قط.

345
00:13:48,578 --> 00:13:50,078
الكلب البوليسي يتضاعف.

346
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
انظر إلى ذلك.

347
00:13:56,002 --> 00:13:58,003
أه ، أنا آسف على هذا يا رفاق.

348
00:13:58,004 --> 00:14:00,005
إنه ... إنه وقت سيء.

349
00:14:00,006 --> 00:14:02,508
انتظر حتى شهر العسل!

350
00:14:08,514 --> 00:14:11,016
نحن متسللون هنا يا سام.

351
00:14:11,017 --> 00:14:13,518
الحب والدفء الذي يملأ هذه الجدران

352
00:14:13,519 --> 00:14:14,519
لم يأت منا.

353
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
يمكننا تغيير خلفية الشاشة ،

354
00:14:16,022 --> 00:14:17,023
يمكننا الرسم ،

355
00:14:17,523 --> 00:14:19,524
يمكننا وضع ستائر جديدة ،

356
00:14:19,525 --> 00:14:21,026
لكن روح هذا البيت

357
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
سيظل هذان الشخصان اللطفاء والعجوزان.

358
00:14:24,030 --> 00:14:25,530
سأخشى غسل الصحون

359
00:14:25,531 --> 00:14:27,033
خوفا من أن أفتح الصنبور ،

360
00:14:27,533 --> 00:14:30,535
وبدلاً من خروج الماء ، ستكون دموع ليليان.

361
00:14:30,536 --> 00:14:33,039
يا اخى.

362
00:14:33,539 --> 00:14:37,543
II- سأضع جهاز تنقية الهواء فيه.

363
00:14:40,046 --> 00:14:42,047
جميع البيوت بها أشباح.

364
00:14:42,048 --> 00:14:44,049
كما تعلم ، ذكريات أناس عاشوا هناك من قبل.

365
00:14:44,050 --> 00:14:45,967
الآن ، الطريقة الوحيدة التي يمكنك التخلص منها

366
00:14:45,968 --> 00:14:48,470
هو البدء في صنع ذكرياتك الخاصة ،

367
00:14:48,471 --> 00:14:49,971
والطريقة الوحيدة للقيام بذلك

368
00:14:49,972 --> 00:14:53,975
هو إذا انتقلنا إلى هنا وبدأنا العيش هنا.

369
00:14:53,976 --> 00:14:55,977
مم...

370
00:14:55,978 --> 00:14:56,978
ربما انت على حق.

371
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
نعم.

372
00:14:59,482 --> 00:15:01,983
أعتقد أنني كنت أبالغ.

373
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
أوه ، هذا جيد.

374
00:15:04,487 --> 00:15:06,989
ماذا تقول اننا نجري هذه المحادثة عراة؟

375
00:15:08,991 --> 00:15:13,412
هل تعتقد أنه يمكنني ممارسة الحب في هذا المنزل؟

376
00:15:18,784 --> 00:15:20,585
بعد الظهر للجميع.

377
00:15:20,586 --> 00:15:21,953
معيار!

378
00:15:21,954 --> 00:15:23,922
مرحبا سيد بيترسون كيف هي الحياة؟

379
00:15:23,923 --> 00:15:24,923
أوه ، الحبكة على ما يرام ، وودي ،

380
00:15:24,924 --> 00:15:27,176
لكنه نوع من الانهيار في النهاية.

381
00:15:28,584 --> 00:15:29,544
أين سامي وديان؟

382
00:15:29,545 --> 00:15:31,546
إنهم في المكتب يحاولون تفريغ الحمولة.

383
00:15:31,547 --> 00:15:33,048
الكابوس في شارع ديان.

384
00:15:33,049 --> 00:15:34,299
حسنا...

385
00:15:34,300 --> 00:15:35,600
سيكون عليهم فقط أن يفوتوا أخباري الكبيرة.

386
00:15:35,601 --> 00:15:37,469
وودي أريدك

387
00:15:37,470 --> 00:15:39,771
يوقف الضغط على النشرة أه.

388
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
لن تخمن أبدًا من رأيت

389
00:15:41,023 --> 00:15:42,524
أمام مكتبي اليوم.

