1
00:00:01,799 --> 00:00:05,151
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:05,185 --> 00:00:06,920
أوه ، جورج ، جورج ، جورج ...

3
00:00:06,954 --> 00:00:08,554
جورج ، جورج. أوه.

4
00:00:08,589 --> 00:00:09,922
جورج ...

5
00:00:09,957 --> 00:00:11,524
حبيبي هل انت حقيقي

6
00:00:11,558 --> 00:00:14,094
الروم بالزبدة الساخنة والقهوة الأيرلندية.

7
00:00:15,629 --> 00:00:17,163
أوه لا! لا

8
00:00:17,198 --> 00:00:18,214
إنها حياة رائعة مرة أخرى.

9
00:00:18,249 --> 00:00:19,382
مم-هم.

10
00:00:19,417 --> 00:00:21,217
كم مرة في اليوم سوف تظهر

11
00:00:21,252 --> 00:00:22,852
هذا متعفن ذهبي؟

12
00:00:22,886 --> 00:00:24,087
ستة.

13
00:00:24,121 --> 00:00:26,523
من الآن وحتى رأس السنة الجديدة على القناة 13 ،

14
00:00:26,557 --> 00:00:28,024
إنه شهر رائع.

15
00:00:29,393 --> 00:00:32,028
هذه النقرة حلوة للغاية ، إنها تجعل أسناني تؤلمني.

16
00:00:32,062 --> 00:00:33,196
عذرًا.

17
00:00:33,231 --> 00:00:34,331
تنبيه غبي.

18
00:00:34,365 --> 00:00:35,365
أنا استطيع

19
00:00:35,399 --> 00:00:37,166
أضمن لك من أيامي في المحاسبة

20
00:00:37,201 --> 00:00:39,536
أنه إذا كان لديك نقص في البنك ، فإن الجميع في المدينة

21
00:00:39,570 --> 00:00:41,988
لا تندفع ، نقدًا في متناول اليد ، لإنقاذك.

22
00:00:42,023 --> 00:00:43,990
¶ ... نشيد الوداع ...

23
00:00:44,025 --> 00:00:45,625
أوه. أوه ، هنا يأتي الجزء الأكثر روعة.

24
00:00:45,660 --> 00:00:46,960
أوه.

25
00:00:46,994 --> 00:00:48,144
أوه ، أليس لديهم أي خجل؟

26
00:00:48,178 --> 00:00:50,647
أوه ، يوك ، يوك ، يوك ، يوك!

27
00:00:50,681 --> 00:00:55,735
¶ لنظر طويل

28
00:00:55,769 --> 00:01:00,907
¶ سنشرب كوبًا من اللطف بعد ¶

29
00:01:00,941 --> 00:01:07,179
¶ من أجل رؤية طويلة ...

30
00:01:07,214 --> 00:01:09,416
هل يمكنني الحصول على كلينكس يا سام؟

31
00:01:09,450 --> 00:01:11,251
يجب أن يكون لديك

32
00:01:11,285 --> 00:01:12,452
شيء في عيني.

33
00:01:13,654 --> 00:01:15,055
نعم انا ايضا.

34
00:01:15,089 --> 00:01:16,989
¶ لنظر طويل.

35
00:01:17,024 --> 00:01:19,825
يجب أن يكون شيئا في الهواء.

36
00:01:26,450 --> 00:01:29,035
تشق طريقك في العالم اليوم ¶

37
00:01:29,069 --> 00:01:32,038
¶ يأخذ كل ما لديك

38
00:01:32,072 --> 00:01:34,874
أخذ استراحة من كل همومك ¶

39
00:01:34,909 --> 00:01:37,977
¶ بالتأكيد سيساعد كثيرًا

40
00:01:38,012 --> 00:01:43,616
¶ ألا تحب الابتعاد؟ ¶

41
00:01:43,650 --> 00:01:46,335
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

42
00:01:46,370 --> 00:01:50,974
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

43
00:01:51,008 --> 00:01:56,212
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

44
00:01:56,246 --> 00:01:58,214
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

45
00:01:58,248 --> 00:02:01,217
مشاكلنا كلها متشابهة ¶

46
00:02:01,251 --> 00:02:05,989
¶ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك ¶

47
00:02:06,023 --> 00:02:09,125
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ¶

48
00:02:09,159 --> 00:02:11,260
¶ الناس كلهم ​​سواسية

49
00:02:11,294 --> 00:02:15,832
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

50
00:02:38,422 --> 00:02:40,907
مرحبًا ، مساء الخير ، جميعكم أيها الناس الكرماء الطيبون

51
00:02:40,941 --> 00:02:42,008
كليفى.

52
00:02:42,042 --> 00:02:43,593
ما مع الصندوق؟

53
00:02:43,627 --> 00:02:46,145
حسنًا ، آه ، شركات النقل البريدية لديها حملة طعام ،

54
00:02:46,180 --> 00:02:49,148
وإذا أنتم أه السامريون الطيبون تملأون هذا الصندوق بالبضائع المعلبة ،

55
00:02:49,183 --> 00:02:51,985
سأفوز برحلة مجانية إلى عالم ديزني.

56
00:02:52,019 --> 00:02:53,102
نعم.

57
00:02:53,136 --> 00:02:54,871
تخيل أن - قراصنة الكاريبي ،

58
00:02:54,905 --> 00:02:56,639
السيد تود في وايلد رايد وأنا.

59
00:02:57,675 --> 00:02:58,708
وبالتالي،

60
00:02:58,743 --> 00:03:00,243
- لمن العلب؟ - أوه،

61
00:03:00,277 --> 00:03:01,260
لا أعلم.

62
00:03:01,295 --> 00:03:02,629
فقير ، محتاج ، شخص من هذا القبيل.

63
00:03:04,164 --> 00:03:05,364
يا فتى ، إنهم يثيرون مثل هذه الضجة

64
00:03:05,398 --> 00:03:07,500
عن الأم تيريزا.

65
00:03:07,534 --> 00:03:08,601
عفوا هناك دكتور

66
00:03:08,635 --> 00:03:10,453
ولكن ، آه ، هل أكتشف ملاحظة ساخرة

67
00:03:10,487 --> 00:03:12,421
من السخرية هناك في تعليقاتك؟

68
00:03:12,456 --> 00:03:14,624
متشائم؟ أنا؟

69
00:03:14,658 --> 00:03:16,325
كيف يمكنني أن أكون ساخرًا؟

70
00:03:16,359 --> 00:03:17,843
العيش في أمة

71
00:03:17,878 --> 00:03:19,479
الذي نحتفل فيه بالميلاد المقدس

72
00:03:19,513 --> 00:03:20,547
لطفل في المذود

73
00:03:20,581 --> 00:03:23,115
مع بيري كومو في هاواي.

74
00:03:25,368 --> 00:03:27,553
يا سيدة الرئيس ،

75
00:03:27,587 --> 00:03:29,155
ما الذي افشلتموه جميعا؟

76
00:03:29,189 --> 00:03:31,157
تقصد ، لماذا أنا لا أرتدي قميص من النوع الثقيل

77
00:03:31,191 --> 00:03:32,392
وأقراط بلاستيكية؟

78
00:03:32,426 --> 00:03:33,926
نعم.

79
00:03:33,961 --> 00:03:34,927
لأني أتيت للتو

80
00:03:34,962 --> 00:03:36,463
من حفلة عيد الميلاد الشركة.

