1
00:00:01,456 --> 00:00:03,907
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:03,975 --> 00:00:05,742
ها أنت ذا.

3
00:00:05,810 --> 00:00:08,745
شكرا. قل ، ألست سام مالون؟

4
00:00:08,813 --> 00:00:10,247
مذنب حسب التهمة الموجهة.

5
00:00:10,315 --> 00:00:12,816
عالم صغير. هنا مارج ثورنهيل.

6
00:00:12,884 --> 00:00:14,885
الا تتذكرني

7
00:00:14,952 --> 00:00:17,604
آه ، يا فتى ، كما تعلم ، لا يمكنني وضع وجهي تمامًا.

8
00:00:17,672 --> 00:00:19,372
اين التقينا؟

9
00:00:19,440 --> 00:00:22,159
حسنًا ، لم نلتقي في الواقع ، لكنني أعلم أنك ستتذكرني.

10
00:00:22,227 --> 00:00:25,296
ذهبت إلى كل مباراة لعبتها في المنزل.

11
00:00:25,363 --> 00:00:27,398
اه ... مارج ،

12
00:00:27,465 --> 00:00:30,200
هناك الكثير من الناس في المدرجات هناك.

13
00:00:30,268 --> 00:00:32,052
بالتأكيد ، لكن عليك أن تتذكرني.

14
00:00:32,119 --> 00:00:34,087
جلست دائمًا خلف القاعدة الأولى مباشرةً ،

15
00:00:34,155 --> 00:00:36,056
خمسة صفوف ، أتذكر؟

16
00:00:36,123 --> 00:00:37,608
اعتدت الوصول إلى هناك ،

17
00:00:37,675 --> 00:00:40,144
في وقت مبكر حتى أتمكن من مشاهدتك وأنت تحمى في ساحة اللعب.

18
00:00:40,211 --> 00:00:42,879
أنا اسف.

19
00:00:42,947 --> 00:00:45,682
أعلم ، لا يمكنك أن تنسى هذا.

20
00:00:45,750 --> 00:00:49,369
يا مالون! أنت تتسابق مثل أختي!

21
00:00:49,437 --> 00:00:52,823
لماذا لا تذهب إلى المنزل وتصنع فستانًا!

22
00:00:55,693 --> 00:00:56,927
كان ذلك لك؟

23
00:00:56,995 --> 00:00:57,862
نعم.

24
00:00:57,929 --> 00:01:00,247
حسنا كيف حالك؟

25
00:01:00,315 --> 00:01:01,398
يا رفاق ، أريدكم ...

26
00:01:01,465 --> 00:01:03,500
افعل ذلك الذي تقول إنني لا أستطيع الحصول على الكرة فيه

27
00:01:03,567 --> 00:01:05,635
عبر اللوحة إذا قدتها هناك في سيارتي.

28
00:01:05,703 --> 00:01:08,505
لا ، لا ، كان ذلك وقتها ، وهذا الآن.

29
00:01:08,572 --> 00:01:10,274
بالمناسبة ، أنا آسف حقًا

30
00:01:10,341 --> 00:01:12,676
لكل تلك اللقطات التي قدمتها لك على مر السنين.

31
00:01:12,743 --> 00:01:14,011
لا مشاعر قاسية؟

32
00:01:14,078 --> 00:01:16,613
لا بالطبع لأ. كل هذا جزء من اللعبة.

33
00:01:16,681 --> 00:01:18,649
أنت رياضة حقيقية يا مالون.

34
00:01:21,353 --> 00:01:23,554
هل تسمي هذا مارتيني ؟!

35
00:01:24,639 --> 00:01:28,208
ما الذي كنت ستستخدمه في الفيرموث ، زيت التربنتين ؟!

36
00:01:29,043 --> 00:01:32,062
العظماء لا يفقدونها أبدًا.

37
00:01:38,436 --> 00:01:40,938
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

38
00:01:41,005 --> 00:01:46,376
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

39
00:01:46,444 --> 00:01:51,014
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

40
00:01:51,082 --> 00:01:53,416
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

41
00:01:53,484 --> 00:01:56,119
مشاكلنا كلها متشابهة ¶

42
00:01:56,187 --> 00:02:01,624
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

43
00:02:16,691 --> 00:02:18,358
حسنًا ، فهمت ، فهمت.

44
00:02:18,426 --> 00:02:20,060
أسوأ طريقة ممكنة للموت؟ مم-هم.

45
00:02:20,128 --> 00:02:21,762
تؤكل حية من قبل الفئران.

46
00:02:21,830 --> 00:02:24,231
لا ، أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ما هو أفضل من ذلك.

47
00:02:24,298 --> 00:02:25,983
سأقول أسوأ طريقة للموت

48
00:02:26,051 --> 00:02:28,853
هو أن تنزلق على درابزين موس ، حسناً؟

49
00:02:28,920 --> 00:02:30,587
درابزين موس مدهون.

50
00:02:30,655 --> 00:02:31,722
انتظر ، لقد حصلت عليها.

51
00:02:31,789 --> 00:02:34,325
لتموت وحيدا ،

52
00:02:34,392 --> 00:02:38,011
مع العلم أنك لم تحب أبدًا.

53
00:02:38,079 --> 00:02:40,798
تعال ، فريزر ، إذا لم تحاول حتى ... تعال.

54
00:02:42,300 --> 00:02:45,302
أوه ، كارلا ، ما الذي أنت مستعد من أجله؟

55
00:02:45,370 --> 00:02:46,937
إنها الذكرى السنوية الثانية لزواجي.

56
00:02:47,004 --> 00:02:49,306
أوه. الأمور تسير على ما يرام معك أنت وإيدي؟

57
00:02:49,374 --> 00:02:50,574
أعني،

58
00:02:50,642 --> 00:02:52,276
في الأسبوع الماضي فقط ، كنت تتصل به

59
00:02:52,343 --> 00:02:53,911
"ضفدع صغير مبلل الأنف بلا أسنان."

60
00:02:53,979 --> 00:02:55,946
كلام سري.

61
00:02:56,014 --> 00:02:57,381
آه.

62
00:02:57,449 --> 00:02:59,349
حسنًا ، في الواقع ، كنت مستاءً قليلاً هناك

63
00:02:59,418 --> 00:03:02,352
حول حقيقة أنه كان على الطريق مع عرض الجليد

64
00:03:02,421 --> 00:03:04,488
لمدة شهر الآن ، وأنا لم أحصل عليه

65
00:03:04,556 --> 00:03:06,023
بقدر مكالمة هاتفية.