390
00:15:42,525 --> 00:15:43,892
روبرت اوريش.

391
00:15:43,893 --> 00:15:45,026
تمام؟

392
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
أريد أن أخبرك أنه رجل لطيف

393
00:15:46,863 --> 00:15:48,363
القيادة بسرعة 50 ميلاً في الساعة

394
00:15:48,364 --> 00:15:49,732
وهو ينظر إلى شاشة التلفزيون.

395
00:15:50,983 --> 00:15:52,367
وودي وودي وودي.

396
00:15:52,368 --> 00:15:53,735
جولة أخرى. سريع أيضًا.

397
00:15:53,736 --> 00:15:54,736
مرحباً ، كيف الحال هناك؟ اوه رائع.

398
00:15:54,737 --> 00:15:55,620
الزوجان هناك أكثر جنونًا

399
00:15:55,621 --> 00:15:56,988
عن المنزل مما كنا عليه.

400
00:15:56,989 --> 00:15:57,739
كما تعلم ، علي أن أعترف ،

401
00:15:57,740 --> 00:15:58,741
كنت متوترا قليلا

402
00:15:58,982 --> 00:16:00,742
عندما قالت ديان إنها تريد بيع المنزل ،

403
00:16:00,743 --> 00:16:03,745
ولكن كما اتضح ، أعتقد أننا سنصنع ...

404
00:16:03,746 --> 00:16:04,746
هذا جيد يا وودي ...

405
00:16:04,747 --> 00:16:06,249
تحقيق ربح صغير لطيف هنا.

406
00:16:07,250 --> 00:16:09,252
هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع تغيير رأيك؟

407
00:16:09,752 --> 00:16:10,752
أنا اسف.

408
00:16:10,753 --> 00:16:13,673
هذا هو قراري النهائي.

409
00:16:20,062 --> 00:16:22,347
كما تعلم ، أنا - أنا أتقدم في السنوات ،

410
00:16:22,348 --> 00:16:25,350
وقد لا يكون سمعي كما كان من قبل ،

411
00:16:25,351 --> 00:16:27,736
لكن هل قمت للتو بميل هذه الصفقة برمتها؟

412
00:16:27,737 --> 00:16:29,354
كان علي أن أرفضهم.

413
00:16:29,355 --> 00:16:30,188
لماذا؟

414
00:16:30,189 --> 00:16:30,989
سام ، هؤلاء الناس

415
00:16:30,990 --> 00:16:32,490
كانوا مجردين من الروح.

416
00:16:32,491 --> 00:16:33,992
لم يكن لديهم نية

417
00:16:33,993 --> 00:16:35,443
لاحتضان ذلك المنزل.

418
00:16:35,444 --> 00:16:37,697
كانت رغبتهم الوحيدة هي العيش هناك.

419
00:16:39,999 --> 00:16:42,500
يريدون العيش في المنزل الذي اشتروه للتو؟

420
00:16:42,501 --> 00:16:46,005
يا إلهي ، لابد أنهم ربوا من قبل الذئاب.

421
00:16:46,976 --> 00:16:48,456
لم يكونوا من النوع المناسب من الناس

422
00:16:48,457 --> 00:16:50,458
للعيش في منزل بيرت وليليان.

423
00:16:50,459 --> 00:16:51,459
انت تعرف...

424
00:16:51,460 --> 00:16:52,844
هذا كل شيء ، هذا كل شيء.

425
00:16:52,845 --> 00:16:54,846
أنت تعرف ، أنا ... لقد فعلنا الأشياء دائمًا على طريقتك.

426
00:16:54,847 --> 00:16:56,848
لقد انحنيت للخلف لأجعلك سعيدا.

427
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
اشتريت الخاتم الذي تريده ،

428
00:16:58,351 --> 00:17:00,852
الصين التي تريدها ، الكريستال الذي تريده.

429
00:17:00,853 --> 00:17:02,854
حتى أنني وافقت على الحصول على غطاء لحاف على سريري ،

430
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
وأنا لا أعرف ما هو لحاف

431
00:17:04,357 --> 00:17:06,224
أو ما يفترض أن تغطيه.

