1
00:00:02,103 --> 00:00:05,003
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:07,303 --> 00:00:08,803
أوه ، مرحبا دكتور ستيرنين.

3
00:00:08,803 --> 00:00:10,603
دكتور كرين ليس هنا.

4
00:00:10,603 --> 00:00:13,603
أنا أعرف. إنه في المنزل ، ولهذا لست كذلك.

5
00:00:13,703 --> 00:00:15,103
قف!

6
00:00:15,203 --> 00:00:18,003
هل تواجه مشكلة في كاسا دي واكو؟

7
00:00:18,003 --> 00:00:19,103
ليس صحيحا.

8
00:00:19,203 --> 00:00:20,703
سكوتش ، وودي.

9
00:00:20,703 --> 00:00:22,903
أنا فقط لا أتطلع إلى العودة إلى المنزل.

10
00:00:22,903 --> 00:00:24,403
فريزر يعطيني

11
00:00:24,403 --> 00:00:26,703
كل دلالة على أنه يتوقعني

12
00:00:26,703 --> 00:00:30,903
لتنغمس في واحدة أخرى من خيالاته السخيفة الليلة ،

13
00:00:31,003 --> 00:00:33,103
لكنها شخصية إلى حد ما.

14
00:00:33,103 --> 00:00:36,203
انا اعرف تماما ماذا تعني.

15
00:00:36,303 --> 00:00:39,703
يمكن للأزواج دفعك للجنون بشأن أشياء من هذا القبيل.

16
00:00:39,703 --> 00:00:41,203
خذ إيدي.

17
00:00:41,203 --> 00:00:44,203
استعار زي الأميرة الخيالية هذا

18
00:00:44,203 --> 00:00:45,803
من عرض الجليد.

19
00:00:45,903 --> 00:00:47,303
هل حقا.

20
00:00:47,403 --> 00:00:50,603
كل ليلة جمعة ، لا بد لي من ارتداء الملابس

21
00:00:50,603 --> 00:00:53,103
ووضع تعويذة جنسية سحرية عليه.

22
00:00:54,403 --> 00:00:57,303
حسنًا ، طالما أننا نتشارك ،

23
00:00:57,303 --> 00:01:00,503
هذا ما انتظر مني.

24
00:01:00,503 --> 00:01:02,703
في كثير من الأحيان ، يحب فريزر

25
00:01:02,703 --> 00:01:04,803
ليرجع إلى طفولته.

26
00:01:04,803 --> 00:01:07,603
أولاً ، يصر على مناداتي بأمي.

27
00:01:07,703 --> 00:01:11,103
أصلحه الخبز المحمص بالقرفة وحليب الفراولة.

28
00:01:11,103 --> 00:01:14,303
ثم حان وقت الاستحمام - أحد الأشياء المفضلة لدي--

29
00:01:14,403 --> 00:01:17,003
تبعه دسّه في السرير

30
00:01:17,003 --> 00:01:20,303
والغناء "كل الخيول الصغيرة الجميلة".

31
00:01:20,303 --> 00:01:24,003
بعد ذلك ، نمارس الحب حتى تهتز النوافذ.

32
00:01:26,403 --> 00:01:29,703
رجال! إنهم حقًا شيء ، أليس كذلك؟

33
00:01:29,703 --> 00:01:32,803
أوه ، بالمناسبة ، حول كل هذه الأميرة الخيالية؟

34
00:01:32,903 --> 00:01:34,703
كنت أمزح فقط.

35
00:01:36,203 --> 00:01:37,903
كذلك كنت انا.

36
00:01:37,903 --> 00:01:39,803
أوه ، صحيح ، أمي.

37
00:01:40,803 --> 00:01:42,103
يا رفاق ، احصل على كمية من هذا!

38
00:01:42,203 --> 00:01:46,003
أوه! كارلا! كارلا!

39
00:01:49,703 --> 00:01:52,503
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

40
00:01:52,503 --> 00:01:57,403
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

41
00:01:57,403 --> 00:02:02,403
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

42
00:02:02,503 --> 00:02:04,403
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

43
00:02:04,503 --> 00:02:07,403
مشاكلنا كلها متشابهة ¶

44
00:02:07,503 --> 00:02:12,503
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

45
00:02:32,870 --> 00:02:34,370
بعد الظهر للجميع.

46
00:02:34,370 --> 00:02:35,870
معيار!

47
00:02:35,970 --> 00:02:38,070
مرحبًا ، السيد بيترسون. هناك شخص بارد في انتظارك.

48
00:02:38,070 --> 00:02:40,570
أنا أعرف. وإذا اتصلت ، فأنا لست هنا.

49
00:02:42,270 --> 00:02:43,870
أنت فقط الرجل الذي أريد رؤيته هنا.

50
00:02:43,970 --> 00:02:46,070
اسمع ، أريد أن تتذوق هذه ماري الدموية بالنسبة لي.

51
00:02:46,070 --> 00:02:47,970
أوه ، من فضلك ، سامي. ليس مجددا.

52
00:02:47,970 --> 00:02:49,870
لقد فعلنا هذا طوال اليوم أمس.

53
00:02:49,970 --> 00:02:52,670
وسنفعل ذلك طوال اليوم اليوم حتى نفهم ذلك بشكل صحيح.

54
00:02:52,670 --> 00:02:53,870
الآن ، استمعوا للجميع.

55
00:02:53,870 --> 00:02:55,470
لن أخسر مسابقة Bloody Mary

56
00:02:55,570 --> 00:02:56,970
إلى حانة Gary's Olde Towne مرة أخرى.

57
00:02:56,970 --> 00:02:58,170
الآن من فضلك.

58
00:02:58,170 --> 00:02:59,070
حصلت على ريبيكا هناك.

59
00:02:59,170 --> 00:03:00,070
حصلت على كارلا هناك.

60
00:03:00,170 --> 00:03:01,670
لقد حصلوا جميعًا على وظائفهم الصغيرة من أجل ...

61
00:03:01,770 --> 00:03:03,570
أقل ما يمكنك فعله هو تذوق هذا من أجلي.

62
00:03:03,570 --> 00:03:04,770
حسنا حسنا.

63
00:03:04,770 --> 00:03:06,870
ها أنت ذا.

64
00:03:11,470 --> 00:03:12,370
هاه؟

65
00:03:12,370 --> 00:03:13,470
ما رأيك؟

66
00:03:13,470 --> 00:03:14,770
ليس سيئا يا سامي. نعم؟

67
00:03:14,770 --> 00:03:16,770
نعم. أعني ، إنه سميك بعض الشيء ، لكن آه ...

68
00:03:17,670 --> 00:03:18,670
الكل في الكل،

69
00:03:18,670 --> 00:03:19,870
كان علي أن أقول أنه كان ...

70
00:03:25,370 --> 00:03:27,370
هذا عظيم. لقد فهمت النقطة يا رجل. هذا مضحك جدا.

71
00:03:27,370 --> 00:03:32,170
لا لا. أنا في الواقع ... أحببت ذلك بالأحرى.

72
00:03:32,170 --> 00:03:33,470
هاي هاي. قف ، قف.

73
00:03:33,470 --> 00:03:35,570
هل ستتوقفون عن ركوب الخيل هنا؟

74
00:03:35,570 --> 00:03:38,370
أنا جادة. أريد هذا الرجل غاري ، وأريده سيئًا.