66
00:03:06,090 --> 00:03:08,459
لكن هذا الصباح ، أدركت فجأة ما كان يفعله.

67
00:03:08,527 --> 00:03:09,794
يعاملك مثل حماقة؟

68
00:03:09,861 --> 00:03:13,964
لا ، لا ، هذا ما يريدني أن أفكر فيه.

69
00:03:14,032 --> 00:03:15,933
إنها طريقة لإعداد مفاجأة.

70
00:03:16,000 --> 00:03:18,201
لذلك تعتقد أنه كان يهملك لمجرد إعدادك.

71
00:03:18,269 --> 00:03:20,187
يجب أن يكون ذلك-- أعرف هذا الرجل.

72
00:03:20,254 --> 00:03:21,621
وودي كم الساعة؟

73
00:03:21,690 --> 00:03:23,891
أوه ، لا تذهب من خلال ساعتي - أنا دائما أضعها

74
00:03:23,958 --> 00:03:26,126
قبل عشر دقائق حتى لا أتأخر عن الأشياء.

75
00:03:26,194 --> 00:03:28,028
كنت متأخرا هذا الصباح.

76
00:03:28,096 --> 00:03:30,264
نعم اعرف. لم أتمكن من العثور على ساعتي.

77
00:03:31,416 --> 00:03:33,250
أه ، 6:30 ، كارلا.

78
00:03:33,318 --> 00:03:36,603
حسنًا ، لا يزال أمامه خمس ساعات ونصف حتى منتصف الليل.

79
00:03:36,671 --> 00:03:38,705
نعم ، لقد قطعها حقًا.

80
00:03:38,773 --> 00:03:41,408
لكنها ستجعل كل شيء أحلى عندما يحدث.

81
00:03:41,476 --> 00:03:44,644
نعم ، يمكن أن تكون الذكرى السنوية رائعة.

82
00:03:44,712 --> 00:03:46,930
لن أنسى أبدًا الذكرى السنوية الأولى لي مع Vera.

83
00:03:46,998 --> 00:03:49,433
أجل ، نحن ، آه ...

84
00:03:49,501 --> 00:03:51,902
يا إلهي ، لقد نسيت ذلك.

85
00:03:51,970 --> 00:03:55,673
هل يعرف أحد أين يمكنني الحصول على علبة حلوى عمرها 17 عامًا؟

86
00:03:55,741 --> 00:03:58,709
Frasier، my fawn، I استحق علاج.

87
00:03:58,777 --> 00:04:02,346
اليوم تحول زر بطني من داخلي إلى خارجي.

88
00:04:02,413 --> 00:04:04,314
حسنًا ، هذه أخبار.

89
00:04:04,382 --> 00:04:05,749
اه نورم؟ نملك

90
00:04:05,817 --> 00:04:08,519
بعض الأشياء التي نود أن نسألك عنها. اوه رائع. يجب أن

91
00:04:08,586 --> 00:04:11,205
مهم جدًا إذا كنت ترغب في شراء مشروب مجاني لي.

92
00:04:11,273 --> 00:04:12,556
أوه ، بالطبع سنفعل.

93
00:04:12,623 --> 00:04:14,791
شراب نورم؟ ماذا تشرب؟

94
00:04:18,997 --> 00:04:20,464
ما المضحك؟

95
00:04:20,531 --> 00:04:21,765
كل ما يعرفه الجميع

96
00:04:21,833 --> 00:04:23,500
نورم يشرب البيرة دائما ، أعز.

97
00:04:23,568 --> 00:04:25,535
آه. هذا هو الهستيري.

98
00:04:26,571 --> 00:04:28,638
على أي حال ، ليليث وأنا

99
00:04:28,706 --> 00:04:30,707
كنا نتحدث ، وقررنا ذلك

100
00:04:30,775 --> 00:04:32,843
نود منكم تزيين غرفة الطفل الذي لم يولد بعد.

101
00:04:32,911 --> 00:04:34,711
حسنا! بالتأكيد ، يمكنني فعل ذلك.

102
00:04:34,779 --> 00:04:36,580
لقد قمت للتو بعمل حضانة لأخت زوجي.

103
00:04:36,648 --> 00:04:37,948
انا ذهبت مع

104
00:04:38,015 --> 00:04:39,566
ينتشر Gummy Bears في أحد حقول السنافر.

105
00:04:39,634 --> 00:04:41,068
أوه ، لا ، لا ، لا.

106
00:04:41,136 --> 00:04:44,604
نود الابتعاد عن هذا الهراء اللطيف

107
00:04:44,672 --> 00:04:47,991
يؤخر نمو الطفل الإبداعي والفكري.

108
00:04:48,059 --> 00:04:51,395
حسنًا ، آه ، هل نعرف ما إذا كان سيكون صبيًا أم فتاة؟

109
00:04:51,462 --> 00:04:54,331
لن نحشر الهوية الجنسية في حلق طفلنا.

110
00:04:54,399 --> 00:04:56,000
لذلك ، بطبيعة الحال ،

111
00:04:56,068 --> 00:04:58,535
يجب أن تكون الغرفة محايدة جنسيًا.

112
00:04:58,603 --> 00:05:00,171
حسن. حسنًا ، يمكنني فعل ذلك.

113
00:05:00,238 --> 00:05:01,972
عندما انتهيت ، لن يحصل طفلك على ذلك

114
00:05:02,040 --> 00:05:03,574
دليل ما هو الجنس.

115
00:05:05,944 --> 00:05:07,211
مرحبا ، الجميع ، استمع.

116
00:05:07,278 --> 00:05:09,814
لدينا دقائق قليلة فقط من المباراة هنا.

117
00:05:09,881 --> 00:05:11,648
من يريد في كرة السلة؟

118
00:05:11,717 --> 00:05:13,984
موافق! انزلني! نعم!

119
00:05:14,052 --> 00:05:15,519
ها أنت ذا ، أيها السادة.

120
00:05:15,587 --> 00:05:17,487
وودي ، ماذا عنك؟

121
00:05:17,555 --> 00:05:20,074
أوه ، لا أعرف ، سام ، لا أحب اللعب من أجل المال.

122
00:05:20,141 --> 00:05:23,677
ينتهي بك الأمر إما بخسارة الأموال أو أخذها من أصدقائك.

123
00:05:23,744 --> 00:05:25,729
لا ، لا ، وودي ، هذه مجرد لعبة يا رجل.

124
00:05:25,797 --> 00:05:27,230
تعلمون ، خمسة دولارات للمربع.

