1
00:00:01,810 --> 00:00:04,750
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:07,051 --> 00:00:08,780
كارلا؟ بيرة من فضلك.

3
00:00:08,781 --> 00:00:10,350
الأصدقاء ، ضع دائرة حول اليوم باللون الأحمر.

4
00:00:10,351 --> 00:00:13,090
اليوم ، ليليث وأنا على وشك الخروج لأول طفل بلا نزهة.

5
00:00:13,091 --> 00:00:15,220
حسنا. مبروك يا فريزر.

6
00:00:15,221 --> 00:00:17,931
واستحقها جيدًا أيضًا. أشعر وكأنني رجل حر.

7
00:00:17,932 --> 00:00:20,801
ليس لديك أي فكرة عن كيفية سيطرة الرضيع على حياتك.

8
00:00:20,802 --> 00:00:22,301
لحسن الحظ ، لقد رأينا ذلك أنا وليليث

9
00:00:22,302 --> 00:00:25,071
أنه يمكننا الابتعاد والاستمتاع بأنفسنا بشكل مستقل.

10
00:00:25,072 --> 00:00:26,431
اين انت ذاهب؟

11
00:00:26,432 --> 00:00:28,402
أولاً ، نذهب إلى متجر سرير الأطفال لشراء بطانة جديدة ،

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,742
ومن ثم يكون لم شمل لاماز.

13
00:00:30,743 --> 00:00:32,072
انتظر انتظر انتظر.

14
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
إذًا من الذي يعتني بالبابوز الصغير؟

15
00:00:33,743 --> 00:00:36,412
أوه ، لقد حالفنا الحظ في زوج au الأكثر روعة.

16
00:00:36,413 --> 00:00:38,283
كما تعلم ، أحد هؤلاء الطلاب الأجانب الذين ،

17
00:00:38,284 --> 00:00:40,923
مقابل الغرفة والطعام ، تعتني بالطفل؟

18
00:00:40,924 --> 00:00:44,053
تصادف أن تكون كبيرة ، أشقر ، ومن السويد.

19
00:00:44,054 --> 00:00:45,093
اوه!

20
00:00:45,094 --> 00:00:47,093
الآن ، ليليث لا تعترض على وجود

21
00:00:47,094 --> 00:00:50,464
كرات اللحم السويدية الصغيرة الحارة حول المنزل؟

22
00:00:50,465 --> 00:00:51,894
لقد كانت مشغولة جدا بكونها أما ،

23
00:00:51,895 --> 00:00:53,905
لا أعتقد أنها حتى لاحظت.

24
00:00:55,265 --> 00:00:56,934
تعال ، فريزر.

25
00:00:56,935 --> 00:01:00,206
لا نريد اقتطاع وقت تمرين Torsten.

26
00:01:09,547 --> 00:01:11,516
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪

27
00:01:11,517 --> 00:01:15,627
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪

28
00:01:16,797 --> 00:01:21,497
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪

29
00:01:21,498 --> 00:01:23,837
♪ هل تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪

30
00:01:23,838 --> 00:01:26,437
♪ مشاكلنا كلها متشابهة

31
00:01:26,438 --> 00:01:32,339
♪ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك

32
00:01:52,031 --> 00:01:53,500
صباح الخير.

33
00:01:53,501 --> 00:01:55,570
سام ، لقد تأخرت 7 دقائق.

34
00:01:55,571 --> 00:01:58,270
أوه ، يا فتى ، أتمنى لو كنت أشبه بك.

35
00:01:58,271 --> 00:01:59,540
لكني لا أستطيع أن أبدو

36
00:01:59,541 --> 00:02:00,940
لإيجاد الوقت للجلوس ،

37
00:02:00,941 --> 00:02:03,311
مشاهدة الدقائق تدق

38
00:02:03,312 --> 00:02:04,681
بينما كبرت ،

39
00:02:04,682 --> 00:02:07,952
مدركين أنني ضيعت حياتي.

40
00:02:09,152 --> 00:02:11,782
قصدته تقريبًا 7.

41
00:02:12,893 --> 00:02:14,922
إذن ما هو عذرك؟

42
00:02:14,923 --> 00:02:18,162
حسنًا ، كان لدي موعد الليلة الماضية تأخرت 7 دقائق عنه

43
00:02:18,163 --> 00:02:20,963
ولا يمكنني اللحاق بالركب.

44
00:02:23,334 --> 00:02:25,803
وأعتقد أنه لم يكن لديك وقت للحلاقة هذا الصباح؟

45
00:02:25,804 --> 00:02:27,873
أه آسف. لقد نسيت.