81
00:03:36,497 --> 00:03:37,897
اوه! هل ركنت

82
00:03:37,931 --> 00:03:40,082
السيد دريك تحت الهدال وجعل لطيفا؟

83
00:03:40,116 --> 00:03:41,568
هذا ليس من شأنك.

84
00:03:41,602 --> 00:03:44,637
¶ أوه ، ريبيكا لم تحصل على أوزة عيد الميلاد. ¶

85
00:03:46,540 --> 00:03:47,940
لكن كان لدي متسع من الوقت لأفعل ذلك

86
00:03:47,975 --> 00:03:50,410
جدول الأسبوع المقبل.

87
00:03:50,444 --> 00:03:51,978
قف ، قف ، انتظر ثانية هنا.

88
00:03:52,012 --> 00:03:53,847
لقد جعلتنا نعمل في ليلة عيد الميلاد.

89
00:03:53,881 --> 00:03:54,981
هذا يوم عطلة.

90
00:03:55,015 --> 00:03:56,983
لا ، عيد الميلاد هو يوم عطلة.

91
00:03:57,017 --> 00:03:59,753
حسنًا ، إنها ليلة عطلة.

92
00:03:59,787 --> 00:04:02,355
سأدفع لك كل الوقت ونصف.

93
00:04:02,390 --> 00:04:03,956
رقم مرحبًا. لا انساه.

94
00:04:03,991 --> 00:04:05,458
لا يمكننا شراؤها.

95
00:04:05,493 --> 00:04:08,160
أنا استطيع.

96
00:04:08,195 --> 00:04:10,864
عزيزي ، ألا تريد أن تكون في المنزل مع عائلتك؟

97
00:04:10,898 --> 00:04:12,866
هل بامكانك؟

98
00:04:12,900 --> 00:04:14,367
نقطة جيدة ، نقطة جيدة.

99
00:04:14,402 --> 00:04:15,869
اه وودي ...

100
00:04:15,903 --> 00:04:18,070
اه ، وودي لا يستطيع العمل. يجب أن يعود

101
00:04:18,105 --> 00:04:19,923
إلى إنديانا ، كن مع أهله.

102
00:04:19,957 --> 00:04:21,290
ليس هذا العام ، سام.

103
00:04:21,325 --> 00:04:22,559
أنا فتى كبير الآن.

104
00:04:22,593 --> 00:04:24,694
حصلت على التزامات في المدينة.

105
00:04:24,728 --> 00:04:25,862
لقد هبطت بجزء

106
00:04:25,896 --> 00:04:27,530
في إنتاج مسرح أطفالنا

107
00:04:27,564 --> 00:04:28,698
من قصة الثلج.

108
00:04:28,732 --> 00:04:29,966
ألعب دور King of the Flakes.

109
00:04:30,000 --> 00:04:31,701
همم.

110
00:04:31,735 --> 00:04:34,704
سيكون ذلك امتدادًا.

111
00:04:34,738 --> 00:04:36,005
استمع ... لدينا فقط

112
00:04:36,040 --> 00:04:37,606
صباح يوم عيد الميلاد ،

113
00:04:37,641 --> 00:04:39,575
لذلك سأكون سعيدًا للعمل في تلك الليلة ،

114
00:04:39,609 --> 00:04:40,927
يردد السماح.

115
00:04:40,961 --> 00:04:42,662
رائعة. أوه ، وفقط حتى تعرف يا رفاق

116
00:04:42,696 --> 00:04:43,896
أنا لا أسحب رتبة ،

117
00:04:43,931 --> 00:04:45,314
من المقرر أن أعمل في تلك الليلة أيضًا.

118
00:04:45,348 --> 00:04:46,149
لا ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر.

119
00:04:46,183 --> 00:04:47,750
اسمع ، مستحيل أن ألكم الساعة

120
00:04:47,784 --> 00:04:49,585
في واحدة من أكثر الليالي العائلية قداسة

121
00:04:49,619 --> 00:04:50,854
على مدار العام.

122
00:04:50,888 --> 00:04:52,688
أوه ، وماذا خططت؟

123
00:04:52,723 --> 00:04:56,025
عشاء صغير حميمي مع إحدى بنات أختك؟

124
00:04:59,230 --> 00:05:01,364
هي تجعلها تبدو رخيصة جدا

125
00:05:08,672 --> 00:05:09,989
يا للفرح.

126
00:05:10,023 --> 00:05:12,524
اليوم الذي يسبق ليلة الميلاد.

127
00:05:12,559 --> 00:05:15,144
بحلول هذا الوقت غدًا ، ملايين الأمريكيين ،

128
00:05:15,178 --> 00:05:17,547
الركبة عميقة في بهرج وورق التغليف ،

129
00:05:17,581 --> 00:05:19,649
سوف ينطق بهذه الكلمات الصادقة--

130
00:05:19,683 --> 00:05:21,584
"هل هذا كل ما لدي؟"

131
00:05:24,688 --> 00:05:26,856
آمل ألا تكون معلقًا هناك لمصلحتي.

132
00:05:26,890 --> 00:05:27,957
هل تمزح معي؟

133
00:05:27,991 --> 00:05:29,191
من يريد تقبيل شخص ما

134
00:05:29,226 --> 00:05:31,494
من الذي يجعل الآخرين يعملون في ليلة عيد الميلاد؟

135
00:05:32,663 --> 00:05:34,063
أوه ، حسنا.

136
00:05:35,966 --> 00:05:37,700
المراجعات باللغة.

137
00:05:37,735 --> 00:05:38,868
نحن ضربة!

138
00:05:40,070 --> 00:05:41,270
جيد لك يا وودي.

139
00:05:41,304 --> 00:05:42,872
- دعنا ، آه ، نلقي نظرة خاطفة. - تهانينا.

140
00:05:45,108 --> 00:05:46,376
تمام.

141
00:05:46,410 --> 00:05:48,778
"كانت قصة الثلج رائعة جدًا.

142
00:05:48,812 --> 00:05:52,382
"أعتقد أن أي طفل في فصل الآنسة بيديستا

143
00:05:52,416 --> 00:05:55,251
الذي يفتقده هو حمق كامل ".

144
00:05:56,787 --> 00:05:59,555
وذلك من الطفل الذي انتقد غولديلوكس.

145
00:05:59,590 --> 00:06:00,556
نعم.

146
00:06:00,591 --> 00:06:01,524
نعم. سوف

147
00:06:01,558 --> 00:06:03,459
اتصل بأمي واقرأها لها.

148
00:06:03,494 --> 00:06:04,460
نعم؟

149
00:06:04,495 --> 00:06:06,396
يا فتى ، سأخبرك ، أنا متأكد من أنني سعيد

150
00:06:06,430 --> 00:06:07,963
مكثت في بوسطن بعد كل شيء.

151
00:06:07,998 --> 00:06:10,800
إذا كنت في المنزل الآن ، لكنت أجلس فقط

152
00:06:10,834 --> 00:06:12,502
الاستماع إلى خالتي وعمتي

153
00:06:12,536 --> 00:06:14,504
تحدث عن من مات ومن مريض

154
00:06:14,538 --> 00:06:17,139
والذين فقدوا جزءًا من رؤوسهم في دراس.

155
00:06:19,242 --> 00:06:21,343
مرحبا امي؟

156
00:06:21,378 --> 00:06:23,579
افتقد كثيرا لكم جميعا.