125
00:05:27,298 --> 00:05:30,233
لديك أربعة أرباع ، أربع فرص للفوز.

126
00:05:30,301 --> 00:05:33,236
لا أعرف ، لا أحب أخذ المال من أصدقائي.

127
00:05:33,304 --> 00:05:37,541
أوه ، تفضل ، وودي - لا أحد هنا يهتم بك على أي حال.

128
00:05:38,342 --> 00:05:40,694
حسنا عظيم.

129
00:05:42,497 --> 00:05:43,797
إنه مجرد نقود.

130
00:05:43,865 --> 00:05:46,233
هذا ليس قمار ، أليس كذلك؟ القمار؟

131
00:05:46,301 --> 00:05:48,302
سام ، لقد تحدثنا عن هذا من قبل.

132
00:05:48,370 --> 00:05:50,070
يمكنني أن أغلق.

133
00:05:50,138 --> 00:05:52,306
هذه؟ او كلا كلا. شكرا.

134
00:05:52,374 --> 00:05:55,008
هذا ليس قمار هذا أه ...

135
00:05:55,076 --> 00:05:56,210
حسنًا ، هذه لعبة.

136
00:05:56,277 --> 00:05:58,145
اه لم تسمع من قبل اه

137
00:05:58,213 --> 00:05:59,779
بطولة تيك تاك تو؟

138
00:05:59,847 --> 00:06:01,632
انها لعبة.

139
00:06:01,699 --> 00:06:02,966
اه ، من التالي هنا؟ أنا. أنا.

140
00:06:03,034 --> 00:06:04,335
حسنا. انه دوري.

141
00:06:04,402 --> 00:06:07,988
وسآخذ هذا المربع هنا.

142
00:06:08,056 --> 00:06:10,790
واه ... أوه ، بالمناسبة ، سام ،

143
00:06:10,859 --> 00:06:13,193
ها هي تلك الخمسة دولارات التي أدين لك بها.

144
00:06:17,115 --> 00:06:18,716
آه ، حسنًا ، نورمي ، أنت ، آه ،

145
00:06:18,783 --> 00:06:21,518
لقد وقعت في فخ بلدي هناك ، يا صديقي.

146
00:06:21,586 --> 00:06:23,420
ها أنت ذا.

147
00:06:23,488 --> 00:06:24,971
بالمناسبة يا سامي هذا اه

148
00:06:25,039 --> 00:06:27,474
انزلق من محفظتك قبل أسبوعين. أوه!

149
00:06:27,542 --> 00:06:30,110
كم تظن أني غبي؟

150
00:06:30,177 --> 00:06:31,578
أعرف بالضبط

151
00:06:31,646 --> 00:06:32,913
ماذا يجري هنا.

152
00:06:32,981 --> 00:06:34,882
تعال ، ما هي الصفقة الكبيرة؟

153
00:06:34,950 --> 00:06:37,084
إنها مجرد لعبة مراهنة ودية صغيرة.

154
00:06:37,151 --> 00:06:39,252
إنه قدر بسيط بقيمة 500 دولار.

155
00:06:39,320 --> 00:06:41,922
لا أصدقكم أيها الناس.

156
00:06:41,990 --> 00:06:44,090
هل تعتقد حقًا أنك ستحصل على شيء مقابل لا شيء؟

157
00:06:44,158 --> 00:06:49,112
هل تعرف كم من الوقت يستغرق مني لكسب 500 دولار؟

158
00:06:49,180 --> 00:06:51,615
أعطني ثلاثة مربعات.

159
00:06:53,685 --> 00:06:56,837
مرحبًا يا رفاق ، أحضروا حمولة من هذا الرجل هناك

160
00:06:56,905 --> 00:06:59,522
مع اللحية المزيفة والنظارات الداكنة.

161
00:06:59,590 --> 00:07:01,808
هل يبدو هذا كشخص متزوج منه

162
00:07:01,876 --> 00:07:04,344
في تنكر الذكرى الخاصة؟

163
00:07:04,412 --> 00:07:08,315
حسنًا ، يمكن أن يلعب اثنان في المباراة المفاجئة.

164
00:07:12,653 --> 00:07:14,321
قد تكون لحيتك مزيفة ،

165
00:07:14,389 --> 00:07:18,358
لكنني أعرف شيئًا عنك حقيقيًا.

166
00:07:18,426 --> 00:07:20,961
انتظر دقيقة. أنت لست إيدي.

167
00:07:23,798 --> 00:07:26,767
لكنك لست سيئا.

168
00:07:31,372 --> 00:07:32,856
أين إيدي؟

169
00:07:32,924 --> 00:07:36,226
لماذا لم اسمع منه؟

170
00:07:36,294 --> 00:07:39,646
عزيزتي أن أرى كارلا قلقة للغاية بشأن رفيقها.

171
00:07:39,714 --> 00:07:41,765
هل تتذكر عندما ألقيت تلك المحاضرة في نيويورك ،

172
00:07:41,833 --> 00:07:44,267
وفي نوبة نزوة طرت لأفاجئك؟

173
00:07:44,335 --> 00:07:47,721
لم يكن مفاجأة. لقد حجزنا تلك التحفظات قبل ثلاثة أسابيع.

174
00:07:47,789 --> 00:07:51,859
لذلك كنت في ذلك - لا يزال من الغريب القيام به.

175
00:07:51,926 --> 00:07:54,895
مرحبًا يا سام ، نهاية الربع الأول.

176
00:07:54,963 --> 00:07:56,730
أوه! ما هي النتيجة هنا؟

177
00:07:56,798 --> 00:07:58,882
26-25، بوسطن.

178
00:07:58,950 --> 00:08:01,018
دعونا نرى ، الفائز هو ...

179
00:08:01,085 --> 00:08:03,220
عذرًا. ودي.

180
00:08:03,288 --> 00:08:05,222
يا له من عار - أعرف كيف يشعر

181
00:08:05,290 --> 00:08:07,424
عن أخذ أموال أصدقائه هنا.

182
00:08:07,491 --> 00:08:09,192
هل تعتقد أنه يمكنك التحدث معه في ذلك؟

183
00:08:09,260 --> 00:08:11,077
نعم ، سأجربها هنا.

184
00:08:11,145 --> 00:08:12,112
مرحبا وودرو

185
00:08:12,180 --> 00:08:15,065
لقد ربحت أول رهان.

186
00:08:15,133 --> 00:08:18,402
كم ربحت؟ 125 دولارًا.

187
00:08:18,470 --> 00:08:21,305
نعم! تعال لبابا!