432
00:17:06,225 --> 00:17:07,892
متى سنفعل شيئًا ما

433
00:17:07,893 --> 00:17:09,778
الذي اريد ان افعله؟

434
00:17:09,779 --> 00:17:11,279
هل لي أن أذكرك أننا ذاهبون

435
00:17:11,280 --> 00:17:14,033
إلى عالم ديزني لقضاء شهر العسل؟

436
00:17:14,867 --> 00:17:17,370
صفقة كبيرة. من لا؟

437
00:17:19,655 --> 00:17:22,540
سام ، في كل مرة أنظر فيها إلى ذلك المكان ،

438
00:17:22,541 --> 00:17:26,044
لا يسعني إلا التفكير في هذا الزوج المسكين المسكين ،

439
00:17:26,045 --> 00:17:28,046
الابتعاد عن منزلهم ،

440
00:17:28,047 --> 00:17:29,547
أتمنى أن يقضوا

441
00:17:29,548 --> 00:17:32,917
عيد الميلاد مع عائلتهم.

442
00:17:32,918 --> 00:17:34,419
حسنًا ، لماذا لا نعطيهم فقط

443
00:17:34,420 --> 00:17:36,171
عيد ميلاد آخر هناك ، إذا كان هذا ما يريدون؟

444
00:17:36,172 --> 00:17:37,339
لكن تخلص نفسك

445
00:17:37,340 --> 00:17:39,307
بالذنب الذي تشعر به من خلال سلبهم

446
00:17:39,308 --> 00:17:41,059
من آخر ذكريات سعيدة تركتهم.

447
00:17:41,060 --> 00:17:42,894
أوه ، كما تعلم ، هذه هي الفكرة الأكثر غموضًا

448
00:17:42,895 --> 00:17:45,764
سمعت من قبل. لا ، سام ، هو على حق.

449
00:17:45,765 --> 00:17:49,017
نحن-سوف-سوف نسمي المطاحن وجميع أطفالهم ،

450
00:17:49,018 --> 00:17:50,518
وسنخطط لحفلة عيد الميلاد.

451
00:17:50,519 --> 00:17:52,520
أوه ، سام ، ستجعل الانتقال أسهل

452
00:17:52,521 --> 00:17:53,521
لهم ولأجلي.

453
00:17:53,522 --> 00:17:55,523
حسنًا ، ماذا يفترض بنا أن نفعل حتى ديسمبر؟

454
00:17:55,524 --> 00:17:56,908
اخرج مع Ma Clavin؟

455
00:17:56,909 --> 00:17:58,860
لا ، أعني ، سنفعلها الآن.

456
00:17:58,861 --> 00:18:02,247
هذا العام ، يأتي عيد الميلاد الأسبوع المقبل.

457
00:18:02,248 --> 00:18:04,115
أوه ... هاه؟ أوه ، سيكون الأمر ممتعًا.

458
00:18:04,116 --> 00:18:06,618
أوه ، جي ، أنا أكره ذلك عندما يغيرون العطلات

459
00:18:06,619 --> 00:18:09,121
لمجرد قضاء عطلة نهاية أسبوع لمدة ثلاثة أيام.

460
00:18:16,095 --> 00:18:19,597
من مستعد لبعض عصير التفاح الحار اللذيذ؟

461
00:18:19,598 --> 00:18:23,968
هل يمكنني الحصول على منجم مع الجليد؟ إنها 80 درجة بالخارج.

462
00:18:23,969 --> 00:18:25,637
أين روح عيد الميلاد الخاصة بك يا نعومي؟

463
00:18:25,638 --> 00:18:27,306
لقد ذابت.

464
00:18:28,474 --> 00:18:30,308
هناك هدية أخرى لك يا نعمي.

465
00:18:30,309 --> 00:18:32,060
أليس هذا صحيحًا يا سانتا؟

466
00:18:32,061 --> 00:18:34,946
أنا أبحث ، أبحث ، أنا أبحث.

467
00:18:34,947 --> 00:18:36,448
حسنًا ، ها هو ، ها هو.

468
00:18:36,449 --> 00:18:37,449
ها أنت ذا يا فتى.

469
00:18:37,450 --> 00:18:38,867
ها أنت ذا.

470
00:18:38,868 --> 00:18:40,869
يا ولد!