157
00:06:28,184 --> 00:06:30,386
هل تنظر إلى القذارة المسكينة؟

158
00:06:30,421 --> 00:06:32,288
أجبر على إذلال نفسه فيه

159
00:06:32,322 --> 00:06:34,424
بعض الزي الغبي فقط لكسب بضعة دولارات

160
00:06:34,458 --> 00:06:35,658
لموسم الأعياد.

161
00:06:35,692 --> 00:06:37,493
نعم ، لماذا لا يرتدي فقط لافتة ،

162
00:06:37,528 --> 00:06:39,462
"الخاسر للتأجير؟"

163
00:06:39,496 --> 00:06:40,763
يا بيترسون؟

164
00:06:40,798 --> 00:06:42,632
أنت متأخر مجددا.

165
00:06:42,666 --> 00:06:43,733
أنالست

166
00:06:43,767 --> 00:06:44,900
تغطي لك هذه المرة.

167
00:06:44,935 --> 00:06:47,069
لا لا. أعتقد أن لديك بيترسون الخطأ.

168
00:06:47,104 --> 00:06:48,303
آه أجل؟ نعم.

169
00:06:48,338 --> 00:06:49,705
حسنًا ، عندما تجد الشخص المناسب ،

170
00:06:49,740 --> 00:06:52,174
هلا أخبرته ألا يتعرق في القبعة كثيرًا؟

171
00:06:57,213 --> 00:06:58,497
حسنا...

172
00:06:58,531 --> 00:06:59,765
اعتقد انني ضبطت.

173
00:07:01,168 --> 00:07:04,237
حسنًا ، لم أذكر أي شيء لكم يا رفاق ، لأنني اعتقدت

174
00:07:04,271 --> 00:07:07,006
أنكم قد تذهلونني قليلاً يا رفاق

175
00:07:07,040 --> 00:07:09,275
عن كونه بابا نويل

176
00:07:09,309 --> 00:07:10,776
أكثر في Nagle's.

177
00:07:10,810 --> 00:07:12,044
كان هذا انت؟

178
00:07:12,079 --> 00:07:13,045
مم.

179
00:07:13,080 --> 00:07:14,079
هذا ما قصده طفلي

180
00:07:14,114 --> 00:07:15,782
عندما تقول أن "رائحة بابا نويل

181
00:07:15,816 --> 00:07:18,551
مثل المكان الذي تعمل فيه الأم ".

182
00:07:26,493 --> 00:07:28,610
أ- هل تجففين عظم الحشو؟

183
00:07:28,645 --> 00:07:30,880
بالطريقة التي أحبها؟

184
00:07:30,914 --> 00:07:34,416
أوه. حسنًا ، أليس كذلك

185
00:07:34,450 --> 00:07:36,302
تجميد البعض وإرسالها لي؟

186
00:07:36,336 --> 00:07:37,836
حسنًا ، لا ، ليس المرق.

187
00:07:37,871 --> 00:07:39,671
سيكون من الغباء.

188
00:07:40,673 --> 00:07:43,109
أمي، والدتي.

189
00:07:46,262 --> 00:07:48,531
يا إلهي.

190
00:07:48,565 --> 00:07:50,232
هل تصدق ريبيكا؟

191
00:07:50,266 --> 00:07:52,902
طالما بقي عميل واحد ، سنبقى جميعًا.

192
00:07:52,936 --> 00:07:54,270
الساعة 10:30.

193
00:07:54,304 --> 00:07:56,973
كان الرجل يرضع نفس المشروب لأكثر من ساعة.

194
00:07:57,007 --> 00:07:58,607
أجل ، أتمنى أن يسرع إلى الجحيم

195
00:07:58,641 --> 00:08:00,109
حتى نتمكن من الخروج من هنا.

196
00:08:00,143 --> 00:08:01,260
شجرة عيد الميلاد بخير ...

197
00:08:01,295 --> 00:08:02,761
الهدايا كلها ملفوفة. مم.

198
00:08:02,796 --> 00:08:04,697
كل الأطفال في السرير.

199
00:08:04,731 --> 00:08:06,165
و (إيدي) ينتظرني

200
00:08:06,200 --> 00:08:07,166
حتى نتمكن من التبادل

201
00:08:07,201 --> 00:08:08,234
الأشياء الجيدة لدينا على انفراد.

202
00:08:08,268 --> 00:08:09,902
لا تنتظر حتى صباح عيد الميلاد

203
00:08:09,936 --> 00:08:10,903
لفتح الهدايا الخاصة بك؟

204
00:08:10,937 --> 00:08:12,087
أوه ، أجل ، لكننا نحب

205
00:08:12,122 --> 00:08:14,223
لتبادل الأشياء الجيدة لدينا على انفراد.

206
00:08:15,692 --> 00:08:16,992
هل تعلم ماذا؟

207
00:08:17,027 --> 00:08:19,261
دعنا أنت وأنا وودي تبادل الهدايا الآن ،

208
00:08:19,295 --> 00:08:21,063
وعندما يغادر ، يمكننا المغادرة. هيا.

209
00:08:21,098 --> 00:08:22,431
أوه ، فكرة جيدة ، نعم.

210
00:08:22,465 --> 00:08:25,134
أوه. أعاد أبي طلاء المجوس؟

211
00:08:25,152 --> 00:08:27,720
حسنًا ، هل ما زال بالتزار أسود؟

212
00:08:27,755 --> 00:08:29,756
مرحبًا ، وودي ، وودي ، بمجرد الانتهاء ،

213
00:08:29,790 --> 00:08:31,124
سنتبادل الهدايا.

214
00:08:31,158 --> 00:08:32,358
حسنًا يا أمي ، يجب أن أذهب الآن.

215
00:08:32,392 --> 00:08:33,559
أحبك. وداعا.

216
00:08:36,396 --> 00:08:37,596
تفضل ، سام.

217
00:08:37,631 --> 00:08:38,998
ها أنت ذا ، كارلا.

218
00:08:39,033 --> 00:08:40,867
أوه ، مهلا ... أوه ، لا ، انتظر. تلك ملكة جمال هاو.

219
00:08:40,901 --> 00:08:42,068
أنت...

220
00:08:42,102 --> 00:08:43,970
هل لديك شيء لريبيكا؟

221
00:08:44,004 --> 00:08:45,571
حسنًا ، لا شيء مميز.

222
00:08:45,605 --> 00:08:47,473
إنه مجرد إطار فضي عتيق

223
00:08:47,507 --> 00:08:51,210
مع صورة ظلية لوجهها قطعتها بالمخمل الأسود.

224
00:08:51,244 --> 00:08:54,047
رائع.

225
00:08:54,081 --> 00:08:56,882
أوه ، أنا سعيد لأنك أحببت ذلك ، لأنني حصلت لك على نفس الشيء.

226
00:08:57,734 --> 00:08:59,518
حسنًا ، إنه وجهك.

227
00:08:59,553 --> 00:09:02,655
نعم ، من الأفضل أن أقدم لها هديتي الآن أيضًا.

228
00:09:02,689 --> 00:09:04,657
لقد أعطيت ريبيكا هدية أيضًا ...؟

229
00:09:04,691 --> 00:09:05,892
أنت لا تحبها حتى.

230
00:09:05,926 --> 00:09:07,092
ماذا تفعل؟

231
00:09:07,127 --> 00:09:08,928
إنه تقليد عيد الميلاد يا سام.

232
00:09:08,962 --> 00:09:11,163
إنه يسمى التقبيل.