188
00:08:21,372 --> 00:08:24,241
المصاصون! آه!

189
00:08:24,309 --> 00:08:27,728
¶ أنا في المال ، أنا في المال! ¶

190
00:08:29,664 --> 00:08:32,082
ربما أه يمكننا إجباره على أخذها.

191
00:08:34,018 --> 00:08:35,836
هنا ، وودي ، استمع إليّ لدقيقة.

192
00:08:35,903 --> 00:08:39,005
لا أريد ، مثل ، كما تعلم ، ترك وقتك الجيد هنا.

193
00:08:39,073 --> 00:08:40,808
توقف ، استمع إلي. استمع لي.

194
00:08:40,875 --> 00:08:43,310
إنه نوع من التقليد بين المقامرين--

195
00:08:43,378 --> 00:08:46,213
وخاصة المقامرين الذين يريدون البقاء على قيد الحياة--

196
00:08:46,280 --> 00:08:49,249
أنك لا ترقص وتلوح بالمال

197
00:08:49,317 --> 00:08:52,052
أمام الأشخاص الذين فزت بهم للتو.

198
00:08:52,119 --> 00:08:53,854
هل يمكنني الغناء؟

199
00:08:53,921 --> 00:08:55,589
لا ، لا يمكنك الغناء.

200
00:08:55,657 --> 00:08:57,691
حسنًا ، أعتقد أنه سيكون خارج الخط للترديد ،

201
00:08:57,759 --> 00:09:00,661
"في وجهك ، في وجهك"؟

202
00:09:03,698 --> 00:09:05,516
مساء الخير جميعا.

203
00:09:05,583 --> 00:09:07,317
معيار!

204
00:09:07,385 --> 00:09:08,569
ما الذي يحدث يا سيد بيترسون؟

205
00:09:08,636 --> 00:09:10,604
علامة وامضة في أحشائي تقول

206
00:09:10,672 --> 00:09:12,439
"أدخل البيرة هنا".

207
00:09:12,507 --> 00:09:15,925
أوه ، نورم؟ آه. موكلي.

208
00:09:15,994 --> 00:09:18,795
يا رفاق ، لقد ابتكرت نظام ألوان

209
00:09:18,863 --> 00:09:21,932
بالنسبة للحضانة ، لكن علي أن أحذرك ، إنه أمر كئيب بعض الشيء.

210
00:09:22,000 --> 00:09:24,835
أوه ، جيد - لن أجعل طفلنا مرتبطًا عاطفياً

211
00:09:24,902 --> 00:09:27,338
لفئران الكرتون ودمى الدببة.

212
00:09:27,405 --> 00:09:30,107
لا. سوف يتلقى طفلنا المودة

213
00:09:30,175 --> 00:09:31,875
من حضن الوالدين ،

214
00:09:31,943 --> 00:09:35,579
تدار على فترات زمنية محددة بسخاء.

215
00:09:35,646 --> 00:09:38,848
وسأعود ذات يوم ليشكرك على ذلك.

216
00:09:38,916 --> 00:09:41,151
ربما أثناء نومك - لن تشعر بأي شيء.

217
00:09:47,692 --> 00:09:50,026
- حسنًا ، 46 إلى 55. - هذا هو النصف.

218
00:09:50,094 --> 00:09:51,078
لنرى.

219
00:09:51,145 --> 00:09:53,613
عذرًا. امسح حلبة الرقص.

220
00:09:53,681 --> 00:09:55,815
وودي فاز مرة أخرى.

221
00:09:57,252 --> 00:09:59,670
شكرا.

222
00:09:59,738 --> 00:10:01,672
"شكرا"؟

223
00:10:01,740 --> 00:10:04,274
"شكرا"؟ هذا كل ما ستقوله ، "شكرًا"؟

224
00:10:04,342 --> 00:10:06,543
تأكد جيدا. لا ، انتظر لحظة ، انتظر دقيقة.

225
00:10:06,610 --> 00:10:09,679
اسمع ، الشيء الوحيد الذي يكرهه الناس أسوأ من الرجل الذي يشمت

226
00:10:09,747 --> 00:10:11,581
هو الرجل الذي يقف هناك متعجرف

227
00:10:11,649 --> 00:10:14,551
عندما يعلمون أنه يشمت من الداخل.

228
00:10:14,618 --> 00:10:19,339
إذا كنت سترقص ، في سبيل الله ، ارقص.

229
00:10:19,407 --> 00:10:21,358
لا أريد أن أرقص يا رفاق.

230
00:10:21,426 --> 00:10:23,594
لم أقصد إيذاء أي شخص.

231
00:10:23,661 --> 00:10:26,263
أريد فقط أن أجلس بهدوء هنا

232
00:10:26,330 --> 00:10:28,365
وأحصي دولاراتي.

233
00:10:28,433 --> 00:10:29,733
لنرى،

234
00:10:29,801 --> 00:10:31,769
سيكون ذلك خمسة ...

235
00:10:31,836 --> 00:10:33,404
عشرة...

236
00:10:33,471 --> 00:10:34,938
خمسة عشر...

237
00:10:35,006 --> 00:10:37,173
انتظر ، هناك شيء مكتوب على هؤلاء الخمسة.

238
00:10:37,241 --> 00:10:39,626
أوه ، هذا سيكون لي. هنا ، دعني أعطيك واحدة نظيفة.

239
00:10:39,694 --> 00:10:41,861
سأستعيد ذلك ... لا أمانع.

240
00:10:41,929 --> 00:10:44,748
لا، انها كل الحق. ستحصل على الحبر في جميع أصابعك ، و ...

241
00:10:44,816 --> 00:10:46,216
دعونا نرى ما يقول.

242
00:10:46,284 --> 00:10:48,786
أه ، عيد ميلاد سعيد الثلاثين ، كليف بت.

243
00:10:48,853 --> 00:10:52,456
آسف لم يكن لدي وقت للتسوق. الحب ، أماه ".

244
00:10:57,828 --> 00:10:59,129
كنت تحمل هدية

245
00:10:59,196 --> 00:11:00,914
من والدتك لمدة عشر سنوات؟

246
00:11:00,981 --> 00:11:03,416
لا ، لا ، سامي-- قام مكتب البريد بتسليمها بالأمس للتو.

247
00:11:03,484 --> 00:11:05,418
أجل ، أجل ، أجل ، أجل ، أجل ، مضحك جدًا.

248
00:11:05,486 --> 00:11:07,353
أنت فقط غيور لأنني حصلت على أماه

249
00:11:07,421 --> 00:11:10,123
الذي يرسل لي خمسة دولارات في عيد ميلادي وأنت لا تفعل ذلك.