75
00:03:38,370 --> 00:03:39,670
لقد سئمت من وجوده

76
00:03:39,670 --> 00:03:41,470
نفعل كل شيء أفضل مما نفعل.

77
00:03:41,470 --> 00:03:43,170
لديه فريق أفضل للكرة اللينة ،

78
00:03:43,170 --> 00:03:44,570
أفضل علامة فريق كرة القدم.

79
00:03:44,570 --> 00:03:46,270
أفضل القمصان.

80
00:03:46,270 --> 00:03:48,070
لديهم قمصان؟

81
00:03:48,070 --> 00:03:49,570
هنا. سأريكم.

82
00:03:51,670 --> 00:03:52,770
آه أجل.

83
00:03:52,770 --> 00:03:54,570
لدي هذا باللون الأحمر.

84
00:03:54,570 --> 00:03:56,070
اوه! لديهمهم باللون الأحمر الآن؟

85
00:03:56,170 --> 00:03:57,270
لكن عليك أن تطلب مسبقا.

86
00:03:57,270 --> 00:03:58,270
إنها 100٪ قطن.

87
00:03:58,270 --> 00:03:59,670
كل الأحجام صحيحة جدا.

88
00:03:59,670 --> 00:04:01,070
سأطلب واحدة بعد ظهر هذا اليوم.

89
00:04:01,070 --> 00:04:03,170
اسمعوا ، يا رفاق لا تأخذوني على محمل الجد.

90
00:04:03,170 --> 00:04:05,470
أعني ذلك. أريد أن أؤذي هذا الرجل حيث يعيش.

91
00:04:05,470 --> 00:04:07,270
بالحديث عن ذلك ، هل رأيت منزله؟

92
00:04:07,270 --> 00:04:09,170
إنه يجدد هذا الفيكتوري القديم الجميل.

93
00:04:09,270 --> 00:04:11,470
إنه على غلاف مجلة بوسطن. رأيت ذلك.

94
00:04:11,570 --> 00:04:14,370
سمعت أنه سيخرج بقميص جديد أيضًا.

95
00:04:14,470 --> 00:04:16,270
أنتم يا رفاق لا تساعدوني.

96
00:04:16,370 --> 00:04:18,970
سامي ، لقد عدت.

97
00:04:18,970 --> 00:04:20,170
حسنًا ، ما الذي استغرقك وقتًا طويلاً؟

98
00:04:20,170 --> 00:04:21,870
لقد أمضيت للتو آخر ساعتين

99
00:04:21,870 --> 00:04:24,170
تتجول في شوارع الحي الصيني ،

100
00:04:24,270 --> 00:04:26,170
بفضل اتجاهاتك الرائعة.

101
00:04:26,170 --> 00:04:27,670
ماذا؟ ماذا؟

102
00:04:27,670 --> 00:04:30,870
"ابحث عن متجر به بطة ميتة معلقة في النافذة."

103
00:04:30,970 --> 00:04:33,170
أتحداك أن تجد متجرًا في الحي الصيني

104
00:04:33,170 --> 00:04:35,170
بدون بطة ميتة في النافذة.

105
00:04:35,270 --> 00:04:37,670
على أي حال...

106
00:04:37,770 --> 00:04:39,170
فهمت.

107
00:04:39,270 --> 00:04:41,270
أنت تنظر إلى الأوقية الأخيرة

108
00:04:41,370 --> 00:04:44,070
الهيل الأسود على الساحل الشرقي.

109
00:04:44,070 --> 00:04:45,270
اوه ...

110
00:04:45,270 --> 00:04:46,970
لطيف. سامي ، دعنا نرى تلك الأشياء ، هاه؟

111
00:04:47,070 --> 00:04:48,070
سامي ، أنت تعتقد حقًا تلك الأشياء

112
00:04:48,070 --> 00:04:49,270
هل ستساعدنا في الفوز بالمسابقة؟

113
00:04:49,270 --> 00:04:50,070
هل تمزح معي؟

114
00:04:50,070 --> 00:04:51,370
انتظر حتى ترى ما يفعله هذا

115
00:04:51,370 --> 00:04:52,670
لتذوق مريم الدامية.

116
00:04:52,670 --> 00:04:53,870
يا فتى!

117
00:04:53,970 --> 00:04:55,870
هذه أشياء لاذعة جدا ، أليس كذلك؟

118
00:05:02,270 --> 00:05:03,570
يا إلهي! حساسيتي.

119
00:05:03,570 --> 00:05:06,470
هل أحضر أحدهم بعض الهيل الأسود هنا؟

120
00:05:06,570 --> 00:05:08,970
وودي! ذهب كل شئ!

121
00:05:08,970 --> 00:05:10,470
رائعة. ها هي المسابقة.

122
00:05:10,570 --> 00:05:12,170
حسنًا ، صفقة كبيرة. في حوالي 20 دقيقة ،

123
00:05:12,170 --> 00:05:13,970
سأنتفخ مثل السمكة المنتفخة.

124
00:05:16,170 --> 00:05:19,170
حسنًا ، ماذا ... ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

125
00:05:19,170 --> 00:05:22,070
عادة ، أحزم وجهي بالثلج.

126
00:05:23,370 --> 00:05:27,870
سام ، خمن ما لدي تحت معطفي.

127
00:05:27,870 --> 00:05:31,070
إذا كنت أعتقد بشكل صحيح ، هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

128
00:05:31,070 --> 00:05:34,070
لا ، أيها الأحمق.

129
00:05:34,070 --> 00:05:36,870
لدي بعض من مزيج Bloody Mary الأكثر سرية من Gary.

130
00:05:36,970 --> 00:05:38,170
مهلا ، الطريق للذهاب ، ريبيكا!

131
00:05:38,170 --> 00:05:40,670
حبيبي ، كيف حصلت عليه؟

132
00:05:40,670 --> 00:05:42,870
كيف تعتقد أنني حصلت عليه؟

133
00:05:42,870 --> 00:05:44,070
لقد فعلت تلك الدوامة الغبية ،

134
00:05:44,070 --> 00:05:46,370
وعندما ضحك أمسكت به وركضت.

135
00:05:46,470 --> 00:05:47,970
حسنا جيد. انسى ذلك.

136
00:05:47,970 --> 00:05:49,970
لن أخبرك.

137
00:05:49,970 --> 00:05:51,670
اووه تعال. لن نسخر منك.

138
00:05:51,770 --> 00:05:54,670
حسنا. هذا الشيء قالته كارلا.

139
00:05:56,370 --> 00:05:58,070
حسنًا ، أنا من حصل عليها.

140
00:05:58,070 --> 00:05:59,570
حسنا هذا جيد. هذا طيب.

141
00:05:59,570 --> 00:06:00,770
الآن سأقوم بإنزاله

142
00:06:00,870 --> 00:06:02,470
لقسم الأدوية بالشركة

143
00:06:02,470 --> 00:06:03,470
وقم بتحليلها

144
00:06:03,470 --> 00:06:04,970
لمعرفة المكون السري لغاري.

145
00:06:05,070 --> 00:06:06,970
لا لا. لا حاجة للقيام بذلك ، ريبيكا.

146
00:06:06,970 --> 00:06:08,270
سامي ، اسكب لي لقطة من هذا الخليط.