471
00:18:40,870 --> 00:18:42,370
ماذا تقول يا نعمي؟

472
00:18:42,371 --> 00:18:43,738
شكرا لك سانتا.

473
00:18:43,739 --> 00:18:45,123
آه ... وماذا تقول ، سانتا؟

474
00:18:45,124 --> 00:18:47,492
أجل ، ستدفع السيدة كلاوس ثمن ذلك.

475
00:18:47,493 --> 00:18:48,376
تعال الى هنا.

476
00:18:48,377 --> 00:18:51,796
انظر ، انظر ، كم من الوقت علينا القيام بذلك؟

477
00:18:51,797 --> 00:18:53,798
أوه ، الأطفال يحبونها.

478
00:18:53,799 --> 00:18:56,301
أجل ، حسنًا ، هل يمكنني على الأقل نزع هذه اللحية؟

479
00:18:56,302 --> 00:18:58,803
لا لا لا لا.

480
00:18:58,804 --> 00:19:01,556
الآن ، لا نريد إفساد أوهامهم.

481
00:19:01,557 --> 00:19:03,893
ألا تعتقد أن بابا نويل هنا في منتصف شهر مايو

482
00:19:04,393 --> 00:19:07,262
الرصاص المتعرق يجعلهم مريبين قليلاً بالفعل؟

483
00:19:07,263 --> 00:19:09,814
أه ، نعم ، سانتا ، يا لها من فكرة رائعة.

484
00:19:09,815 --> 00:19:12,684
لماذا لا تقودنا جميعًا في بعض ترانيم عيد الميلاد؟

485
00:19:12,685 --> 00:19:16,154
آه ، مم ، ربما يجب على شخص آخر فعل ذلك.

486
00:19:16,155 --> 00:19:20,024
أه ، سانتا يعاني من نزلة برد صيفية قليلة هنا.

487
00:19:20,025 --> 00:19:22,327
أوه ، حسنًا ، ديفيد هو موسيقي العائلة.

488
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
حسنا...

489
00:19:23,329 --> 00:19:25,831
"فليكن الثلج" في شقة "E".

490
00:19:28,334 --> 00:19:32,087
؟ أوه، والطقس خارج مخيفة؟

491
00:19:32,088 --> 00:19:34,372
؟ لكن النار مبهجة جدا؟

492
00:19:34,373 --> 00:19:37,041
؟ وبما أنه لا يوجد مكان نذهب إليه؟

493
00:19:37,042 --> 00:19:40,545
؟ دعها تثلج ، دعها تثلج ، دعها تثلج ...؟

494
00:19:40,546 --> 00:19:42,430
حسنًا ، حسنًا ، انظر ، لقد فعلناها ، فعلناها.

495
00:19:42,431 --> 00:19:43,348
إنهم يغنون ترانيمهم.

496
00:19:43,349 --> 00:19:44,349
وزعنا الهدايا.

497
00:19:44,350 --> 00:19:45,850
الآن يمكننا إخماد النيران الغبية

498
00:19:45,851 --> 00:19:47,719
و- وأخرجوا المطاحن من هنا ، من فضلك؟

499
00:19:47,720 --> 00:19:50,021
أوه ، لكن ، يا سام ، لم نشوي الكستناء بعد.

500
00:19:50,022 --> 00:19:53,526
أوه ، خمن مرة أخرى ، حبيبتي.

501
00:20:00,032 --> 00:20:01,399
جيد أنك علمت،

502
00:20:01,400 --> 00:20:03,234
كان هذا رائعًا يا أطفال ، لكني أعتقد

503
00:20:03,235 --> 00:20:07,623
ربما علينا أن نشكر الأصدقاء الطيبين والسخاء ...

504
00:20:08,741 --> 00:20:10,909
الذين سمحوا لنا بجعل عيد الميلاد هذا ممكنًا.

505
00:20:10,910 --> 00:20:12,827
أوه لا. لا لا.

506
00:20:12,828 --> 00:20:14,329
لست مضطرًا لذلك حقًا.

507
00:20:14,330 --> 00:20:16,331
لا، لا، على الإطلاق.