250
00:11:10,125 --> 00:11:11,341
ما الذي تتحدث عنه؟

251
00:11:11,409 --> 00:11:13,577
أمك ترسل لي المال طوال الوقت ، كليف.

252
00:11:13,644 --> 00:11:15,212
لدي واحدة هنا ، في الواقع.

253
00:11:15,279 --> 00:11:18,148
"عزيزي نورم ، أشكرك على التسكع مع ابني الغبي.

254
00:11:18,216 --> 00:11:20,950
أنت قديس. أحب ما كلافين ".

255
00:11:21,018 --> 00:11:25,688
أوه. "ملاحظة: أنا أكتب هذا عارية."

256
00:11:25,756 --> 00:11:27,424
أمي لم يكتب ذلك!

257
00:11:27,492 --> 00:11:31,394
والدتي لم تكن عارية قط في حياتها!

258
00:11:31,462 --> 00:11:36,433
لدي بعض الزهور هنا من أجل كارلا ليبيك.

259
00:11:36,501 --> 00:11:39,670
نعم بالتأكيد! فلتبدأ المسيرة الحالية!

260
00:11:39,737 --> 00:11:41,438
آه...

261
00:11:41,506 --> 00:11:43,273
أتساءل ما هي خطة إيدي.

262
00:11:43,341 --> 00:11:45,642
زهور كل ساعة ، أو ربما الهدايا

263
00:11:45,710 --> 00:11:48,946
ستكبر وأكبر مع مرور الليل.

264
00:11:49,013 --> 00:11:50,981
سأخبرك ، لن أتفاجأ

265
00:11:51,048 --> 00:11:55,752
إذا غادرت هنا الليلة مع مجموعة فوندو كهربائية.

266
00:11:55,820 --> 00:11:58,689
نعم! "الذكرى الثانية سعيدة ،

267
00:11:58,756 --> 00:12:01,592
زوجك المحب إدوارد ليبيك ".

268
00:12:01,659 --> 00:12:02,559
عذرًا ...

269
00:12:02,627 --> 00:12:04,227
أوه ، يا له من رجل. نعم يا غلام،

270
00:12:04,295 --> 00:12:05,629
هذا لطيف حقًا ، كارلا.

271
00:12:05,697 --> 00:12:07,364
نعم. زهور جميلة أيضًا.

272
00:12:10,535 --> 00:12:13,504
سمعت أن هذا يبقيهم منتعشًا لفترة أطول.

273
00:12:13,571 --> 00:12:16,507
مهلا ، قف ، إلى أين أنت ذاهب؟ ما هذا؟

274
00:12:16,574 --> 00:12:18,441
تلك الزهور لم تكن من إيدي.

275
00:12:18,510 --> 00:12:19,676
ما الذي تتحدث عنه؟

276
00:12:19,744 --> 00:12:23,814
اسمه الحقيقي ليس إدوارد ، إنه جاي.

277
00:12:23,882 --> 00:12:25,215
ههه؟ ماذا؟

278
00:12:25,282 --> 00:12:27,116
شاب. شاب.

279
00:12:27,184 --> 00:12:28,602
يدعوه الناس إيدي

280
00:12:28,669 --> 00:12:31,538
لأنه من النادر أن نقول غي.

281
00:12:31,606 --> 00:12:33,039
حسنا،

282
00:12:33,107 --> 00:12:37,561
أي منكم أكياس قذرة أرسلت تلك الزهور الرائعة؟

283
00:12:37,628 --> 00:12:39,396
تعال ، نحن لم نرسل هؤلاء.

284
00:12:39,463 --> 00:12:43,866
أتعلم ... سأشهد أن أنفق إيدي حوالي 50 دولارًا لتلك الزهور.

285
00:12:43,934 --> 00:12:46,503
50 دولار؟ لقد أخبرتني أنه سيكون 35 دولارًا.

286
00:12:46,571 --> 00:12:50,273
لا! أوه! إله! أنا لا أصدق

287
00:12:50,341 --> 00:12:54,244
أنكم يا رفاق لا تعتقدون أن إيدي سيأتي.

288
00:12:54,311 --> 00:12:56,863
أعني ... سأخبرك ، لدي ثقة في إيدي.

289
00:12:56,931 --> 00:12:59,433
إنه أفضل زوج في العالم كله ،

290
00:12:59,501 --> 00:13:02,402
وسيأتي. سوف ترى.

291
00:13:06,790 --> 00:13:09,159
إنها على حق ، كما تعلم.

292
00:13:09,227 --> 00:13:12,829
نعم. كما تعلم ، رؤية الزوجة تدافع عن زوجها هكذا

293
00:13:12,897 --> 00:13:15,265
يجعلني أدرك ما لدي في المنزل.

294
00:13:15,332 --> 00:13:19,652
أعتقد أن هذا هو سبب وجودي هنا.

295
00:13:19,720 --> 00:13:23,823
نعم. عشرين ، طويلة الجذعية.

296
00:13:23,891 --> 00:13:25,425
وصنع البطاقة ،

297
00:13:25,492 --> 00:13:29,429
"إلى كارلا ، مع كل حبي يا جاي."

298
00:13:29,496 --> 00:13:32,265
نعم ، غي. مثل "geek".

299
00:13:46,314 --> 00:13:48,181
حسنًا ، كارلا ، إنه منتصف الليل.

300
00:13:49,484 --> 00:13:50,550
الذكرى السنوية الخاصة بك قد انتهت.

301
00:13:50,618 --> 00:13:52,952
لا ، سام ، إنه هنا.

302
00:13:53,020 --> 00:13:55,522
أين إيدي ، ما زال مستمراً.

303
00:13:55,589 --> 00:13:57,524
بقي ما يقرب من ثلاث ساعات.

304
00:14:01,012 --> 00:14:02,245
كارلا ليبيك؟

305
00:14:02,313 --> 00:14:05,681
آه الزهور.

306
00:14:09,853 --> 00:14:12,055
ألست صغيرًا في السن لصبي التوصيل؟

307
00:14:12,123 --> 00:14:14,090
إنها ليلة والدي.

308
00:14:15,326 --> 00:14:17,860
مهلا ... شكرا لك.

309
00:14:21,132 --> 00:14:25,235
هل يعرف أي شخص من هؤلاء ومن هم؟

310
00:14:25,302 --> 00:14:28,070
أم كليف لي؟

311
00:14:28,138 --> 00:14:33,976
لا ، إنهم من إيدي ليبيك لي بمناسبة ذكرى زواجنا.