233
00:09:14,684 --> 00:09:16,402
نعم ، وإلى جانب ذلك ، أنا متأكد من أنني أشعر وكأنني أبله

234
00:09:16,436 --> 00:09:18,137
إذا لم أحصل على أي شيء للآنسة هاو ،

235
00:09:18,171 --> 00:09:20,272
وقد حصلت على كل تلك الهدايا الرائعة لنا.

236
00:09:20,307 --> 00:09:22,007
يا رجل!

237
00:09:23,710 --> 00:09:25,177
لم أحصل عليها أي شيء.

238
00:09:25,212 --> 00:09:27,246
أوه ، حسنًا ، لا تشعر بالسوء يا سام. أعني،

239
00:09:27,280 --> 00:09:29,715
فقط لأن كل شخص حصل لها على شيء.

240
00:09:29,749 --> 00:09:31,417
بائع البسكويت ، البيرة

241
00:09:31,451 --> 00:09:32,951
الموزع ، نادل الإغاثة--

242
00:09:32,986 --> 00:09:34,853
ذلك الرجل الذي طردته بعد يوم واحد. نعم نعم،

243
00:09:34,888 --> 00:09:36,088
أجل ، انتظر لحظة.

244
00:09:36,123 --> 00:09:38,124
كل هؤلاء الرجال يحاولون وضعها في الكيس.

245
00:09:39,226 --> 00:09:41,944
لدي بعض التسوق لأقوم به.

246
00:09:45,849 --> 00:09:48,083
حسنًا ، عام جديد سعيد!

247
00:09:48,117 --> 00:09:50,085
عيد ميلاد مجيد ، حانوكا سعيد.

248
00:09:50,119 --> 00:09:52,187
الآن تضيع.

249
00:09:52,221 --> 00:09:53,456
لا استطيع.

250
00:09:53,490 --> 00:09:54,690
لم لا؟

251
00:09:54,724 --> 00:09:56,124
أتوقع أصدقاء.

252
00:09:56,159 --> 00:09:58,093
أوه ، أجل ، صحيح.

253
00:09:58,128 --> 00:09:59,494
عيد ميلاد مجيد يا آل. عيد ميلاد سعيد.

254
00:09:59,529 --> 00:10:02,298
حسنا مرحبا مرحبا!

255
00:10:02,332 --> 00:10:03,732
عيد ميلاد مجيد يا آل.

256
00:10:03,766 --> 00:10:05,134
عيد ميلاد مجيد يا آل.

257
00:10:05,168 --> 00:10:06,869
مرحبا. كيف حالك؟

258
00:10:27,374 --> 00:10:28,374
عيد ميلاد سعيد.

259
00:10:28,409 --> 00:10:29,909
عيد ميلاد سعيد.

260
00:10:29,943 --> 00:10:31,143
عيد ميلاد سعيد.

261
00:10:31,177 --> 00:10:34,313
عيد ميلاد مجيد و شالوم.

262
00:10:34,347 --> 00:10:35,848
كما سبق. و الآن إذهب للمنزل.

263
00:10:35,883 --> 00:10:38,451
وخذ معك عشرة من هذه الضربات.

264
00:10:38,485 --> 00:10:40,553
أوه ، هل يمكنني ذلك يا كارلا ، لكن

265
00:10:40,587 --> 00:10:41,554
تصر السيدة باونتيفول هنا

266
00:10:41,588 --> 00:10:43,156
على توزيع هذه الهدايا الواجبة

267
00:10:43,190 --> 00:10:46,192
حتى يتظاهر الناس بأنهم يحبوننا في العام الجديد.

268
00:10:46,226 --> 00:10:47,726
البخيل الصغير.

269
00:10:47,761 --> 00:10:48,995
إذا لم يبتهج ،

270
00:10:49,029 --> 00:10:51,030
سانتا سوف يعطيه قطعة من الفحم

271
00:10:51,065 --> 00:10:53,699
وجعله ينام على الأريكة.

272
00:10:53,733 --> 00:10:55,301
مرحى مرحى. شكرا.

273
00:10:55,336 --> 00:10:56,802
سعيد سعيد. حسنا.

274
00:10:56,837 --> 00:10:58,171
اين سام؟ لدي

275
00:10:58,205 --> 00:10:59,555
شيئا قليلا بالنسبة له.

276
00:10:59,589 --> 00:11:01,557
أوه ، ذهب لشراء هدية للآنسة هاو.

277
00:11:01,591 --> 00:11:03,225
أوه ، من المؤسف أنه لم ينتظر.

278
00:11:03,259 --> 00:11:04,894
كان يمكن أن يعطيها هذا.

279
00:11:04,928 --> 00:11:06,361
لا أعتقد ذلك.

280
00:11:06,396 --> 00:11:08,764
هذا المنثول يحافظ على اللحى الصعبة.

281
00:11:08,799 --> 00:11:09,965
أوه.

282
00:11:10,000 --> 00:11:11,133
فقط كذلك.

283
00:11:11,168 --> 00:11:12,835
هذا ما حصلت عليها.

284
00:11:14,871 --> 00:11:16,405
لقد فعلها مرة أخرى ، اللعنة!

285
00:11:16,439 --> 00:11:17,973
السنة الثالثة على التوالي ،

286
00:11:18,008 --> 00:11:20,242
لقد خدعني والت تويتشل لإخراجي من مكاني الصحيح

287
00:11:20,276 --> 00:11:21,711
في المملكة السحرية.

288
00:11:21,745 --> 00:11:25,114
وقد فعل ذلك بعلبة رديئة من البريد العشوائي.

289
00:11:26,116 --> 00:11:27,249
كما تعلم ، كلافين ،

290
00:11:27,283 --> 00:11:29,318
أعلم أنك تتوق للذهاب إلى مكان ما

291
00:11:29,352 --> 00:11:30,853
حيث لا أحد ينظر مرتين

292
00:11:30,887 --> 00:11:33,055
بأزياء مضحكة وآذان كبيرة مرنة ،

293
00:11:33,090 --> 00:11:35,124
لكن أعتقد أنك فاتتك النقطة هنا.

294
00:11:35,158 --> 00:11:37,093
كان الكثير من الطعام يحصل على المحتاجين.

295
00:11:37,127 --> 00:11:40,096
أليس هذا كل ما في الأمر؟

296
00:11:40,130 --> 00:11:41,263
حسنا...

297
00:11:42,298 --> 00:11:43,599
أعتقد أنك على حق يا كارلا.

298
00:11:43,633 --> 00:11:44,767
أوه،

299
00:11:44,801 --> 00:11:46,501
السيد كلافين ، أنا سعيد لأنك هنا.

300
00:11:46,536 --> 00:11:47,770
لقد احضرت شيئا لك.

301
00:11:47,804 --> 00:11:49,805
آه ، شكرًا ، وودي ، لكن آه ...

302
00:11:51,058 --> 00:11:52,241
انتظر دقيقة.

303
00:11:52,276 --> 00:11:54,259
تشاو مين و المكسرات؟

304
00:11:54,294 --> 00:11:56,145
وودرو ، فكر مليًا.

305
00:11:56,179 --> 00:11:59,065
هل كانت هذه في البار قبل الساعة 4:00 مساءً اليوم؟

306
00:11:59,099 --> 00:12:00,266
نعم ، لقد كانوا هنا.

307
00:12:00,300 --> 00:12:01,834
لقد نسيت أن أضعهم في الصندوق.