46
00:02:27,874 --> 00:02:29,473
بالتأكيد ، لقد نسيت.

47
00:02:29,474 --> 00:02:32,643
لن يحدث أن تعتقد أن هذا يبدو مثيرًا ، أليس كذلك؟

48
00:02:32,644 --> 00:02:34,774
رقم حقا ، لقد نسيت للتو.

49
00:02:34,775 --> 00:02:37,285
يبدو مثير ، أليس كذلك؟

50
00:02:40,115 --> 00:02:42,654
سامي ، قل ، لا يجب أن تكون متفاجئًا.

51
00:02:42,655 --> 00:02:46,755
كما تعلم ، لا تستطيع النساء حقًا مقاومة المحصول السميك من شعر الفك.

52
00:02:46,756 --> 00:02:50,165
يعود إلى ، أه ... يعود إلى أندروكليس.

53
00:02:50,166 --> 00:02:51,265
انتظر لحظة.

54
00:02:51,266 --> 00:02:52,765
لم يكن أندروكليس هو الرجل الذي انسحب

55
00:02:52,766 --> 00:02:54,696
من شوكة مخلب الأسد؟

56
00:02:54,697 --> 00:02:57,907
هذا ما قاله لزوجته عندما وجدت الخدوش على ظهره ، أليس كذلك؟

57
00:02:59,137 --> 00:03:01,676
أنا أخبركم يا رفاق ... أطفال ولحى.

58
00:03:01,677 --> 00:03:03,276
كارلا: أجل؟

59
00:03:03,277 --> 00:03:05,707
إذا كانت اللحى جذابة للغاية ، فلماذا لا تمتلك واحدة؟

60
00:03:05,708 --> 00:03:08,747
حسنًا ، في واقع الأمر ، كارلا ، في تاريخ عائلتي ،

61
00:03:08,748 --> 00:03:11,147
أنا أول كلافين يذهب بدون لحية.

62
00:03:11,148 --> 00:03:15,017
أنت أول كلافين يذهب بدون ذيل.

63
00:03:15,018 --> 00:03:17,458
تعرف ، كارلا ... كما تعلم ،

64
00:03:17,459 --> 00:03:20,598
في يوم من الأيام دون إعطاء نوريلكو العجوز جولة على الوجه ،

65
00:03:20,599 --> 00:03:22,328
هذا الذقن سوف يتفوق على سامي.

66
00:03:22,329 --> 00:03:23,898
أوه ، ما الذي نتحدث عنه هنا ،

67
00:03:23,899 --> 00:03:25,768
مسابقة تربية اللحية؟

68
00:03:25,769 --> 00:03:26,969
لك ذالك.

69
00:03:26,970 --> 00:03:28,399
ماذا تقول يا سامي؟ 20 بوكز؟

70
00:03:28,400 --> 00:03:29,669
ي للرعونة.

71
00:03:29,670 --> 00:03:30,809
لم يكن لدي لحية منذ فترة ،

72
00:03:30,810 --> 00:03:32,539
وكل ذلك ممتع.

73
00:03:32,540 --> 00:03:34,809
يبدو مثيرًا حقًا ، أليس كذلك؟

74
00:03:34,810 --> 00:03:36,009
آه أجل.

75
00:03:36,010 --> 00:03:39,311
ياسر عرفات يجعلني أشعر بالحر دائما.

76
00:03:40,481 --> 00:03:41,720
متى؟

77
00:03:41,721 --> 00:03:43,020
موافق. سأكون القاضي.

78
00:03:43,021 --> 00:03:44,750
لديك شهر واحد ، ابتداء من اليوم.

79
00:03:44,751 --> 00:03:47,060
سيتم تصنيف لحيتك حسب الطول ،

80
00:03:47,061 --> 00:03:49,721
الجسم ، الامتلاء ، اللمعان ،

81
00:03:49,722 --> 00:03:51,791
لمعان وترتد.

82
00:03:51,792 --> 00:03:53,931
"وثب، ارتداد"؟ كيف ستحكم ترتد؟

83
00:03:53,932 --> 00:03:56,402
سوف ترى.

84
00:03:57,803 --> 00:03:59,232
ماذا تقول هناك نورم؟

85
00:03:59,233 --> 00:04:01,102
هل تريد وضع زغب الخوخ على خط البداية؟

86
00:04:01,103 --> 00:04:03,312
كأنني ليس لدي ما أفعله أفضل من الجلوس حول البار

87
00:04:03,313 --> 00:04:05,443
طوال اليوم ومشاهدة شعري ينمو.