312
00:14:34,044 --> 00:14:37,013
الآن ، هل أنتم راضون أو تريدون

313
00:14:37,080 --> 00:14:38,865
للجلوس على هؤلاء؟

314
00:14:38,933 --> 00:14:40,800
هذا هو الحب لك ، أليس كذلك؟

315
00:14:40,868 --> 00:14:42,218
نعم حقا. حصلت على دمعة في عيني.

316
00:14:42,286 --> 00:14:43,452
وسوف تضع هذا في عينيك

317
00:14:43,520 --> 00:14:45,688
إذا لم تسرح أمي.

318
00:14:46,924 --> 00:14:49,893
أوه ، كارلا ، هؤلاء رائعون.

319
00:14:49,960 --> 00:14:51,427
من أرسلهم؟

320
00:14:51,495 --> 00:14:52,495
من تظن؟

321
00:14:52,562 --> 00:14:54,630
أوه ، أليس إيدي لطيف؟

322
00:14:54,698 --> 00:14:58,101
أوه ، لماذا لا يستطيع المزيد من الرجال إرسال الزهور؟

323
00:14:58,169 --> 00:15:00,970
لم أكن أعرف أن المورمون لا يستطيعون إرسال الزهور.

324
00:15:04,541 --> 00:15:07,310
قلت المزيد من الرجال ، وليس المورمون.

325
00:15:07,377 --> 00:15:10,413
أعلم أنهم لا يستطيعون الرقص.

326
00:15:11,982 --> 00:15:13,916
لا ، سامي ، هذا هو ، هذا هو الأميش.

327
00:15:13,984 --> 00:15:15,452
لم يذكر اسمه: لماذا لا يستطيع المورمون إرسال الزهور؟

328
00:15:15,519 --> 00:15:17,020
يستطيعون.

329
00:15:17,088 --> 00:15:18,554
ثم ما الذي تتحدث عنه؟

330
00:15:18,622 --> 00:15:21,624
أنا فقط أتمنى أن يرسل لي أحدهم بعض الورود اللعينة.

331
00:15:21,692 --> 00:15:23,326
لماذا يجب أن تكون من طائفة المورمون؟

332
00:15:23,394 --> 00:15:24,661
اووه تعال!

333
00:15:25,896 --> 00:15:27,497
هتافات.

334
00:15:27,565 --> 00:15:30,500
مع بعض الناس ، لا يمكنك مناقشة الدين.

335
00:15:32,336 --> 00:15:34,153
كارلا ، هذا كان بائع الزهور الخاص بك.

336
00:15:34,221 --> 00:15:36,022
لم يقبلوا بطاقتك الائتمانية للزهور.

337
00:15:36,089 --> 00:15:37,624
عليك أن تجلب لهم النقود.

338
00:15:43,347 --> 00:15:45,581
حسنًا ، إيدي لم يرسل الزهور.

339
00:15:45,649 --> 00:15:46,849
لقد أرسلتهم لنفسي.

340
00:15:48,602 --> 00:15:51,688
لقد اكتشفت أنه عندما فعل مفاجأته الرائعة ،

341
00:15:51,756 --> 00:15:54,824
قد يكون في وقت لاحق ، وقد تفوتكم يا رفاق.

342
00:15:54,892 --> 00:15:56,059
لذا ، أخرج من حالتي.

343
00:15:56,126 --> 00:15:58,494
سيحدث ، حسنًا؟

344
00:16:01,232 --> 00:16:02,866
هناك جانب واحد مشرق لكل هذا.

345
00:16:02,933 --> 00:16:04,600
نعم ، ما هذا؟

346
00:16:04,668 --> 00:16:06,836
ستحصل على أفضل رائحة نفايات على الكتلة.

347
00:16:11,508 --> 00:16:14,093
سامي ، حسنًا ، هذه نهاية تلك اللعبة.

348
00:16:14,161 --> 00:16:16,262
من الفائز؟

349
00:16:16,330 --> 00:16:17,547
يا للهول؛ خمن من.

350
00:16:17,615 --> 00:16:20,683
نعم مجددا! ها!

351
00:16:20,751 --> 00:16:23,286
عملية مسح نظيفة لآلة بويد!

352
00:16:23,353 --> 00:16:24,954
كل الأرباع الأربعة لي!

353
00:16:25,022 --> 00:16:27,624
مرحبًا ، هذه ثلاثة دولارات. اذهبوا واشتروا لأنفسكم بعض الحظ.

354
00:16:29,860 --> 00:16:31,594
أنا آسف يا وودي ، لكنك مخطئ.

355
00:16:31,662 --> 00:16:33,530
ريبيكا فازت.

356
00:16:33,597 --> 00:16:36,566
ماذا؟

357
00:16:37,834 --> 00:16:40,703
حسنًا ، أتمنى أن تتعلم من مثالي.

358
00:16:40,771 --> 00:16:42,072
سأريكم

359
00:16:42,139 --> 00:16:44,640
كيف يتصرف الفائز اللطيف حقًا.

360
00:16:44,708 --> 00:16:48,478
اقرأ 'م وابكي ، فتى المزرعة! واو!

361
00:16:50,414 --> 00:16:53,083
اعذريني يا آنسة؟ نعم سيدي؟

362
00:16:53,150 --> 00:16:56,486
أنا المحقق ماكجينس ، قسم شرطة بوسطن.

363
00:16:57,821 --> 00:17:00,190
أنا خارج العمل هنا ، ولكن ، من أجلك ،

364
00:17:00,257 --> 00:17:03,359
آمل حقًا ألا يكون هناك أي مقامرة هنا.

365
00:17:03,427 --> 00:17:05,295
القمار؟

366
00:17:05,362 --> 00:17:07,263
لا سيدي.

367
00:17:07,331 --> 00:17:09,065
لقد ربحت هذا المال.

368
00:17:10,167 --> 00:17:13,002
أنا عاهرة.

369
00:17:18,142 --> 00:17:19,742
هذا ليس أفضل ، أليس كذلك؟

370
00:17:20,911 --> 00:17:23,246
اممم لا ، هذه مجرد مزحة صغيرة.

371
00:17:23,314 --> 00:17:25,915
نلعب لعبة صغيرة هنا ، لكننا لا نلعب أبدًا من أجل الأطفال.

372
00:17:25,983 --> 00:17:27,116
انظر ، أنا آخذ المال ،

373
00:17:27,184 --> 00:17:29,718
وأنا أعيد المال هكذا.