308
00:12:01,869 --> 00:12:04,603
أوه ، هذا يجعل علبة واحدة أكثر من تويتشل.

309
00:12:04,637 --> 00:12:06,739
انا فزت.

310
00:12:06,773 --> 00:12:08,241
زين القاعات بغسول واسمرار البشرة.

311
00:12:08,275 --> 00:12:09,675
عالم ديزني ، لقد جئت إلى هنا!

312
00:12:11,544 --> 00:12:15,214
حسنًا ، أعتقد أن ما يقولونه صحيح.

313
00:12:15,249 --> 00:12:17,049
تبدأ الأعمال الخيرية في أورلاندو.

314
00:12:22,222 --> 00:12:24,023
أوه!

315
00:12:24,057 --> 00:12:25,925
أنت ... يو-هوو!

316
00:12:25,959 --> 00:12:27,026
مهلا انتظر لا!

317
00:12:27,060 --> 00:12:28,177
أراك هناك!

318
00:12:28,212 --> 00:12:29,778
هيا ، تعال. من فضلك لا.

319
00:12:29,813 --> 00:12:31,247
ارجوك افتح. ارجوك!

320
00:12:35,885 --> 00:12:38,454
مهلا ، يرجى فتح.

321
00:12:38,489 --> 00:12:40,022
عذر...

322
00:12:40,056 --> 00:12:41,491
أوه ، عظيم ، استمع.

323
00:12:41,525 --> 00:12:42,858
أه هل يوجد أه

324
00:12:42,892 --> 00:12:45,528
المتجر مفتوح هنا في هذا الوقت من الليل؟

325
00:12:45,562 --> 00:12:47,130
يااه غريب.

326
00:12:50,851 --> 00:12:52,534
أوه ، أوه ، بارك فيك يا سيدي.

327
00:12:52,569 --> 00:12:54,136
شكرا لك ، شكرا لانفتاحك.

328
00:12:54,171 --> 00:12:55,404
عذرا نحن اغلقنا.

329
00:12:55,439 --> 00:12:56,405
أوه...

330
00:12:56,440 --> 00:12:57,706
أوه!

331
00:12:57,740 --> 00:12:59,208
عيد ميلاد سعيد.

332
00:13:13,823 --> 00:13:15,258
هل انت بخير؟

333
00:13:17,161 --> 00:13:18,361
لا.

334
00:13:18,395 --> 00:13:21,430
لا ، أحاول الحصول على هدية لرئيسي.

335
00:13:21,465 --> 00:13:25,568
كل شيء مغلق ، أنا بارد ، إنه رطب وأنا بائس.

336
00:13:25,602 --> 00:13:27,537
حسنًا ، لدي الكثير من الهدايا هنا.

337
00:13:27,571 --> 00:13:29,372
ربما يمكنك استخدام واحدة من هؤلاء؟

338
00:13:35,979 --> 00:13:38,013
حسنًا ... يجب أن تكون ملاكًا.

339
00:13:38,048 --> 00:13:40,583
ليس لديك أجنحة هناك ، أليس كذلك؟

340
00:13:40,617 --> 00:13:41,750
مم-هم.

341
00:13:41,785 --> 00:13:43,486
ماذا؟

342
00:13:43,520 --> 00:13:45,388
أنا مضيفة.

343
00:13:45,422 --> 00:13:47,990
أوه ... أوه ... يا إلهي.

344
00:13:48,024 --> 00:13:49,308
أوه ، بارك قلبك. مهلا!

345
00:13:49,343 --> 00:13:50,476
حسنًا ، دعنا ... يا إلهي!

346
00:13:50,510 --> 00:13:52,411
دعنا نرى ما لدي.

347
00:13:52,446 --> 00:13:53,379
اوه شكرا لك.

348
00:13:53,413 --> 00:13:54,947
تمام. اوه حسنا.

349
00:13:54,982 --> 00:13:55,948
ما هذا اه

350
00:13:55,983 --> 00:13:56,983
هذا هنا؟

351
00:13:57,017 --> 00:13:58,150
أوه ، هذه هي أذن.

352
00:13:58,185 --> 00:13:59,452
لكنك لا تريد هؤلاء ،

353
00:13:59,486 --> 00:14:01,520
إنها غير شخصية للغاية ومملة.

354
00:14:01,554 --> 00:14:04,457
لا ، سيكونون مثاليين لها.

355
00:14:04,491 --> 00:14:05,958
رئيسك هو لها؟

356
00:14:05,993 --> 00:14:07,726
- نعم ، حسنًا ... - شائعة.

357
00:14:07,760 --> 00:14:09,962
أوه ، حسنًا ، لدي

358
00:14:09,997 --> 00:14:12,164
بعض الأشياء التي اشتريتها لنفسي قد تعجبها.

359
00:14:12,199 --> 00:14:13,399
لا ، لا ، غطاء الأذن مثالي.

360
00:14:13,433 --> 00:14:14,967
دعني أكتب لك شيكًا هنا.

361
00:14:15,002 --> 00:14:19,472
أوه ، ما رأيك في دمية حريرية لطيفة؟

362
00:14:19,506 --> 00:14:22,875
مم ، أنا أحب أن أتسكع في منزلي مع هذا.

363
00:14:22,909 --> 00:14:24,977
آه أجل؟ مم. مم-هم.

364
00:14:25,012 --> 00:14:28,814
اه ... ماذا اشتريت لنفسك هناك؟

365
00:14:28,848 --> 00:14:29,982
حزام الرباط الأسود.

366
00:14:30,017 --> 00:14:31,017
أوه.

367
00:14:31,051 --> 00:14:33,519
صدقني ، لا يمكنك أبدًا الحصول على الكثير من هؤلاء.

368
00:14:33,553 --> 00:14:34,720
آه ... ممممم.

369
00:14:34,754 --> 00:14:37,323
دعونا نرى ، لدينا ... دمى أطفال ...

370
00:14:37,357 --> 00:14:40,159
... وكيمونو قصير ...

371
00:14:40,193 --> 00:14:42,861
عيد ميلاد مجيد يا سامي.

372
00:14:42,896 --> 00:14:44,529
... وبروتيل من الساتان ...

373
00:14:44,564 --> 00:14:45,564
ممم!

374
00:14:50,837 --> 00:14:51,904
مساء الخير جميعا.

375
00:14:51,938 --> 00:14:54,406
معيار!

376
00:14:54,440 --> 00:14:56,175
سانتا ، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

377
00:14:56,209 --> 00:14:59,578
أخيرًا ، شخص ما يريد أن يجلب لي شيئًا.

378
00:15:02,582 --> 00:15:06,836
أنا سعيد جدًا لأن موسم الأعياد هذا قد انتهى.

379
00:15:06,870 --> 00:15:09,738
النحيب والبكاء

380
00:15:09,773 --> 00:15:12,408
الصراخ ، نوبات الغضب ...

381
00:15:12,442 --> 00:15:14,911
حسنًا ، لم أكن سانتا كلوز التقليدي الخاص بك.

382
00:15:18,982 --> 00:15:21,417
تفضل بالدخول.

383
00:15:21,451 --> 00:15:22,685
هناك.

384
00:15:22,719 --> 00:15:23,886
سأحضر لك بعض البيرة.

385
00:15:23,920 --> 00:15:25,120
سأكون على حق معك.

386
00:15:25,155 --> 00:15:27,490
ما مع كل الأوعية المليئة بالهلام؟

387
00:15:27,524 --> 00:15:29,825
مجرد لقاء بسيط بعد العمل.