88
00:04:06,713 --> 00:04:08,514
نعم ، أنا موافق. نعم.

89
00:04:09,814 --> 00:04:12,353
هل تصدق هذا العرض المثير للشفقة؟

90
00:04:12,354 --> 00:04:14,953
يسعدني أنك آمن بما فيه الكفاية في رجولتك

91
00:04:14,954 --> 00:04:17,653
للتخلي عن طقوس العبور التي لا تنتهي.

92
00:04:17,654 --> 00:04:20,124
لا ، لا ، أعني أن هذه الاتفاقية الخاصة بقيعان الأطفال

93
00:04:20,125 --> 00:04:22,594
يعتقدون أنهم يستطيعون إطلاق لحا أفضل مني.

94
00:04:22,595 --> 00:04:26,265
حسنًا ، أيها المبتدئون ذوو الوجه الأصلع ، أنا موافق.

95
00:04:29,266 --> 00:04:31,775
مرحبا شباب. اعتقدت أنك كنت بالخارج في موعد.

96
00:04:31,776 --> 00:04:33,375
نحن ، سام.

97
00:04:33,376 --> 00:04:35,805
أنا أتصدر المساء بجلب كيلي هنا إلى تشيرز.

98
00:04:35,806 --> 00:04:38,015
لماذا تفعل ذلك؟ أنت تقضي كل وقتك هنا.

99
00:04:38,016 --> 00:04:40,116
حسنًا ، أعلم ، لكن الليلة هنا كعميل ،

100
00:04:40,117 --> 00:04:42,086
وهذا يعني أنني سأطلب منك.

101
00:04:42,087 --> 00:04:46,417
اثنان من الزنجبيل ، أيها الرجل الكبير ، ولا تحاول أن تخلع لنا أيًا من أغراض المنزل.

102
00:04:47,657 --> 00:04:50,527
انظر إليه يركض.

103
00:04:50,528 --> 00:04:51,857
واو ، وودي!

104
00:04:51,858 --> 00:04:53,267
عندما كنت تتحدث عن هذا في السيارة ،

105
00:04:53,268 --> 00:04:54,927
لم أعتقد أبدًا أنك ستمضي قدمًا في ذلك.

106
00:04:54,928 --> 00:04:57,367
واو ، عناصر العميل هذه ستكون رائعة.

107
00:04:57,368 --> 00:04:59,597
أتعلم ، عادة أنا مشغول جدًا بالعمل ، أفتقد الفرصة

108
00:04:59,598 --> 00:05:02,368
في كل المحادثات الذكية التي تدور هنا.

109
00:05:02,369 --> 00:05:05,178
نورم ، يبدو أن لديك القليل من غبار الجبن

110
00:05:05,179 --> 00:05:06,908
على زاوية فمك هناك.

111
00:05:06,909 --> 00:05:09,508
لا ، لم يكن لدي أي رسومات للجبن.

112
00:05:09,509 --> 00:05:10,778
الليلة الماضية فعلت.

113
00:05:10,779 --> 00:05:12,380
فعلت؟

114
00:05:14,290 --> 00:05:15,519
نعم. رائع.

115
00:05:15,520 --> 00:05:18,360
يا فتى ، هذه الأشياء تبقى حقاً ، أليس كذلك؟

116
00:05:21,090 --> 00:05:23,330
أكره أن أمزق نفسي يا وودي

117
00:05:23,331 --> 00:05:25,530
لكن من الأفضل أن أحضر سيارة والدي للمنزل.

118
00:05:25,531 --> 00:05:27,200
حسنا.

119
00:05:27,201 --> 00:05:30,571
سأخبرك إذا وجدوا أي طعام آخر على وجه السيد بيترسون.

120
00:05:32,642 --> 00:05:34,411
[يرن الهاتف]

121
00:05:34,412 --> 00:05:36,511
هتافات.

122
00:05:36,512 --> 00:05:37,681
أجل ، انتظر ثانية.

123
00:05:37,682 --> 00:05:39,811
وودي ، لي برادكين.

124
00:05:39,812 --> 00:05:41,551
ألا تنسى شيئًا يا سام؟

125
00:05:41,552 --> 00:05:44,722
أنا الزبون ... أحضر الهاتف لي.

126
00:05:44,723 --> 00:05:47,552
في هذه الحالة ، سأدفع 2.00 دولارًا مقابل مشروب الزنجبيل هذا.

127
00:05:47,553 --> 00:05:49,023
آت!