508
00:20:16,332 --> 00:20:19,334
الآن ، افتتح سام وديان منزلهما ...

509
00:20:19,335 --> 00:20:21,586
إنه منزلهم الآن ...

510
00:20:21,587 --> 00:20:22,921
حتى نتمتع

511
00:20:22,922 --> 00:20:27,308
عيد الميلاد الأخير هنا معًا.

512
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
حسنًا ، بالطبع ، لقد عرفنا الكثير من أعياد الميلاد

513
00:20:29,562 --> 00:20:33,566
حول هذا الموقد ، ولكن من أجلكم يا أطفال ،

514
00:20:34,066 --> 00:20:35,934
سيكون هذا هو الأخير.

515
00:20:35,935 --> 00:20:37,852
وكل ما لديهم

516
00:20:37,853 --> 00:20:41,322
هي الصور والأفلام المنزلية

517
00:20:41,323 --> 00:20:43,324
وذكريات لملء الفراغ

518
00:20:43,325 --> 00:20:45,326
خلال حياتهم.

519
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
أوه ، أتمنى أن تنجو الذكريات.

520
00:20:47,830 --> 00:20:49,748
لنفترض أنك ستتذكر يا أطفال.

521
00:20:50,249 --> 00:20:53,001
سنتذكر جميعًا يا جدتي.

522
00:20:53,002 --> 00:20:55,286
نعم ، وماذا عن عيد الفصح؟

523
00:20:55,287 --> 00:20:58,756
هل ستتذكر عيد الفصح أيضًا؟

524
00:20:58,757 --> 00:21:00,758
أنا لا أتذكر يا جدي.

525
00:21:00,759 --> 00:21:02,760
يا عسل ...

526
00:21:02,761 --> 00:21:07,765
من فضلك لا تجعل الجد والجدة يغادران ، سيدة.

527
00:21:07,766 --> 00:21:09,133
لا ، انطلق ... أوه ، أوه ،

528
00:21:09,134 --> 00:21:11,386
ال- عشر- ليسوا مضطرين لذلك.

529
00:21:11,387 --> 00:21:13,304
اسمع ، لماذا لا تأتي الأسبوع المقبل ،

530
00:21:13,305 --> 00:21:16,307
وسيكون لدينا مطاردة كبيرة لبيض عيد الفصح

531
00:21:16,308 --> 00:21:17,976
هنا.

532
00:21:17,977 --> 00:21:19,777
وسأجعلها مناسبة سنوية.

533
00:21:19,778 --> 00:21:21,529
ياي!

534
00:21:21,530 --> 00:21:23,147
لا لا لا لا!

535
00:21:23,148 --> 00:21:27,069
لا ، لا ، أنا لا أرتدي بدلة أرنب لأي شخص!

536
00:21:28,037 --> 00:21:29,287
الآن ، الآن ، استمع ،

537
00:21:29,288 --> 00:21:31,122
لقد فعلنا كل شيء ... أكثر من كل شيء ...

538
00:21:31,123 --> 00:21:33,124
يمكن لأي شخص أن يتوقع.

539
00:21:33,125 --> 00:21:34,626
علينا أن نرسم الخط في مكان ما هنا.

540
00:21:34,627 --> 00:21:37,629
أعني ، لا يمكننا ترتيب حياتنا من أجلكم فقط.

541
00:21:37,630 --> 00:21:40,131
أعني ، هذا منزلنا الآن.

542
00:21:40,132 --> 00:21:42,000
YY- لا يمكنك الحصول عليه بعد الآن.

543
00:21:42,001 --> 00:21:43,801
من فضلك ، أعني ، نحن بحاجة إلى فرصة

544
00:21:43,802 --> 00:21:45,303
لنبدأ حياتنا الخاصة هنا.

545
00:21:45,304 --> 00:21:47,305
أعني ، بحق الله ، لم تسنح لنا الفرصة حتى

546
00:21:47,306 --> 00:21:49,173
أن نكون حميمين في منزلنا حتى الآن.

547
00:21:49,174 --> 00:21:51,594
ماذا تعني سانتا يا أمي؟

548
00:21:53,395 --> 00:21:56,598
أمي سوف تشرحها لاحقًا يا عزيزي.