388
00:15:29,859 --> 00:15:32,528
نوع من لم شمل الصف ، هل تعلم؟

389
00:15:32,562 --> 00:15:34,429
واو ، يا رفاق ذهبتم جميعًا إلى نفس المدرسة؟

390
00:15:34,464 --> 00:15:35,731
مدرسة سانتا.

391
00:15:35,765 --> 00:15:38,734
غطت جميع الأساسيات - الشعر والمكياج

392
00:15:38,768 --> 00:15:41,904
كيفية حث الأطفال على طلب العناصر باهظة الثمن.

393
00:15:43,673 --> 00:15:45,173
تمام.

394
00:15:45,208 --> 00:15:47,743
توقف ، انظر من هنا ، هاه؟

395
00:15:47,777 --> 00:15:51,113
أوه ، لا ، ماذا لو دخل طفل صغير هنا؟

396
00:15:51,147 --> 00:15:54,383
حبيبتي ، لقد اقتربت من منتصف الليل عشية عيد الميلاد.

397
00:15:54,417 --> 00:15:56,084
يا له من وقت لمعرفة ذلك.

398
00:15:58,087 --> 00:16:00,288
لماذا لا ، آه ... نعم ، انتزاع مقعد هنا

399
00:16:00,323 --> 00:16:03,258
وسأذهب لأجلب لنا شيئًا ساخنًا لأطفالنا ، أليس كذلك؟

400
00:16:03,292 --> 00:16:04,459
شكرا سام. حسنا.

401
00:16:06,429 --> 00:16:08,230
يا كارلا ...

402
00:16:08,264 --> 00:16:09,965
حصلت على هدية لريبيكا.

403
00:16:10,000 --> 00:16:12,701
انظر أنك التقطت حزمة صغيرة لنفسك أيضًا.

404
00:16:12,735 --> 00:16:14,136
أنت تعرف ...

405
00:16:14,170 --> 00:16:15,837
لم لا؟ لقد كنت ولدا طيبا

406
00:16:15,872 --> 00:16:17,806
وهذا بالضبط ما طلبته.

407
00:16:17,840 --> 00:16:19,258
سام. نعم؟

408
00:16:19,293 --> 00:16:22,595
أرجو قبول عيد الميلاد المجيد هذا من فريزر وأنا.

409
00:16:22,629 --> 00:16:25,030
أوه ، مهلا ، واو ، هذا رائع. شكرا جزيلا لك.

410
00:16:25,065 --> 00:16:26,999
اسمع ، لقد حصلت لك على شيء أيضًا.

411
00:16:27,033 --> 00:16:30,836
أم ، لقد تركتها في شقتي أه أخرى.

412
00:16:30,870 --> 00:16:31,937
هل يمكنني أه يمكنني

413
00:16:31,971 --> 00:16:33,172
أحضرها لك الأسبوع القادم؟

414
00:16:33,206 --> 00:16:34,673
بالطبع ، متى شئت يا سام.

415
00:16:34,707 --> 00:16:37,409
أو كلما سنحت لك الفرصة لشرائه.

416
00:16:39,296 --> 00:16:41,931
تجاهله يا سام ، لديه خلل في مدخنته.

417
00:16:41,965 --> 00:16:42,965
أوه...

418
00:16:44,201 --> 00:16:45,434
عيد ميلاد سعيد.

419
00:16:45,468 --> 00:16:46,502
عيد ميلاد سعيد.

420
00:16:46,536 --> 00:16:48,037
نعم ، آه ، دعني أضع غطاء للأذنين.

421
00:16:48,071 --> 00:16:49,838
هذا هو ، آه ... سيدتي هناك.

422
00:16:49,873 --> 00:16:51,274
وودي ، كارلا ، سام.

423
00:16:51,308 --> 00:16:54,743
هذه ليست سوى القليل من رموز التقدير

424
00:16:54,778 --> 00:16:56,378
مني لك.

425
00:16:56,413 --> 00:16:58,347
أوه ، يا ... هل أحضرت لنا الهدايا؟

426
00:16:58,381 --> 00:16:59,615
أوه ، واو!

427
00:16:59,649 --> 00:17:01,584
كما تعلم ، كان هناك الكثير من الخيارات ،

428
00:17:01,618 --> 00:17:04,587
لكني أعتقد أنني قمت بعمل جيد.

429
00:17:04,621 --> 00:17:07,189
كوب قهوة عليه شعار الشركة.

430
00:17:07,223 --> 00:17:09,791
قميص ليلي بشعار الشركة.

431
00:17:09,825 --> 00:17:10,442
نعم في الواقع...

432
00:17:10,477 --> 00:17:11,910
شكرا. شكرا. هذا عظيم.

433
00:17:11,945 --> 00:17:13,312
على الرحب والسعة.

434
00:17:13,346 --> 00:17:16,181
أوه ، وأعلم أنني لا أتوقع أي شيء في المقابل.

435
00:17:16,216 --> 00:17:17,749
أوه ، اممم ، لدينا هدايا لك. أوه ، آه ...

436
00:17:17,784 --> 00:17:19,218
- أجل ... - رائع!

437
00:17:19,252 --> 00:17:21,420
هنا ، لماذا لا ، آه ،

438
00:17:21,454 --> 00:17:23,072
فتح لي أولا هناك؟

439
00:17:23,106 --> 00:17:24,339
"إلى ريبيكا من سام".

440
00:17:24,374 --> 00:17:26,175
أوه ، ما كان يجب أن تذهب إلى المتاعب.

441
00:17:26,209 --> 00:17:28,210
أوه ، مجرد شيء صغير لإبقاء أذنيك دافئة.

442
00:17:29,746 --> 00:17:31,147
يا إلاهي.

443
00:17:31,181 --> 00:17:33,548
الأقراط المرصعة بالماس.

444
00:17:33,583 --> 00:17:35,684
لا أصدق هذا!

445
00:17:39,605 --> 00:17:40,973
أنا لا أفعل.

446
00:17:42,142 --> 00:17:43,942
اعتقدت أنني كنت قبلة ،

447
00:17:43,976 --> 00:17:46,445
لكن سامي يفوز بجوائز اليانصيب.

448
00:17:46,479 --> 00:17:48,814
مرحبًا ، إذا حصل على الماس ، أتساءل ما الذي حصلنا عليه.

449
00:17:48,848 --> 00:17:50,048
نعم.

450
00:17:51,050 --> 00:17:53,952
أوه ، صيحة كبيرة - محفظة.

451
00:17:53,986 --> 00:17:56,689
شكرا على الصابون يا سام.

452
00:17:57,557 --> 00:18:00,359
أوه ، وهو وردي أيضًا.

453
00:18:00,393 --> 00:18:02,461
اه ، اسمع ، أنا آسف على الاختلاط هنا ،

454
00:18:02,495 --> 00:18:04,796
لكن يبدو أن رئيسي يحب الأقراط المرصعة بالماس.

455
00:18:04,831 --> 00:18:06,398
هل يمكنني شرائها منك ربما؟

456
00:18:06,433 --> 00:18:09,535
حسنًا ، لقد كانوا لأمي. تكلفتها 500 دولار.

457
00:18:09,569 --> 00:18:10,603
500 دولار؟

458
00:18:11,571 --> 00:18:13,071
اممم ، سأعود حالا. ريبيكا؟

459
00:18:13,106 --> 00:18:14,139
سام ، آه ...