128
00:05:50,593 --> 00:05:53,292
مرحبا؟

129
00:05:53,293 --> 00:05:55,063
فعلت؟

130
00:05:55,064 --> 00:05:56,933
أوه ، شكرا لك ، سيد برادكين!

131
00:05:56,934 --> 00:05:58,733
شكرا جزيلا! لن اخذلك!

132
00:05:58,734 --> 00:06:00,373
شكرا جزيلا لك!

133
00:06:00,374 --> 00:06:02,973
مرحباً بالجميع ، هذا كان مدير مسرح مجتمعي!

134
00:06:02,974 --> 00:06:05,574
لقد حصلت أخيرًا على تقدم في إحدى مسرحياتنا!

135
00:06:05,575 --> 00:06:08,074
[هتاف]

136
00:06:08,075 --> 00:06:10,844
أولاً ، أحصل على دراجة عندما أبلغ العاشرة من عمري ، والآن هذا؟

137
00:06:10,845 --> 00:06:12,485
الصبي ، أنا ...

138
00:06:13,955 --> 00:06:15,685
وودي ، ما هو الجزء الذي ستلعبه؟

139
00:06:15,686 --> 00:06:18,625
أوه ، ألعب دور جورج جيبس ​​من مدينتنا ،

140
00:06:18,626 --> 00:06:22,095
نوع من رجل بلدة صغيرة ساذج وخجول بعض الشيء

141
00:06:22,096 --> 00:06:24,165
ونوع من الوراء.

142
00:06:24,166 --> 00:06:26,367
هل تصدق أنهم اختاروني؟

143
00:06:27,767 --> 00:06:29,266
أوه ، هذا مثير حقا.

144
00:06:29,267 --> 00:06:32,566
الفتاة التي تلعب دور إميلي ممثلة رائعة.

145
00:06:32,567 --> 00:06:34,806
أعني ، في الواقع ، لديها ميزة ما

146
00:06:34,807 --> 00:06:36,537
لأن اسمها الحقيقي هو إميلي.

147
00:06:36,538 --> 00:06:38,577
آه.

148
00:06:38,578 --> 00:06:41,617
ليس عليها حتى أن تتعلم الإجابة على اسم مختلف.

149
00:06:41,618 --> 00:06:45,118
أوه. أعتقد أنك ستقوم بكل العمل الحقيقي ، إذن ، هاه؟

150
00:06:46,819 --> 00:06:48,518
كل ما يمكنني قوله هو أنه حان الوقت.

151
00:06:48,519 --> 00:06:50,428
لقد قمت بسحب القهوة حولك وقمت ببيع التذاكر

152
00:06:50,429 --> 00:06:52,188
في هذا المسرح لفترة كافية.

153
00:06:52,189 --> 00:06:54,258
فقط أدفع مستحقاتي يا آنسة هاو.

154
00:06:54,259 --> 00:06:56,028
يا فتى ، هذه ليلة كبيرة بالنسبة لي.

155
00:06:56,029 --> 00:06:57,699
من يريد مساعدتي في رسم المدينة؟

156
00:06:57,700 --> 00:06:59,469
حسنا! نعم!

157
00:06:59,470 --> 00:07:01,399
إلى أين نحن ذاهبون ، يا خشب؟ الى المسرح.

158
00:07:01,400 --> 00:07:04,210
أنا مسؤول عن المشهد وعليّ أن أرسم المدينة.

159
00:07:14,181 --> 00:07:17,320
هل تعتقد أن لحيتي تجعلني أبدو أكبر سنًا؟

160
00:07:17,321 --> 00:07:19,321
لا.

161
00:07:19,322 --> 00:07:20,591
حقا؟

162
00:07:20,592 --> 00:07:23,132
نعم. إن خط شعرك هو الذي يجعلك تبدو أكبر سناً.

163
00:07:24,292 --> 00:07:27,501
حسنًا ، ريبيكا ، المسابقة أوشكت على الانتهاء.

164
00:07:27,502 --> 00:07:30,272
لديك فقط حوالي 24 ساعة أخرى

165
00:07:30,273 --> 00:07:34,272
لمواصلة سرقة تلك النظرات الصغيرة الخفية في وجهي.

166
00:07:34,273 --> 00:07:36,002
ما الذي تتحدث عنه؟

167
00:07:36,003 --> 00:07:37,242
اووه تعال.

168
00:07:37,243 --> 00:07:38,973
لقد رأيتك تنظر إلي

169
00:07:38,974 --> 00:07:40,713
على كتفك مثل ...

170
00:07:40,714 --> 00:07:43,613
قليلا بالخجل ولكن لا تستطيع أن توقف نفسك.