147
00:06:08,370 --> 00:06:09,670
سأخبرك بالضبط ما بداخلها.

148
00:06:09,770 --> 00:06:10,570
أوه ، يا رجل ، لا أعلم.

149
00:06:10,570 --> 00:06:12,270
لا لا لا. لدي براعم تذوق حساسة للغاية.

150
00:06:12,370 --> 00:06:13,870
في الواقع ، في العصور الوسطى ،

151
00:06:13,870 --> 00:06:16,170
كان كلافينز المتذوقين الملكيين.

152
00:06:16,170 --> 00:06:19,370
سمعت أنهم كانوا شيئًا ملكيًا.

153
00:06:22,070 --> 00:06:23,870
حسنًا ، لا أعرف ما بداخلها ،

154
00:06:23,870 --> 00:06:26,870
لكن غاري يصنع أفضل بلودي ماري تذوقته على الإطلاق.

155
00:06:26,970 --> 00:06:28,270
حسنًا ، سامي ،

156
00:06:28,270 --> 00:06:29,370
ضع لي لقطة لذلك ، أليس كذلك؟

157
00:06:29,370 --> 00:06:30,370
اسمحوا لي أن أحصل على بعض من ذلك.

158
00:06:30,370 --> 00:06:31,870
مرحبًا ، يا رفاق ، لا تشربوا كل شيء.

159
00:06:31,870 --> 00:06:33,170
يجب أن آخذ البعض إلى المختبر.

160
00:06:36,470 --> 00:06:37,870
هذا عظيم.

161
00:06:39,170 --> 00:06:42,070
جاري يستحق الفوز بهذه المسابقة كل عام.

162
00:06:42,070 --> 00:06:45,570
يكاد يكون من المفيد حشر نفسي في هذا الفستان.

163
00:06:45,670 --> 00:06:46,970
مرحبًا ، كنت أرتدي زي عاهرة

164
00:06:46,970 --> 00:06:48,370
للحصول على بعض هذه الأشياء.

165
00:06:51,570 --> 00:06:52,870
أوه ، هيا يا رفاق.

166
00:06:52,970 --> 00:06:54,470
لا يمكن أن يكون ذلك مميزًا.

167
00:06:54,470 --> 00:06:55,870
أفترض أنك ستخبرني

168
00:06:55,870 --> 00:06:57,970
أن هتاف لم يجعل ماري الدموية بهذا الخير أبدًا.

169
00:06:58,070 --> 00:07:00,470
سامي ، تشيرز لم يصنع أي شيء بهذه الجودة.

170
00:07:00,470 --> 00:07:01,670
أتساءل ماذا يوجد بداخلها.

171
00:07:05,470 --> 00:07:07,370
حسنًا ، نعلم أن هناك حبهًا أسود فيه.

172
00:07:10,570 --> 00:07:12,970
اللعنة ، وودي!

173
00:07:15,770 --> 00:07:17,670
آه! هتافات...

174
00:07:17,670 --> 00:07:19,970
حيث تمضي الأوقات السعيدة.

175
00:07:20,070 --> 00:07:21,470
حسنا حسنا حسنا!

176
00:07:21,570 --> 00:07:25,670
إذا لم يكن Gary من Gary's Olde Towne Tavern.

177
00:07:25,670 --> 00:07:26,870
انظر يا صديقي ، ألم أخبرك

178
00:07:26,870 --> 00:07:28,470
إذا خطت قدمًا أخرى هنا

179
00:07:28,570 --> 00:07:29,870
هل تريد مني الرد على؟

180
00:07:29,870 --> 00:07:32,070
نعم ، وقلت لك إذا كنت تعترض طريقي

181
00:07:32,170 --> 00:07:34,270
ستنتهي في الرمز البريدي التالي.

182
00:07:34,370 --> 00:07:36,770
ثم أجرينا هذه المناقشة ، أليس كذلك؟

183
00:07:38,270 --> 00:07:42,070
الآن ، أحضرت هدية صغيرة لأصدقائي في Cheers.

184
00:07:42,070 --> 00:07:43,470
آه أجل؟ ما هذا يا غاري؟

185
00:07:43,570 --> 00:07:45,270
مناشف لكي تبكي فيها

186
00:07:45,370 --> 00:07:47,870
بعد أن فزت في مسابقة Bloody Mary.

187
00:07:47,970 --> 00:07:49,970
أتعلم ماذا أريد أن أفعل بتلك المنشفة؟

188
00:07:50,070 --> 00:07:51,670
أود أن أشعل ذلك في أنفك ،

189
00:07:51,770 --> 00:07:53,470
اسحبه من فمك عدة مرات ،

190
00:07:53,570 --> 00:07:55,170
وقم بتلميع الجيوب الأنفية من أجلك.

191
00:07:55,170 --> 00:07:56,770
أوه ، كما لو كنت تستطيع.

192
00:07:56,870 --> 00:07:58,070
أوه ، أستطيع.

193
00:07:58,070 --> 00:07:58,670
لم تستطع.

194
00:07:58,770 --> 00:07:59,570
يمكن أيضا.

195
00:07:59,670 --> 00:08:00,270
لا يمكن.

196
00:08:00,270 --> 00:08:00,970
يمكن أيضا.

197
00:08:00,970 --> 00:08:01,970
لا يمكن!

198
00:08:01,970 --> 00:08:03,270
يمكن أيضا!

199
00:08:03,370 --> 00:08:04,670
أحسنت يا سامي!

200
00:08:04,670 --> 00:08:08,570
تراني زلة ذلك "يمكن أيضا" هناك؟

201
00:08:08,670 --> 00:08:10,670
حسنًا ، لقد ربحت هذا ، مالون.

202
00:08:10,770 --> 00:08:11,570
ولكن ذاك

203
00:08:11,670 --> 00:08:12,970
آخر شيء ستفوز به.

204
00:08:13,070 --> 00:08:14,570
مرحبًا ، لقطة كبيرة ، لقد فزنا بهذه المسابقة

205
00:08:14,570 --> 00:08:16,070
أول عامين لديهم.

206
00:08:16,070 --> 00:08:17,770
حسنًا ، منذ أن افتتحت ، فزت بالمربع الأخير.

207
00:08:17,770 --> 00:08:20,670
كل ما يثبت أنك فزت بها

208
00:08:20,670 --> 00:08:22,570
ضعف ما لدينا.

209
00:08:22,570 --> 00:08:24,670
كيف أعجبك ذلك يا سام؟

210
00:08:24,770 --> 00:08:26,170
دعني أتعامل مع هذا ، وودي.

211
00:08:26,170 --> 00:08:28,170
فقط انطلق. اخرج من هنا ، أليس كذلك؟

212
00:08:28,170 --> 00:08:29,670
هل هذا هو الشكر الذي أحصل عليه

213
00:08:29,670 --> 00:08:31,470
على هديتي القلبية؟

214
00:08:31,570 --> 00:08:32,970
لا.

215
00:08:33,070 --> 00:08:34,570
هذا هو.

216
00:08:36,570 --> 00:08:38,270
اوه هذا لطيف.

217
00:08:38,270 --> 00:08:40,770
أرى أنك ما زلت توظف النوع الرائع من جريس كيلي

218
00:08:40,770 --> 00:08:42,070
للنادلات.

219
00:08:42,070 --> 00:08:43,870
اختنق عليه!