460
00:18:14,174 --> 00:18:15,674
أنا لا أعرف ماذا أقول.

461
00:18:15,708 --> 00:18:17,943
هديتك السخية تغمرني حقًا ،

462
00:18:17,977 --> 00:18:20,812
لكنني أعتقد أنه غير مناسب.

463
00:18:20,846 --> 00:18:22,948
تقصد ... أنت ... أنت تعيدها؟

464
00:18:22,982 --> 00:18:25,050
لا ... أنت لا تريد الاحتفاظ بها؟

465
00:18:26,852 --> 00:18:28,253
أعتقد بان علي.

466
00:18:28,288 --> 00:18:29,921
اوه حسنا...

467
00:18:29,956 --> 00:18:31,323
إذا كانت هذه هي الطريقة التي تشعر بها ، لكني ...

468
00:18:31,357 --> 00:18:32,857
أريدك أن تعرف أنني لن أفعل

469
00:18:32,892 --> 00:18:35,594
اشتريت هذه من أجلك إلا إذا أردت الحصول عليها.

470
00:18:36,996 --> 00:18:38,863
حسنًا ، هم جميلون.

471
00:18:41,201 --> 00:18:43,302
شكرا لك.

472
00:18:46,139 --> 00:18:48,773
هل هذا "شكرًا" الذي تعيده إليّ ،

473
00:18:48,808 --> 00:18:51,310
أو "شكرا" هل ستحتفظ بهم؟

474
00:18:51,344 --> 00:18:53,545
أخشى أنني أخطأت في الحكم عليك.

475
00:18:53,580 --> 00:18:55,247
انت لطيف جدا.

476
00:18:55,281 --> 00:18:56,781
عذرًا.

477
00:18:56,816 --> 00:18:58,783
تريد أن تأتي

478
00:18:58,818 --> 00:19:01,286
إلى منزلي الليلة لتناول عشاء متأخر؟

479
00:19:01,321 --> 00:19:04,022
حسنًا ، هذا يبدو جذابًا للغاية.

480
00:19:04,056 --> 00:19:07,025
وسأرتدي حلقتي الجديدة.

481
00:19:08,361 --> 00:19:10,095
وقليل جدا.

482
00:19:14,400 --> 00:19:16,435
اه اللعنة! أوه!

483
00:19:16,469 --> 00:19:18,470
تلك الساحرة ستجعلني أعمل الليلة.

484
00:19:18,505 --> 00:19:20,106
نعم ، وبعد أن أعطيتها الأقراط أيضًا.

485
00:19:20,140 --> 00:19:21,340
لا أستطيع تصديقه.

486
00:19:21,374 --> 00:19:22,925
أوه ، أعتقد أن هذا يعني

487
00:19:22,959 --> 00:19:24,977
لا يوجد عرض أزياء لانجري ، إذن؟

488
00:19:25,011 --> 00:19:27,679
حسنًا ، ربما يمكننا فعل ذلك في وقت آخر.

489
00:19:27,713 --> 00:19:28,880
ما رأيك؟

490
00:19:28,915 --> 00:19:30,349
حسنًا ، لا أعرف.

491
00:19:30,383 --> 00:19:32,334
بدا الأمر وكأنه شيء عيد الميلاد

492
00:19:32,369 --> 00:19:33,468
لكى يفعل. نعم.

493
00:19:33,503 --> 00:19:35,954
اوه حسنا.

494
00:19:35,988 --> 00:19:38,123
فقط اكتب لي شيكًا للأقراط وسأذهب.

495
00:19:38,157 --> 00:19:39,358
حسنًا ، وكان ذلك

496
00:19:39,392 --> 00:19:42,962
500 - والأفضل أن تكون رائعة - دولار.

497
00:19:42,996 --> 00:19:45,397
وها نحن ذا.

498
00:19:45,432 --> 00:19:48,834
حسنا اه حسنا شكرا جزيلا لك.

499
00:19:48,868 --> 00:19:51,036
أنت متأكد أه أنت متأكد أنك لست مستاء من هذا؟

500
00:19:51,071 --> 00:19:53,105
لا ، سأذهب فقط إلى منزل أمي.

501
00:19:53,139 --> 00:19:55,240
من المحتمل أنها لا تزال تجهز كل شيء

502
00:19:55,275 --> 00:19:56,408
للغد. نعم.

503
00:19:56,443 --> 00:19:57,542
تعلمون ، خبز الخبز

504
00:19:57,577 --> 00:19:59,711
وكريمة البسكويت وحشو الديك الرومي.

505
00:19:59,745 --> 00:20:01,180
- نعم. - حشوة؟

506
00:20:01,214 --> 00:20:03,982
أوه ، أجل ، أمي تصنعه من الصفر.

507
00:20:04,016 --> 00:20:06,418
جي ، وكذلك لي.

508
00:20:06,452 --> 00:20:09,020
نعم ، ولكن هل تجعل والدتك العظام تجف؟

509
00:20:09,055 --> 00:20:11,089
يمكنك أن تسكت عليه.

510
00:20:14,294 --> 00:20:16,061
مرحبًا ، لا تخبرني.

511
00:20:16,095 --> 00:20:17,929
هل لديك مشهد مدير

512
00:20:17,964 --> 00:20:18,930
في حديقتك الأمامية؟

513
00:20:18,965 --> 00:20:20,299
الأكبر في مجموعتنا.

514
00:20:20,333 --> 00:20:21,500
أوه...

515
00:20:21,535 --> 00:20:23,269
الحكماء هم المفضل لدي.

516
00:20:23,303 --> 00:20:25,404
أوه ، أنا أحب بالتازار.

517
00:20:25,438 --> 00:20:27,939
أوه ، بالتازار جيد ، لكن ملكيور ، هو الأفضل.

518
00:20:27,974 --> 00:20:29,074
حسنا اذن...

519
00:20:29,108 --> 00:20:30,376
اسمع ، سأقدم لكما اثنين ،

520
00:20:30,410 --> 00:20:32,778
لكن شيئًا ما يخبرني أنك تعرف بعضكما البعض منذ سنوات.

521
00:20:34,414 --> 00:20:37,115
أنت تقود يا كارل؟

522
00:20:37,150 --> 00:20:38,817
مستحيل ، BJ

523
00:20:38,852 --> 00:20:40,485
لقد تجاوزت الحد.

524
00:20:40,519 --> 00:20:41,653
لا تسألني.

525
00:20:41,687 --> 00:20:43,222
سوف أنام حيث أسقط.

526
00:20:43,256 --> 00:20:44,206
نعم...

527
00:20:45,208 --> 00:20:47,175
أليس هذا مجرد تلخيص

528
00:20:47,209 --> 00:20:48,943
روح عيد الميلاد في الثمانينيات؟

529
00:20:48,978 --> 00:20:50,145
عيد ميلاد سعيد.

530
00:20:50,179 --> 00:20:51,446
مجموعة من سانتا كلوز دائرية العينين ...

531
00:20:51,481 --> 00:20:52,748
لديك ليلة سعيدة. خذها ببساطة.

532
00:20:52,782 --> 00:20:54,700
... كل محاولة للعثور على سائق معين

533
00:20:54,734 --> 00:20:57,536
لأخذ مزلقة المنزل.

534
00:20:57,570 --> 00:20:58,537
حسنا...

535
00:20:58,571 --> 00:21:01,356
أكره الرحيل ، لكن أه ...