374
00:17:29,786 --> 00:17:31,771
أعد هذا إلي لاحقًا.

375
00:17:33,574 --> 00:17:35,741
- سأفهم. - أعطني ذلك.

376
00:17:35,809 --> 00:17:38,177
هتافات.

377
00:17:38,245 --> 00:17:40,113
نعم؟

378
00:17:40,180 --> 00:17:41,747
رائعة!

379
00:17:41,815 --> 00:17:43,549
هو-هو!

380
00:17:43,617 --> 00:17:44,800
كان ذلك سارافينا.

381
00:17:44,868 --> 00:17:46,336
أنتوني في طريقه إلى هنا

382
00:17:46,403 --> 00:17:49,172
مع حزمة لي من إيدي الآن.

383
00:17:49,239 --> 00:17:50,406
مرحبا ، جيد لك.

384
00:17:50,474 --> 00:17:51,407
انه هو!

385
00:17:51,475 --> 00:17:52,875
هذا أنتوني مع هديتي.

386
00:17:56,580 --> 00:17:57,664
ودي؟

387
00:17:59,266 --> 00:18:00,399
لماذا لم يأت؟

388
00:18:00,467 --> 00:18:01,618
لا فرامل في السيارة.

389
00:18:03,187 --> 00:18:04,320
كيف توقف؟

390
00:18:04,388 --> 00:18:05,622
حسنًا ، إما أنه ينحرف نحو التحوطات

391
00:18:05,689 --> 00:18:06,889
أو يتجول حول المبنى

392
00:18:06,957 --> 00:18:09,526
حتى يتمكن من إيقاف السيارة بقدمه.

393
00:18:09,593 --> 00:18:11,794
أوه ، يا رجل ، هذا سيكون جيدًا.

394
00:18:16,534 --> 00:18:19,135
مغسلة؟

395
00:18:19,203 --> 00:18:21,003
يرسل لك غسيله؟

396
00:18:21,071 --> 00:18:23,506
نعم ، مرة في الشهر ، لكن ...

397
00:18:23,574 --> 00:18:26,342
يجب أن يكون هذا نوعًا من المزاح.

398
00:18:26,410 --> 00:18:29,512
أعني أنه لن يرسلها في ذكرى زواجنا.

399
00:18:29,580 --> 00:18:32,248
يجب أن يكون هناك هدية معبأة هنا.

400
00:18:32,316 --> 00:18:33,383
يمين؟

401
00:18:33,450 --> 00:18:35,485
أوه ، هذا إيدي ...

402
00:18:35,553 --> 00:18:36,485
يا له من رجل.

403
00:18:36,637 --> 00:18:39,339
تعبئة هدية في بعض الغسيل.

404
00:18:39,406 --> 00:18:42,609
يجب أن تكون هنا في مكان ما.

405
00:18:54,371 --> 00:18:56,339
أعتقد أنني كنت مخطئا.

406
00:19:07,384 --> 00:19:09,702
ماذا تنظرون جميعا؟

407
00:19:13,407 --> 00:19:16,008
ما الذي تتجنب النظر إليه؟

408
00:19:17,044 --> 00:19:18,811
أنا أعرف ما تعتقده يا رفاق.

409
00:19:18,879 --> 00:19:20,079
تعتقد أنه نسي.

410
00:19:20,147 --> 00:19:22,382
تعتقد أن زواجي في ورطة كبيرة

411
00:19:22,449 --> 00:19:25,318
و إيدي يتحول إلى زوجي الزاحف النموذجي.

412
00:19:25,386 --> 00:19:26,519
حسنًا ، هذا ليس صحيحًا ،

413
00:19:26,586 --> 00:19:29,155
لذا فقط عد إلى حياتك الغبية.

414
00:19:29,223 --> 00:19:31,124
نورم ، اطلب بيرة.

415
00:19:31,191 --> 00:19:33,826
كلافين ، حملنا.

416
00:19:33,894 --> 00:19:35,795
أوه ، وودي ، لماذا لا تخبرنا

417
00:19:35,863 --> 00:19:37,530
حول كيف أن أحد أقاربك آخر

418
00:19:37,597 --> 00:19:40,366
فقدت جزءًا من جسدك في بعض معدات المزرعة؟

419
00:19:41,585 --> 00:19:43,486
هل أخبرتك عن خالتي ليفتي؟

420
00:19:43,554 --> 00:19:44,737
اسكت.

421
00:19:46,457 --> 00:19:48,525
فقط اذهب للخلف

422
00:19:48,592 --> 00:19:50,276
لحياتك الحزينة المثيرة للشفقة.

423
00:19:50,344 --> 00:19:52,211
أنا ذاهب للمنزل.

424
00:19:52,279 --> 00:19:55,748
سأذهب للجلوس في غرفة مظلمة وأستمتع ببعض المرح.

425
00:19:55,815 --> 00:19:58,251
وضع سجل جين بيتني ...

426
00:19:58,318 --> 00:19:59,952
هتافات.

427
00:20:00,020 --> 00:20:01,387
وسأقطع وجه إيدي

428
00:20:01,455 --> 00:20:03,756
من كل صورة في المنزل.

429
00:20:03,823 --> 00:20:05,108
اهلا كيف حالك؟

430
00:20:05,176 --> 00:20:07,610
لا ، لا أعتقد أنها يمكن أن تأتي إلى الهاتف ، إيدي.

431
00:20:07,678 --> 00:20:08,911
لديها خطط لهذا المساء.

432
00:20:08,979 --> 00:20:11,447
أعطني هذا الهاتف!

433
00:20:11,515 --> 00:20:13,916
هل هذا حقا إيدي؟

434
00:20:13,984 --> 00:20:15,551
حسنًا ، متأكد من أنه أنا ، حبيبي.

435
00:20:15,619 --> 00:20:17,603
اسمع عزيزي ، أنا آسف لأنني لم أستطع العودة للمنزل.

436
00:20:17,671 --> 00:20:20,873
أعني ، أردت أن أجعل احتفال العام الماضي يبدو مريضاً.

437
00:20:20,941 --> 00:20:22,224
لقد حصلت بالفعل على تذكرة الطائرة الخاصة بي ،

438
00:20:22,293 --> 00:20:23,760
أنا في المطار وكل شيء

439
00:20:23,827 --> 00:20:25,328
ودعوني مرة أخرى إلى البروفة.

440
00:20:25,396 --> 00:20:27,963
لقد قاموا بتغيير النص الكامل لعرض الجليد.