220
00:08:43,870 --> 00:08:47,870
حسنًا ، حسنًا ، سأعود إلى حانة Olde Towne ،

221
00:08:47,970 --> 00:08:49,570
أين

222
00:08:49,570 --> 00:08:51,370
التغطية الحصرية للأقمار الصناعية

223
00:08:51,370 --> 00:08:53,370
من بطولة العالم للوزن الثقيل

224
00:08:53,470 --> 00:08:54,870
على وشك الانطلاق.

225
00:08:54,870 --> 00:08:57,070
مهلا.

226
00:08:57,170 --> 00:08:58,270
مهلا انتظر. هيا ، تعال.

227
00:09:00,470 --> 00:09:02,670
إلى أين الجحيم تعتقد أنك ذاهب؟

228
00:09:02,770 --> 00:09:04,070
أه ... فقط أخذ نزهة صغيرة.

229
00:09:09,470 --> 00:09:12,070
آه! كان هذا منعشًا ، أليس كذلك؟

230
00:09:18,970 --> 00:09:20,970
مرحبًا دكتور. ماذا يحدث هنا؟

231
00:09:20,970 --> 00:09:23,670
حسنًا ، لسبب واحد ، أجد نفسي أتعامل مع الأمر مرة أخرى.

232
00:09:23,670 --> 00:09:25,570
ليليث تفجر عقولها أخيرًا؟

233
00:09:25,570 --> 00:09:29,570
لا ، لكن شكراً لسؤالك بعدها ، كارلا.

234
00:09:30,970 --> 00:09:32,770
فأين هو الدكتور ستيرنين الجميل؟

235
00:09:32,770 --> 00:09:34,570
حسنًا ، إنها في ألباني لبضعة أيام

236
00:09:34,670 --> 00:09:36,970
حضور مؤتمر حول التنميط الجنساني.

237
00:09:37,070 --> 00:09:38,870
التنميط الجنساني؟

238
00:09:38,970 --> 00:09:41,870
نعم. إنه ينسب بشكل غير عادل إلى أنماط معينة من السلوك

239
00:09:41,970 --> 00:09:43,370
حصريًا لجنس واحد.

240
00:09:43,470 --> 00:09:44,470
هذا يبدو مملا نوعا ما.

241
00:09:44,570 --> 00:09:45,570
لماذا ذهبت إلى ذلك؟

242
00:09:45,670 --> 00:09:46,870
من تعرف؟

243
00:09:46,870 --> 00:09:48,370
أنت تعرف النساء.

244
00:09:50,570 --> 00:09:52,370
لا استطيع ان اقول لكم كم نحن شرفاء

245
00:09:52,470 --> 00:09:53,770
أنك اخترت شريطنا

246
00:09:53,770 --> 00:09:55,870
كموقع لمسابقة Bloody Mary.

247
00:09:55,870 --> 00:09:57,570
حسنًا ، كنا سنحتفظ به

248
00:09:57,670 --> 00:09:59,170
في حانة Gary's Olde Towne ،

249
00:09:59,170 --> 00:10:01,670
لكنها مزدحمة للغاية هناك.

250
00:10:01,670 --> 00:10:02,970
جيد أنك علمت،

251
00:10:02,970 --> 00:10:04,970
لن تواجه هذه المشكلة هنا أبدًا.

252
00:10:06,570 --> 00:10:08,070
حسنًا ، من الأفضل أن أذهب.

253
00:10:08,070 --> 00:10:10,370
لا بد لي من ترك مجموعة من القواعد في Gary's Tavern.

254
00:10:10,370 --> 00:10:11,970
سنشتاق إليك.

255
00:10:11,970 --> 00:10:12,970
وداعا.

256
00:10:12,970 --> 00:10:15,670
ما هي؟ هذا "جاري" على التلفاز.

257
00:10:15,670 --> 00:10:19,170
اخفينا كاميرا سرية في مؤسسة منافسة.

258
00:10:19,270 --> 00:10:24,970
دعونا نسمع ما يجب أن يقولوه عن ماري الدموية لجاري.

259
00:10:25,070 --> 00:10:26,870
يا فتى ، أنا لا أعرف ما في ذلك ،

260
00:10:26,870 --> 00:10:29,970
لكن غاري يصنع أفضل بلودي ماري تذوقته على الإطلاق.

261
00:10:29,970 --> 00:10:31,570
حقا؟

262
00:10:31,570 --> 00:10:33,470
جاري يستحق الفوز بهذه المسابقة كل عام.

263
00:10:33,570 --> 00:10:34,670
شكرا جزيلا لك.

264
00:10:34,770 --> 00:10:36,070
وسوف تتفاجأ

265
00:10:36,070 --> 00:10:37,570
ما سيفعله بعض الناس

266
00:10:37,570 --> 00:10:39,670
للحصول على مزيج بلودي ماري الخاص بي.

267
00:10:39,670 --> 00:10:42,170
مرحبًا ، كنت أرتدي ملابس مثل عاهرة للحصول على بعض هذه الأشياء.

268
00:10:42,170 --> 00:10:44,770
لكن يمكنك الحصول على ماري الدموية الجيدة

269
00:10:44,870 --> 00:10:47,170
فقط في أي مكان في المدينة. أليس هذا صحيحا؟

270
00:10:47,170 --> 00:10:49,870
ابتهاج لم تصنع مريم الدامية بهذا الخير.

271
00:10:49,870 --> 00:10:53,470
إذا قلت ذلك ، سام مالون من Cheers.

272
00:10:54,670 --> 00:10:56,670
أي شخص يعرف الطريق إلى غاري؟

273
00:10:56,670 --> 00:10:58,070
سوف اعطيك هدية.

274
00:10:58,070 --> 00:11:01,670
لا أصدق أن ابن عرس صورنا!

275
00:11:01,770 --> 00:11:04,170
أوه ، أن حيلة دموعها. الان انا غاضب.

276
00:11:04,170 --> 00:11:05,570
نعم ، أستطيع أن أقول. كيف؟

277
00:11:05,570 --> 00:11:07,970
هذا الوريد الصغير المنتفخ في جبهتي؟

278
00:11:08,070 --> 00:11:08,970
لا.

279
00:11:09,070 --> 00:11:10,570
خياشيم تتصاعد؟

280
00:11:10,570 --> 00:11:11,570
لا.

281
00:11:11,570 --> 00:11:12,670
فكي مشدود؟

282
00:11:12,770 --> 00:11:14,070
لا.

283
00:11:14,070 --> 00:11:15,370
حسنًا ، إذن ، كيف يمكنك أن تقول؟

284
00:11:15,470 --> 00:11:17,270
لقد قلت للتو ، "الآن أنا مجنون."

285
00:11:19,070 --> 00:11:20,670
نعم ، حسنًا ، الآن أنا مجنون حقًا.

286
00:11:20,770 --> 00:11:22,570
نعم ، أستطيع أن أقول. كيف؟

287
00:11:23,870 --> 00:11:26,670
سأخبرك شيئا. انها حرب. هذه حرب شاملة.

288
00:11:26,670 --> 00:11:29,070
لا سجناء ، لا هدنة ، لا عفو ، لا شيء.

289
00:11:29,070 --> 00:11:31,670
واحد منا فقط سيخرج من هناك واقفًا.