549
00:21:56,599 --> 00:21:58,266
أجل ، وفي مكان آخر يا أمي.

550
00:21:58,267 --> 00:22:00,569
هيا ، تعال ، الجميع ، من فضلك ، خارج.

551
00:22:01,570 --> 00:22:03,571
أوه ، لا ، لا ، لا.

552
00:22:03,572 --> 00:22:06,074
الآن ، لا تتذمر. سانتا على حق.

553
00:22:06,075 --> 00:22:08,444
ربما كان وقحًا بعض الشيء حيال ذلك ...

554
00:22:10,746 --> 00:22:11,529
ولكنه صحيح.

555
00:22:11,530 --> 00:22:12,915
لقد كنا نفرض.

556
00:22:14,700 --> 00:22:17,952
لذلك دعونا ننتقل جميعًا إلى الشقة الجديدة الخاصة بالجدة والجد

557
00:22:17,953 --> 00:22:20,455
وعيد الميلاد هناك.

558
00:22:20,456 --> 00:22:21,840
ياي!

559
00:22:23,709 --> 00:22:29,347
؟ كان رجل الثلج الفاتر روحًا سعيدة وسعيدة؟

560
00:22:29,348 --> 00:22:30,682
وداعا ، أعيادا سعيدة.

561
00:22:30,683 --> 00:22:33,184
؟ مع أنبوب الذرة وزر الأنف؟ نعم وداعا وداعا.

562
00:22:33,185 --> 00:22:35,186
؟ وعينان مصنوعتان من الفحم ..؟ هناك نذهب. مع السلامة.

563
00:22:35,187 --> 00:22:37,555
شكرا لك. هناك نذهب.

564
00:22:37,556 --> 00:22:38,856
ماذا عن هدايانا؟

565
00:22:38,857 --> 00:22:40,225
أه ، سنقوم بشحنها إليك.

566
00:22:44,113 --> 00:22:47,115
لا أصدق ما فعلته للتو يا سام.

567
00:22:47,116 --> 00:22:48,983
لن أعتذر يا ديان.

568
00:22:48,984 --> 00:22:52,370
فجأة أصبح المنزل ملكنا.

569
00:22:52,371 --> 00:22:53,621
انت تعني ذلك؟

570
00:22:53,622 --> 00:22:55,823
لقد طالبت به من أجلي.

571
00:22:55,824 --> 00:22:57,959
أوه. فقط وقفت

572
00:22:57,960 --> 00:23:02,081
وطالبته لي مثل بعض الحيوانات خارج البرية.

573
00:23:03,882 --> 00:23:05,249
أوه ، سام ...

574
00:23:05,250 --> 00:23:08,553
أنت مثير للغاية عندما تكون إقليميًا.

575
00:23:08,554 --> 00:23:10,421
لذا ، آه ...

576
00:23:10,422 --> 00:23:11,389
أي شيء خاص تريده

577
00:23:11,390 --> 00:23:13,257
من سانتا هذا العام ، أيتها الفتاة الصغيرة؟

578
00:23:13,258 --> 00:23:16,177
أوه ، سانتا ...

579
00:23:16,178 --> 00:23:18,479
حسنًا ، أعتقد أنه يمكن ترتيب ذلك.

580
00:23:18,480 --> 00:23:19,764
ها أنت ذا...

581
00:23:19,765 --> 00:23:20,765
أين هذا؟

582
00:23:20,766 --> 00:23:22,768
إنه هناك في مكان ما.

583
00:23:24,269 --> 00:23:27,155
تعرف ، سانتا؟ همم؟

584
00:23:27,156 --> 00:23:28,606
أعتقد أن الوقت قد حان لأخذك

585
00:23:28,607 --> 00:23:31,993
على هذا العرض لتلميع الأرضية.

586
00:23:31,994 --> 00:23:33,277
أوه حسنًا ، آه ...

587
00:23:33,278 --> 00:23:35,279
في أي غرفة تود أن تبدأ هنا؟

588
00:23:35,280 --> 00:23:39,283
حسنًا ... ماذا عن غرفة الطعام؟

589
00:23:39,284 --> 00:23:41,787
أوه ، جيد ، جيد ، جيد ، جيد ، جيد.