441
00:20:28,031 --> 00:20:30,583
لقد أخذوا البشرية كلها من الذئب الضخم الشرير ،

442
00:20:30,650 --> 00:20:34,520
وتعتقد الخنازير الثلاثة أنها هدية الله للجليد.

443
00:20:34,588 --> 00:20:36,589
أنا حقًا لا أريد التحدث عن ذلك.

444
00:20:36,656 --> 00:20:40,025
مرحبًا ، إيدي ، متى سأراك مرة أخرى؟

445
00:20:40,093 --> 00:20:41,894
جي ، أعتقد في غضون شهرين.

446
00:20:41,962 --> 00:20:44,197
شهرين؟

447
00:20:44,265 --> 00:20:46,332
اسمع عزيزتي ، يجب أن أذهب.

448
00:20:46,400 --> 00:20:48,334
الحافلة على وشك المغادرة من ياكيما ،

449
00:20:48,402 --> 00:20:49,869
وإذا لم أجعلها سريعة ،

450
00:20:49,937 --> 00:20:52,238
ستنتزع الخنازير كل المقاعد الجيدة.

451
00:20:52,306 --> 00:20:54,157
هاي ، إيدي ، أنا أحبك.

452
00:20:54,224 --> 00:20:56,259
انا احبك ايضا يا حلوتي. وداعا.

453
00:21:00,864 --> 00:21:03,499
مرحبا ، الجميع ، استمع.

454
00:21:03,567 --> 00:21:05,985
أريدكم جميعا أن تكرروا بعدي.

455
00:21:06,053 --> 00:21:09,122
انا شخص غبي جدا

456
00:21:09,189 --> 00:21:12,308
"أنا شخص غبي جدا."

457
00:21:12,376 --> 00:21:15,978
ولن أشك في الحب الأبدي

458
00:21:16,046 --> 00:21:20,383
والالتزام التام الموجود ، كان موجودًا دائمًا ،

459
00:21:20,451 --> 00:21:25,187
وستظل موجودة دائمًا بين كارلا وإدي ليبيك.

460
00:21:25,255 --> 00:21:29,191
"أنا شخص غبي جدا."

461
00:21:29,259 --> 00:21:30,827
قريب بما فيه الكفاية!

462
00:21:30,894 --> 00:21:35,064
حسنًا ، تبين أن السبب الوحيد لم يفاجئني

463
00:21:35,131 --> 00:21:36,332
كان عليه أن يتدرب.

464
00:21:36,400 --> 00:21:39,669
يجب أن يظهر لك هذا درسًا.

465
00:21:41,087 --> 00:21:43,156
حسنًا ، كان هذا إيدي على الهاتف.

466
00:21:43,223 --> 00:21:44,423
مهلا.

467
00:21:44,491 --> 00:21:46,659
أليس هذا فقط ألطف وأحلى شيء

468
00:21:46,726 --> 00:21:48,194
لكي يتذكر إيدي؟

469
00:21:48,261 --> 00:21:50,796
أجل ، كارلا ، بالتأكيد كانت كذلك.

470
00:21:50,864 --> 00:21:52,332
نعم.

471
00:21:56,219 --> 00:21:59,088
اتصلت وذكرته ، أليس كذلك ، شفاه الفئران؟

472
00:22:00,757 --> 00:22:01,991
كيف يمكنني؟

473
00:22:02,059 --> 00:22:04,160
أنا لا أعرف حتى أين هو.

474
00:22:04,227 --> 00:22:05,728
سامي ، سأطلب منك مرة أخرى ،

475
00:22:05,796 --> 00:22:06,829
وأنا أحذرك.

476
00:22:06,897 --> 00:22:08,163
مرحبًا ، لا تقم بعمل نسخة احتياطية.

477
00:22:08,231 --> 00:22:09,865
لن أؤذيك ، أيها الضعيف.

478
00:22:09,933 --> 00:22:11,601
حسنا.

479
00:22:11,668 --> 00:22:16,171
النساء في عائلتي لأجيال ،

480
00:22:16,239 --> 00:22:20,275
لم يكن لديه أي مواهب أو هدايا على الإطلاق.

481
00:22:21,511 --> 00:22:24,580
يمكننا اختلاق أي لعنة وجعلها تلتصق ،

482
00:22:24,648 --> 00:22:26,082
حسنا؟

483
00:22:26,149 --> 00:22:28,150
الآن ، قل لي الحقيقة ،

484
00:22:28,218 --> 00:22:30,653
أو ستكون لعنتي عليك ...

485
00:22:30,721 --> 00:22:33,089
اسمحوا لي أن أفكر في واحدة جيدة هنا.

486
00:22:33,156 --> 00:22:35,925
لا ليس الشعر. أي شيء ما عدا الشعر.

487
00:22:35,993 --> 00:22:38,427
حسنا حسنا.

488
00:22:40,296 --> 00:22:42,031
عيونك...

489
00:22:42,099 --> 00:22:43,132
أوه ، لا ، انتظر لحظة.

490
00:22:43,199 --> 00:22:45,034
فهمت.

491
00:22:45,102 --> 00:22:46,936
لسانك

492
00:22:47,004 --> 00:22:48,270
سوف تتضخم

493
00:22:48,338 --> 00:22:49,872
كبير جدا ،

494
00:22:49,940 --> 00:22:52,942
ستضطر إلى شراء مقعد على متن الطائرة من أجل ذلك.

495
00:22:53,010 --> 00:22:54,510
كارلا ، هذا سخيف.

496
00:22:54,577 --> 00:22:56,912
سامي ، أنت تعلم أنني أستطيع فعل ذلك.

497
00:22:56,980 --> 00:23:00,149
الآن ، انظر في عيني وأخبرني الحقيقة.

498
00:23:01,685 --> 00:23:05,838
هل اتصلت بـ (إيدي) وذكّرته بذكرى زواجنا؟

499
00:23:05,906 --> 00:23:08,074
لا ، كارلا ، لم أفعل.

500
00:23:10,794 --> 00:23:12,212
تمام.

501
00:23:12,279 --> 00:23:16,149
لكن من الأفضل أن تقول الحقيقة أنت ولسانك.

502
00:23:22,356 --> 00:23:25,858
لعنة الأسرة.

503
00:23:25,926 --> 00:23:28,744
كم تظنني ساذجة؟

504
00:23:34,184 --> 00:23:36,034
أوه لا.

505
00:23:36,102 --> 00:23:38,404
لا أوه ... كارلا! كارلا!

506
00:23:38,472 --> 00:23:39,872
ماذا؟

507
00:23:39,939 --> 00:23:42,441
لا شيئ.