290
00:11:31,770 --> 00:11:33,070
حسنًا ، ماذا ستفعل يا سام؟

291
00:11:33,070 --> 00:11:34,270
حسنًا ، على سبيل المثال ، لإفساده حقًا ،

292
00:11:34,370 --> 00:11:35,770
علينا التسلل إلى شريطه.

293
00:11:35,770 --> 00:11:37,670
- نعم. - أوه ، دعني أفعل ذلك يا سام.

294
00:11:37,770 --> 00:11:39,170
لو سمحت. دعني افعلها.

295
00:11:39,170 --> 00:11:41,070
تعلم ، لقد أخذت الكثير من دروس المكياج.

296
00:11:41,070 --> 00:11:42,470
أستطيع ... يمكنني أن أرتدي تمويه

297
00:11:42,470 --> 00:11:44,570
والدخول إلى هناك دون أن يعلم أحد بذلك.

298
00:11:44,670 --> 00:11:45,970
وودي ، لا أعتقد ذلك.

299
00:11:45,970 --> 00:11:47,370
اووه تعال. دعني افعلها.

300
00:11:47,470 --> 00:11:48,970
أشعر بالمسؤولية.

301
00:11:49,070 --> 00:11:50,470
أنا من نسف التوابل.

302
00:11:50,470 --> 00:11:52,070
أنا من كسرت الجرة.

303
00:11:52,070 --> 00:11:53,870
أنا من كسرت باب غرفة الرجال.

304
00:11:53,870 --> 00:11:54,870
ماذا؟

305
00:11:54,870 --> 00:11:56,870
في محطة الحافلات وسط المدينة.

306
00:11:56,870 --> 00:11:58,770
هيا. اسمحوا لي أن الأمر متروك لكم.

307
00:11:58,770 --> 00:11:59,970
وودي ، أنت فقط ... أنت لا تعرف

308
00:11:59,970 --> 00:12:01,170
ما تحصل عليه بنفسك.

309
00:12:01,270 --> 00:12:03,370
أعني ، هؤلاء الرجال في Gary's أشرار.

310
00:12:03,370 --> 00:12:04,770
يمكنهم تجريدك من ملابسك ،

311
00:12:04,870 --> 00:12:06,870
يرسمك باللون الأحمر ويضعك في مترو أنفاق.

312
00:12:06,870 --> 00:12:07,970
لن يفعلوا ذلك.

313
00:12:07,970 --> 00:12:09,270
هم فعلوا ذلك بي.

314
00:12:10,970 --> 00:12:12,270
لكنني حصلت على أفضل ما لديهم.

315
00:12:12,370 --> 00:12:12,970
كيف ذلك؟

316
00:12:12,970 --> 00:12:15,570
احببته.

317
00:12:16,570 --> 00:12:18,270
انتظر لحظة ، وودي ، تعال هنا ، تعال هنا.

318
00:12:18,370 --> 00:12:19,770
خشبية ، وودي ، وودي ،

319
00:12:19,770 --> 00:12:21,270
أنا لدي خطة. اسمع.

320
00:12:21,370 --> 00:12:22,470
صه!

321
00:12:22,470 --> 00:12:24,770
غاري كان لديه كاميرا هنا في ذلك اليوم

322
00:12:24,870 --> 00:12:27,270
يمكن أن يكون لديه جاسوس هنا الآن.

323
00:12:27,270 --> 00:12:29,870
ويمكن التنصت على المكان كله.

324
00:12:31,770 --> 00:12:32,970
تعال يا رفاق.

325
00:12:32,970 --> 00:12:34,570
قف ، قف.

326
00:12:34,670 --> 00:12:36,470
لا تقلع في كتلة من هذا القبيل.

327
00:12:36,470 --> 00:12:37,470
ستبدو مشبوهة.

328
00:12:37,470 --> 00:12:39,570
انفصل الجميع.

329
00:12:39,570 --> 00:12:40,770
سنقوم بالتوصيل بالخارج.

330
00:12:58,170 --> 00:12:59,070
لا لا لا!

331
00:12:59,170 --> 00:13:00,170
أنت تتكتل مرة أخرى.

332
00:13:00,170 --> 00:13:01,770
ينتشر.

333
00:13:13,570 --> 00:13:15,170
لا ، أنت تتكتل مرة أخرى.

334
00:13:19,370 --> 00:13:21,370
كليفى ، هل لديك الوقت يا بال؟

335
00:13:21,370 --> 00:13:23,370
صحيح ، تحقق من الوقت.

336
00:13:23,370 --> 00:13:24,770
2200 زولو.

337
00:13:26,170 --> 00:13:27,670
العميل هووزيه متأخر.

338
00:13:27,670 --> 00:13:29,470
إجهاض عملية الفجر الأحمر.

339
00:13:29,570 --> 00:13:30,970
جرف...

340
00:13:30,970 --> 00:13:34,770
ما بسم الله الذي تتحدث عنه؟

341
00:13:34,770 --> 00:13:36,270
لغة الجاسوس ، نورم.

342
00:13:36,370 --> 00:13:38,570
لم يعد وودي من غاري بعد.

343
00:13:38,570 --> 00:13:40,870
حان الوقت لتعبئة قواتنا. لنذهب.

344
00:13:40,870 --> 00:13:43,170
أنا فقط الرجل المناسب لذلك.

345
00:13:43,170 --> 00:13:45,670
في الواقع ، اعتبرت مهنة الجاسوس عندما كنت صغيرًا ،

346
00:13:45,770 --> 00:13:48,370
لكن في النهاية ، قررت عدم الخوض في الاستخبارات.

347
00:13:48,370 --> 00:13:49,870
هذا يبدو عادلًا فقط.

348
00:13:49,870 --> 00:13:51,470
لم يدخل أي منها فيك.

349
00:13:53,270 --> 00:13:54,970
مرحبًا ، رفاق ، رفاق ، رفاق. ما هو الاندفاع الكبير هنا؟

350
00:13:54,970 --> 00:13:55,970
اعطيه فرصة.

351
00:13:56,070 --> 00:13:57,570
لقد تأخر حوالي خمس دقائق فقط.

352
00:13:57,570 --> 00:13:59,870
في الواقع ، أعتقد أننا قد نقلل من شأن وودي.

353
00:13:59,970 --> 00:14:01,170
كما تعلم ، يقول لي شيء ما

354
00:14:01,170 --> 00:14:02,970
قد يسحب هذا الشيء بالفعل.

355
00:14:03,070 --> 00:14:05,470
مهلا! مهلا!

356
00:14:08,070 --> 00:14:09,170
انتظر ، هناك ملاحظة.

357
00:14:09,170 --> 00:14:10,170
ماذا تقول؟

358
00:14:11,170 --> 00:14:13,170
"تحيات غاري. نحن نقدم."

359
00:14:15,270 --> 00:14:16,170
ماذا؟

360
00:14:16,270 --> 00:14:18,070
ماذا تحاول ان تقول؟

361
00:14:18,070 --> 00:14:19,270
إنه يحاول أن يقول شيئًا.

362
00:14:19,370 --> 00:14:22,170
ماذا تكون...؟ لا تمزق الشريط!

363
00:14:22,170 --> 00:14:23,970
آه!

364
00:14:35,474 --> 00:14:37,874
هذا كل شيء ، دقيق الذرة. أنت فجرته.