536
00:21:01,390 --> 00:21:03,358
ليلة مشغولة

537
00:21:03,392 --> 00:21:05,961
ومسافة طويلة أمامي.

538
00:21:06,963 --> 00:21:08,030
ليل.

539
00:21:09,298 --> 00:21:10,733
أي شخص يتذكر ذلك الرجل من الفصل؟

540
00:21:10,767 --> 00:21:11,900
لا ، أنا لا ، آه ... يدقني.

541
00:21:11,935 --> 00:21:13,769
اعتقدت انه كان صديقا لك.

542
00:21:13,803 --> 00:21:16,005
لا لا لا. ليس صديق لي. لا ، لقد جاء معك.

543
00:21:16,039 --> 00:21:17,405
لا ، يمكنني أن أقسم أنه جاء مع ...

544
00:21:17,440 --> 00:21:18,907
حسنًا ، انتظر ، انتظر الآن. انتظر ثانية الآن.

545
00:21:18,942 --> 00:21:21,610
لا تفترض ...

546
00:21:23,446 --> 00:21:25,430
هل سمعت هذا؟

547
00:21:25,465 --> 00:21:26,932
ناه ... افترض أنه يمكن أن يكون الريح ،

548
00:21:26,966 --> 00:21:28,700
لكنها بدت وكأنها أجراس مزلقة.

549
00:21:28,735 --> 00:21:31,487
أوه ، تعال يا رفاق. أعني بجدية

550
00:21:31,521 --> 00:21:33,455
يجب أن يكون هناك بعض التفسير.

551
00:21:33,490 --> 00:21:35,140
حسنا...

552
00:21:35,174 --> 00:21:37,943
الجيز ، هل ...

553
00:21:37,977 --> 00:21:39,778
هل تعتقد أنه يمكن أن يكون هناك بالفعل ...

554
00:21:43,182 --> 00:21:44,883
أوه ، زوجتي ستقتلني.

555
00:21:44,918 --> 00:21:47,252
تركت الأنوار مضاءة في عربة المحطة مرة أخرى.

556
00:21:47,287 --> 00:21:48,987
هل يستطيع أحدكم أن يقفز لي؟

557
00:21:49,022 --> 00:21:51,556
إيه ...!

558
00:21:55,328 --> 00:21:56,795
ليليث ، كانت تلك معجزة.

559
00:21:56,830 --> 00:21:59,598
سنوبول ، لقد تناولت الكثير من المسكرات.

560
00:21:59,632 --> 00:22:02,501
لا ، لا ، أنا ستون رصين. إنه...

561
00:22:02,535 --> 00:22:05,153
أعني ، أعلم أن هذا مجرد رجل عجوز سمين يعاني من مشكلة في السيارة ، لكن ...

562
00:22:05,187 --> 00:22:08,189
لمدة نصف ثانية هناك ، كنت أؤمن بالفعل بعيد الميلاد.

563
00:22:08,224 --> 00:22:11,326
وهذا لم يحدث لي منذ أن كنت ...

564
00:22:11,361 --> 00:22:13,094
ولد.

565
00:22:14,664 --> 00:22:16,565
تعال ، هيا ، آه ،

566
00:22:16,600 --> 00:22:18,166
دعونا نغني بعض ترانيم عيد الميلاد

567
00:22:18,201 --> 00:22:22,471
ونحمص بعض الكستناء وكل ذلك العسل الأسود ...

568
00:22:23,989 --> 00:22:26,692
¶ زين القاعات بأغصان هولي ¶

569
00:22:26,726 --> 00:22:29,127
¶ فاه لا لا لا لا ، لا لا لا لا لا la

570
00:22:29,161 --> 00:22:31,763
هذا الموسم سيكون مرحًا

571
00:22:31,798 --> 00:22:34,098
¶ فاه-لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا ... ¶

572
00:22:34,133 --> 00:22:35,567
تعرف ، سامي ،

573
00:22:35,601 --> 00:22:37,352
لا أريد أن أكون جاحد أو أي شيء ،

574
00:22:37,387 --> 00:22:39,321
لكن هذا الصابون يمتص الرياح.

575
00:22:40,856 --> 00:22:43,558
لقد اشتريت أقراط الماس من Miss Humbug.

576
00:22:43,592 --> 00:22:45,994
أوه ، تعال الآن. كان هناك سبب لذلك.

577
00:22:46,029 --> 00:22:49,564
لقد دعتني لتناول عشاء حميمي في وقت متأخر من الليل.

578
00:22:49,598 --> 00:22:50,865
أجل ، أنت وأنا

579
00:22:50,900 --> 00:22:52,834
ونصف الأشخاص في هذا الشريط.

580
00:22:52,868 --> 00:22:54,702
¶ فاه-لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا ... ¶

581
00:22:54,737 --> 00:22:56,038
لا تمزح معي الآن.

582
00:22:56,072 --> 00:22:58,807
أنا في حالة هشة للغاية.

583
00:22:58,841 --> 00:23:01,309
تقصد أنك اعتقدت أنك ستكون الوحيد ...

584
00:23:04,113 --> 00:23:06,098
كما تعلم ، لم أكن متحمسًا جدًا بشأن الصابون ،

585
00:23:06,132 --> 00:23:08,100
لكن هذا يعوض عنها.

586
00:23:08,134 --> 00:23:10,869
¶ فاه-لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا ... ¶

587
00:23:10,904 --> 00:23:13,171
مهلا ، انظر - إنها حياة رائعة مرة أخرى

588
00:23:13,205 --> 00:23:14,740
وهو أفضل جزء.

589
00:23:14,774 --> 00:23:18,043
اقلبها يا سام.

590
00:23:18,077 --> 00:23:24,516
هل يجب نسيان المعارف القديمة وعدم نسيانها أبدًا ...

591
00:23:24,551 --> 00:23:26,668
حسنًا ، أنا سعيد لأنني أستطيع أن أقول لك هذا أخيرًا

592
00:23:26,702 --> 00:23:28,337
دون أن يعض رأسي.

593
00:23:28,371 --> 00:23:30,205
عيد ميلاد مجيد يا فريزر.

594
00:23:30,239 --> 00:23:32,107
إنه كذلك ، أليس كذلك؟

595
00:23:32,141 --> 00:23:34,343
لدينا كل ما يهم ،

596
00:23:34,377 --> 00:23:37,745
نحن معًا ، أحباؤنا آمنون وسعيدون ...

597
00:23:37,780 --> 00:23:40,115
هذا فقط في غرفة الأخبار لدينا.

598
00:23:40,150 --> 00:23:42,567
تم إغلاق مطار بوسطن مؤقتًا

599
00:23:42,602 --> 00:23:45,838
بسبب وجود رجل هائج على المدرج السادس

600
00:23:45,872 --> 00:23:48,073
مطاردة طائرة متجهة إلى أورلاندو

601
00:23:48,108 --> 00:23:53,245
ورمي ما يبدو أنه علب طعام صيني.

602
00:23:53,279 --> 00:23:55,647
نىىتجرحترت.

603
00:23:55,681 --> 00:23:56,648
¶ ... مشهد طويل ...

604
00:23:56,682 --> 00:24:00,185
أوه ، كليف ، كليف ، كليف ...

605
00:24:00,220 --> 00:24:04,823
¶ سنشرب كوبًا من اللطف بعد ¶

606
00:24:04,858 --> 00:24:11,680
¶ لنظر طويل.

607
00:24:11,715 --> 00:24:13,949
بارك الله لنا، كل واحد.