365
00:14:37,874 --> 00:14:40,074
أنا أخبرك ، كنت بخير.

366
00:14:40,074 --> 00:14:43,074
لقد اقترضت هذا الزي الرائع من مجموعتي المسرحية.

367
00:14:43,074 --> 00:14:44,974
أنا حقا بدوت مثل راهبة.

368
00:14:45,074 --> 00:14:46,574
ذهبت هناك ...

369
00:14:46,574 --> 00:14:47,574
قف ، قف ، قف.

370
00:14:47,674 --> 00:14:50,374
هل لبست زي راهبة وذهبت إلى حانة؟

371
00:14:50,474 --> 00:14:51,474
حسنًا ، كان إما ذلك

372
00:14:51,474 --> 00:14:53,274
أو أحد أطفال فون تراب.

373
00:14:55,874 --> 00:14:59,674
هذا هو أغبى شيء سمعت به على الإطلاق.

374
00:14:59,774 --> 00:15:02,774
مرحبًا ، لا أرى أي شخص آخر يتطوع

375
00:15:02,774 --> 00:15:04,674
للذهاب إلى هناك والحصول على خشونة

376
00:15:04,674 --> 00:15:05,574
وتعلق من كعوبهم.

377
00:15:05,574 --> 00:15:06,974
لقد فعلت ذلك لأنني كنت أحاول المساعدة.

378
00:15:06,974 --> 00:15:08,574
حسنًا ، كنت تحاول المساعدة.

379
00:15:08,574 --> 00:15:10,574
لماذا يجب أن تكون غبيًا جدًا حيال ذلك؟

380
00:15:10,574 --> 00:15:11,474
وهذا شيء آخر.

381
00:15:11,574 --> 00:15:13,374
لقد سئمت وتعبت من سماع هذه الكلمة.

382
00:15:13,374 --> 00:15:14,774
غبي غبي غبي.

383
00:15:14,874 --> 00:15:16,174
إذا سمعت هذه الكلمة مرة أخرى ،

384
00:15:16,274 --> 00:15:18,174
أنا أخرج من هنا ولن أعود أبدًا.

385
00:15:18,174 --> 00:15:19,474
أوه ، تعال يا رجل. هذا غباء.

386
00:15:19,574 --> 00:15:20,474
هذا كل شيء ، لقد استقلت.

387
00:15:20,574 --> 00:15:21,674
ترطيب.

388
00:15:21,674 --> 00:15:22,574
لا ، لا ، أنا جاد.

389
00:15:22,674 --> 00:15:23,974
لقد كان مع هذا المكان.

390
00:15:24,074 --> 00:15:25,674
لم أعد أقدر هنا بعد الآن.

391
00:15:25,674 --> 00:15:27,974
أوه ، وودي ، تعال يا رجل. هذا ليس صحيحا.

392
00:15:28,074 --> 00:15:29,674
اتركني وحدي!

393
00:15:40,974 --> 00:15:42,474
حسنًا ، انظر من عاد.

394
00:15:42,474 --> 00:15:44,274
الأخت ماري وودي.

395
00:15:46,774 --> 00:15:48,274
أنا ابحث عن عمل.

396
00:15:48,374 --> 00:15:49,874
صحيح.

397
00:15:49,874 --> 00:15:51,374
سمعت أنك تركت صحتك.

398
00:15:51,374 --> 00:15:54,774
لن أعود إلى Cheers مرة أخرى.

399
00:15:54,774 --> 00:15:57,774
حسنًا ، باستثناء الحصول على آخر شيك لي ، واه ،

400
00:15:57,774 --> 00:15:59,974
المفتاح الوحيد لشقتي.

401
00:16:00,074 --> 00:16:01,874
إذاً أين كنت قد أقمت الليلة الماضية؟

402
00:16:01,874 --> 00:16:03,774
حسنًا ، لقد تجولت للتو.

403
00:16:03,774 --> 00:16:05,574
وصولا إلى مجلس العموم ،

404
00:16:05,574 --> 00:16:07,074
فوق النهر ،

405
00:16:07,074 --> 00:16:09,174
عبر النهر إلى كامبريدج ،

406
00:16:09,274 --> 00:16:10,674
مرة أخرى فوق النهر ،

407
00:16:10,774 --> 00:16:13,574
أخذ حقًا في مبنى Prudential ،

408
00:16:13,574 --> 00:16:15,674
توقف في كشك للجرائد ،

409
00:16:15,674 --> 00:16:17,674
فكرت في شراء ورق ، لم ...

410
00:16:17,674 --> 00:16:19,574
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

411
00:16:19,574 --> 00:16:21,074
أحصل عليه.

412
00:16:21,074 --> 00:16:23,874
إذن أنت قادم إلي من أجل وظيفة؟

413
00:16:23,974 --> 00:16:26,274
أنا لست مدينًا لـ Cheers diddly.

414
00:16:26,374 --> 00:16:29,074
حسنًا ، أنت حارس جيد مرتب.

415
00:16:29,074 --> 00:16:30,674
ويمكنني استخدام يد إضافية.

416
00:16:30,674 --> 00:16:32,274
هناك دائمًا طفرة في الأعمال

417
00:16:32,274 --> 00:16:34,674
كل عام بعد فوزي في مسابقة Bloody Mary.

418
00:16:36,074 --> 00:16:36,674
لم لا؟

419
00:16:36,674 --> 00:16:38,574
امسك المريلة في الخلف.

420
00:16:38,674 --> 00:16:39,674
أوه ، جي ،

421
00:16:39,674 --> 00:16:41,374
لن تندم على هذا.

422
00:16:41,374 --> 00:16:42,474
انتظر حتى

423
00:16:42,474 --> 00:16:45,174
أقول لأمي أنني أعمل من أجل ابن عرس غاري.

424
00:16:48,174 --> 00:16:49,874
هل أنت مجنون؟ إنه العدو.

425
00:16:49,974 --> 00:16:51,474
لا ، أعتقد أنه بخير.

426
00:16:51,474 --> 00:16:52,974
كنت في هتاف عندما استقال.

427
00:16:52,974 --> 00:16:54,174
لقد كان قبيحًا حقًا.

428
00:16:54,274 --> 00:16:56,874
لا أعلم. أه هل تعتقد أننا يمكن أن نثق به؟

429
00:16:56,974 --> 00:16:57,874
غاري؟ حسنا...

430
00:16:57,974 --> 00:16:59,174
نعم؟

431
00:16:59,274 --> 00:17:01,174
لقد وجدت نيكل في جيب هذا المريلة.

432
00:17:01,274 --> 00:17:03,674
أنت تعرف لمن تنتمي أو يجب أن أضع نشرة؟

433
00:17:03,674 --> 00:17:05,974
أعتقد أننا يمكن أن نثق به.

434
00:17:11,774 --> 00:17:13,074
بعد الظهر للجميع.

435
00:17:13,074 --> 00:17:14,174
مرحبًا يا غاري.

436
00:17:14,274 --> 00:17:15,974
حسنًا ، هذا هو!

437
00:17:15,974 --> 00:17:18,374
يوم المسابقة الكبرى.

438
00:17:18,374 --> 00:17:19,674
مرحبا ، وودي ، تعال هنا.

439
00:17:19,774 --> 00:17:22,074
نعم سيدي.

440
00:17:22,074 --> 00:17:23,974
وودي ، سأكون صادقًا معك.

441
00:17:23,974 --> 00:17:26,674
كان لدي شكوك في أنك عملت في Cheers وجميع ،

442
00:17:26,774 --> 00:17:29,774
لكن بعد الطريقة التي عملت بها هنا الأسبوع الماضي ...

443
00:17:29,874 --> 00:17:31,674
أنت حقا واحد منا الآن.

444
00:17:31,674 --> 00:17:33,174
شكرا لك.

445
00:17:33,174 --> 00:17:35,674
بالمناسبة هنا.

446
00:17:35,774 --> 00:17:36,874
ما هذا؟

447
00:17:36,974 --> 00:17:38,274
لقد جاء لك قبل أيام قليلة.

448
00:17:38,374 --> 00:17:39,574
لقد نسيت أن أعطيها لك.

449
00:17:40,974 --> 00:17:42,774
"هذا لإبلاغك بالمسابقة

450
00:17:42,874 --> 00:17:46,674
تم رفعها لمدة ساعتين حتى الساعة 12 ظهرًا ".

451
00:17:46,674 --> 00:17:48,774
نسيت أن تعطيني هذا؟

452
00:17:48,774 --> 00:17:50,074
هل هي مهمة؟

453
00:17:50,174 --> 00:17:54,674
أوه ، انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.

454
00:17:54,774 --> 00:17:56,474
اللعنة يا فتى.

455
00:17:56,474 --> 00:17:58,274
أعددتني أنت ومالون.

456
00:17:58,374 --> 00:18:01,274
لقد علمت أن هذا الوقت تغير منذ يومين.

457
00:18:01,274 --> 00:18:03,174
حسنًا ، لا تقف هناك مثل نتوء على جذوع الأشجار.

458
00:18:03,274 --> 00:18:04,674
قل شيئا.

459
00:18:04,674 --> 00:18:06,774
حصلت عليك يا غار.

460
00:18:09,174 --> 00:18:11,874
هذا يعني أن المسابقة بدأت منذ خمس دقائق.

461
00:18:11,874 --> 00:18:13,674
جي ، رئيس ،

462
00:18:13,774 --> 00:18:15,574
لا أعتقد أنك ستفعل ذلك.

463
00:18:15,674 --> 00:18:17,774
أعتقد أنك ستخسر.

464
00:18:17,874 --> 00:18:20,374
أعتقد أنك ستسقط على وجهك.

465
00:18:20,474 --> 00:18:22,474
أعتقد...

466
00:18:22,474 --> 00:18:25,074
سوف أعلق رأسًا على عقب مرة أخرى.

467
00:18:26,874 --> 00:18:28,374
اجلبه! هيا. اجلبه!

468
00:18:34,074 --> 00:18:37,774
حسنًا ، أتمنى أن أمنحكم جميعًا جائزة ،

469
00:18:37,874 --> 00:18:39,274
لكن يمكن أن يكون هناك فائز واحد فقط ...

470
00:18:39,274 --> 00:18:40,574
مفاجأة ، مالون.

471
00:18:40,574 --> 00:18:42,174
لقد فعلتها. مهلا.

472
00:18:42,174 --> 00:18:44,174
لا ، هو غير مؤهل. هو متاخر.

473
00:18:45,374 --> 00:18:46,574
لقد تأخرت يا رجل.

474
00:18:46,574 --> 00:18:48,574
لم أحصل على رسالة حول تغيير الوقت.

475
00:18:48,574 --> 00:18:50,974
حاولوا إبقائي بعيدًا ، لكن ذلك لم ينجح.

476
00:18:51,074 --> 00:18:52,074
نعم صحيح! لم تنجح.

477
00:18:52,174 --> 00:18:53,874
هذه كذبة ويجب أن تكون غير مؤهل

478
00:18:53,874 --> 00:18:55,074
للإدلاء بملاحظة افتراء

479
00:18:55,074 --> 00:18:57,374
ولارتداء ذلك القميص مع تلك السراويل.

480
00:19:01,874 --> 00:19:03,974
لا يزال هناك وقت لدخول آخر.

481
00:19:03,974 --> 00:19:05,474
حسنا!

482
00:19:06,874 --> 00:19:07,974
هنا.

483
00:19:08,074 --> 00:19:11,274
جرب ماري الدموية الحقيقية.

484
00:19:17,074 --> 00:19:18,874
يدا بيد ، الفائز.

485
00:19:18,974 --> 00:19:20,074
حسنا!

486
00:19:20,174 --> 00:19:21,374
حانة Olde Towne!

487
00:19:21,374 --> 00:19:22,874
حانة Olde Towne!

488
00:19:22,874 --> 00:19:24,174
حانة Olde Towne!

489
00:19:24,274 --> 00:19:25,674
حانة Olde Towne!

490
00:19:25,774 --> 00:19:26,674
مهلا!

491
00:19:26,774 --> 00:19:27,874
مرحبا يا سام ...

492
00:19:27,974 --> 00:19:29,974
إليك القليل من النصائح لك:

493
00:19:29,974 --> 00:19:32,974
تستسلم بينما تبقي لك ذرة من الكرامة.

494
00:19:32,974 --> 00:19:34,374
عفوًا ، فات الأوان.

495
00:19:40,974 --> 00:19:42,274
كله واضح؟

496
00:19:42,274 --> 00:19:43,574
كله واضح.

497
00:19:49,874 --> 00:19:51,774
أوه يا رجلي وودي!

498
00:19:51,874 --> 00:19:52,774
هذا جيد يا رجل.

499
00:19:52,874 --> 00:19:54,674
أزيلي هذا المكياج.

500
00:20:00,074 --> 00:20:01,474
حسنًا ، الآن دقيقة واحدة فقط.

501
00:20:01,574 --> 00:20:03,474
هذا وودي؟ يا إلاهي.

502
00:20:03,574 --> 00:20:04,874
هذا مكياج مذهل.

503
00:20:04,974 --> 00:20:06,374
هذا أمر لا يصدق.

504
00:20:06,374 --> 00:20:08,874
كان هذا جزءًا من خدعة معقدة ، أليس كذلك؟

505
00:20:08,874 --> 00:20:09,974
نعم ، لقد وضعنا كل شيء.

506
00:20:10,074 --> 00:20:12,274
نعم ، بهذه الطريقة يمكننا إخراج جاري من هنا

507
00:20:12,274 --> 00:20:13,874
قبل أن تبدأ المسابقة الحقيقية.

508
00:20:13,874 --> 00:20:15,874
ومتى جعلت من نفسك مثل هذا الأحمق تتظاهر بأنك راهبة؟

509
00:20:15,874 --> 00:20:17,174
كان ذلك جزءًا من الخطة.

510
00:20:17,174 --> 00:20:19,274
عندما ذهبت للعمل لدى "جاري"؟ جزء من الخطة.

511
00:20:19,374 --> 00:20:21,274
عندما أخبرت (غاري) أن وقت المسابقة قد تغير؟

512
00:20:21,274 --> 00:20:22,574
كل جزء من الخطة.

513
00:20:22,574 --> 00:20:24,174
مرحبا شباب...

514
00:20:24,274 --> 00:20:26,674
أنا جاهز للمسابقة الحقيقية.

515
00:20:26,674 --> 00:20:28,674
ليس جزء من الخطة.

516
00:20:34,774 --> 00:20:36,574
والحائز على جائزة بوسطن السنوية

517
00:20:36,574 --> 00:20:39,174
مسابقة Bloody Mary هي ...

518
00:20:39,174 --> 00:20:41,274
حانة Gary's Olde Towne!

519
00:20:41,274 --> 00:20:42,574
نعم!

520
00:20:44,374 --> 00:20:47,074
أين سمعت ذلك من قبل؟

521
00:20:47,074 --> 00:20:49,274
كما تعلم ، سام ،

522
00:20:49,274 --> 00:20:51,874
كانت تلك ضربة عبقرية وجود ليل أبنير هناك

523
00:20:51,974 --> 00:20:53,774
لعب دور القاضي.

524
00:20:53,774 --> 00:20:55,374
ويجب أن أعترف أنني وقعت في غرامها

525
00:20:55,374 --> 00:20:57,874
حتى وصلت إلى مسافة 20 قدمًا تقريبًا.

526
00:20:57,874 --> 00:20:59,674
مضحك للغاية.

527
00:20:59,674 --> 00:21:01,674
كما تعلم ، سوف نحضر لك العام المقبل ، غاري ،

528
00:21:01,774 --> 00:21:03,074
ولن تكون جميلة جدًا.

529
00:21:03,074 --> 00:21:04,074
آه أجل؟ نعم.

530
00:21:04,074 --> 00:21:05,974
آه أجل؟ نعم.

531
00:21:05,974 --> 00:21:08,374
لا تحاول التفوق عليّ لأنك لا تستطيع ذلك.

532
00:21:08,474 --> 00:21:10,274
في كل مرة تعتقد أنك خدعتني

533
00:21:10,274 --> 00:21:11,874
أنا أسبقك بخطوة.

534
00:21:11,874 --> 00:21:14,874
لكن علي أن أعترف ، هذه المرة أتيت ...

535
00:21:14,874 --> 00:21:16,074
هذا القرب.

536
00:21:17,274 --> 00:21:18,674
مضحك للغاية. مضحك للغاية.

537
00:21:20,474 --> 00:21:23,274
لا أصدق أنه فعل ذلك مرة أخرى.

538
00:21:23,274 --> 00:21:26,374
أه 45 ... 50.

539
00:21:26,374 --> 00:21:27,774
كارلا ماذا تفعلين؟

540
00:21:27,774 --> 00:21:31,474
أعني أنك عادة ما تدفع للقاضي بعد أن تفوز بالمسابقة.

541
00:21:31,574 --> 00:21:33,174
إذا كانت المسابقة قد حدثت للتو

542
00:21:33,174 --> 00:21:35,274
كانت المسابقة الحقيقية - التي لم تكن كذلك--

543
00:21:35,274 --> 00:21:37,474
وإذا كان هذا الرجل هو القاضي الحقيقي ،

544
00:21:37,474 --> 00:21:38,474
وهو ليس كذلك.

545
00:21:38,574 --> 00:21:41,674
هل تتابع أيًا من ذلك؟

546
00:21:41,674 --> 00:21:43,574
هذا هو جاري المجاور.

547
00:21:43,574 --> 00:21:45,774
القاضي الحقيقي سيدة عجوز من كامبريدج.

548
00:21:45,774 --> 00:21:47,274
شكرا للمساعدة ، لاري.

549
00:21:47,374 --> 00:21:49,274
في أي وقت يا كارلا.

550
00:21:51,174 --> 00:21:52,374
انتظر دقيقة.

551
00:21:52,374 --> 00:21:55,174
إذا لم تكن هذه هي المسابقة الحقيقية ، فمتى تكون المسابقة الحقيقية؟

552
00:21:55,274 --> 00:21:56,974
في حوالي نصف ساعة.

553
00:21:56,974 --> 00:21:58,674
هل تخبرني أنه لا يزال لدينا فرصة

554
00:21:58,674 --> 00:21:59,874
للفوز بهذا الشيء؟ نحن بالتأكيد نفعل!

555
00:22:01,474 --> 00:22:03,574
كارلا! كارلا!

556
00:22:03,574 --> 00:22:07,474
كارلا! كارلا! كارلا! كارلا!

557
00:22:07,474 --> 00:22:09,174
كارلا! كارلا!

558
00:22:09,274 --> 00:22:10,374
كارلا ...

559
00:22:10,374 --> 00:22:11,774
منذ متى وأنت تخطط لهذا؟

560
00:22:11,774 --> 00:22:13,374
منذ حوالي ...

561
00:22:13,474 --> 00:22:15,674
بعد دقيقة من خسارة مسابقة العام الماضي.

562
00:22:15,674 --> 00:22:17,474
هذا لا يصدق. ماذا او ما؟!

563
00:22:17,574 --> 00:22:19,374
هل يمكنني الخروج بخطة رائعة؟

564
00:22:19,374 --> 00:22:20,574
لا ، أن تدفع مالاً لهذا الرجل

565
00:22:20,674 --> 00:22:21,674
من جيبك الخاص.

566
00:22:21,674 --> 00:22:23,274
كن واقعيا.

567
00:22:23,374 --> 00:22:26,174
لقد رفعت محفظة جاري عندما كان يغادر الحانة.

568
00:22:29,574 --> 00:22:33,874
الحمد لله أنك في صفنا.

569
00:22:33,874 --> 00:22:36,874
ومن الآن فصاعدًا ، سواء فزنا أم خسرنا ،

570
00:22:36,974 --> 00:22:38,674
ما هو المهم حقًا أن نتذكره--

571
00:22:38,774 --> 00:22:39,474
وأنا أقول هذا

572
00:22:39,574 --> 00:22:42,074
بروح الرياضيين الحقيقيين في كل مكان--

573
00:22:42,074 --> 00:22:43,774
هل جاري لن يفوز!

574
00:22:43,774 --> 00:22:46,074
نعم! غاري لن يفوز!

575
00:22:46,074 --> 00:22:47,674
غاري لن يفوز!

576
00:22:47,674 --> 00:22:48,874
غاري لن يفوز!

577
00:22:48,874 --> 00:22:50,074
مرحبا شباب...

578
00:22:50,174 --> 00:22:51,974
أنا على لك.

579
00:22:53,374 --> 00:22:56,574
أوه ، يا رجل ، أنا أستسلم.

580
00:22:56,574 --> 00:22:58,474
الآن تسليم محفظتي.

581
00:23:00,274 --> 00:23:02,674
ما بك؟

582
00:23:02,674 --> 00:23:04,774
هيا. شخص ما أخذ محفظتي.

583
00:23:04,874 --> 00:23:06,574
نعم ، سلمها أحدهم.

584
00:23:06,674 --> 00:23:07,674
يجب أن تكون قد أسقطته

585
00:23:07,674 --> 00:23:08,874
عندما كنت تغادر البار.

586
00:23:08,974 --> 00:23:11,274
نعم نعم. شكرا.

587
00:23:11,274 --> 00:23:13,374
طويلا ، الخشبات.

588
00:23:18,174 --> 00:23:19,974
لن يفوز غاري.

589
00:23:19,974 --> 00:23:21,774
لن يفوز غاري.

590
00:23:21,874 --> 00:23:23,574
لن يفوز غاري.