171
00:07:43,614 --> 00:07:48,153
نعم صحيح. تبدو وكأنك تعيش في الغابة وتقطع الأشجار.

172
00:07:48,154 --> 00:07:50,994
في خيالك هذا ، هل قميصي مرتديًا أم لا؟

173
00:07:50,995 --> 00:07:52,924
ارجوك!

174
00:07:52,925 --> 00:07:57,294
هل هناك قطرات صغيرة من العرق تتدفق عبر جسدي الجيد مثل الأنهار؟

175
00:07:57,295 --> 00:07:59,565
لا تجعلني اضحك.

176
00:08:00,636 --> 00:08:01,766
رأيت ذلك.

177
00:08:05,136 --> 00:08:07,405
سام؟ سام ، احصل على هذا.

178
00:08:07,406 --> 00:08:09,805
من برأيك أبدو مع لحيتي بهذه الطريقة؟

179
00:08:09,806 --> 00:08:11,316
أوه. حسنًا ، هذا سهل.

180
00:08:11,317 --> 00:08:14,587
أنت تبدو مثل ذلك الرجل الصغير على علب لحم الخنزير.

181
00:08:15,987 --> 00:08:17,386
فظة إهانة.

182
00:08:17,387 --> 00:08:20,286
سيغموند فرويد ، والد التحليل النفسي الحديث

183
00:08:20,287 --> 00:08:22,487
وأحد أعظم عقول القرن العشرين.

184
00:08:22,488 --> 00:08:25,628
هل أعطى كل هذا لبيع لحم الخنزير؟

185
00:08:27,768 --> 00:08:29,768
كان على الرجل أن يعيش.

186
00:08:31,498 --> 00:08:33,668
أتعلم ، مؤخرًا ، عندما أكون في مكتبي لتدوين الملاحظات

187
00:08:33,669 --> 00:08:36,308
عن مريض يبث شجاعته ،

188
00:08:36,309 --> 00:08:39,238
أتخيل أنني دكتور فرويد وعدت إلى فيينا ،

189
00:08:39,239 --> 00:08:41,348
تتعايش مع العقول العظيمة في ذلك العصر ،

190
00:08:41,349 --> 00:08:43,379
تبادل المزاح مع جونغ ،

191
00:08:43,380 --> 00:08:46,479
تطوير النظريات الأصلية للتحليل النفسي.

192
00:08:46,480 --> 00:08:48,689
قبل أن أعرف ، انقضت الساعة.

193
00:08:48,690 --> 00:08:50,459
اكتشفت أنني لم أستمع حتى

194
00:08:50,460 --> 00:08:52,660
لشيء واحد كان المريض يقوله.

195
00:08:53,791 --> 00:08:56,091
إنه يحدث تغييرًا لطيفًا.

196
00:08:58,831 --> 00:09:00,330
مساء الخير جميعا.

197
00:09:00,331 --> 00:09:02,330
معيار! معيار! معيار!

198
00:09:02,331 --> 00:09:03,841
ماذا يمكنني أن أحضر لك نورم؟

199
00:09:03,842 --> 00:09:06,471
هل لديك مسحوق برغوث؟

200
00:09:06,472 --> 00:09:09,141
لا، أمزح فقط. في الواقع ، أعطني بيرة.

201
00:09:09,142 --> 00:09:12,212
أعتقد أنني سأغرق المصاصون الصغار.

202
00:09:14,983 --> 00:09:16,282
تلك اللحية تبدو جيدة يا رجل.

203
00:09:16,283 --> 00:09:17,682
انها ملء لطيفة.

204
00:09:17,683 --> 00:09:20,422
نعم ، يجب أن أسلمها لكم يا رفاق: أنتم جيدون.

205
00:09:20,423 --> 00:09:22,692
ليس في ملعب نيك تورتيللي ، رغم ذلك.

206
00:09:22,693 --> 00:09:23,523
نعم؟

207
00:09:23,524 --> 00:09:25,423
الآن ، كان هذا رجل مشعر.

208
00:09:25,424 --> 00:09:27,763
نعم ، كما تعلم ، أول مرة رأيته عارياً ،

209
00:09:27,764 --> 00:09:30,604
لم أستطع حتى أن أقول إنه عارٍ.

210
00:09:32,434 --> 00:09:36,775
لكن من كان يتوقع ذلك في بوب بيج بوي؟

211
00:09:41,475 --> 00:09:44,044
نورم: أوه! إخفاء الجميع!

212
00:09:44,045 --> 00:09:45,314
إخفاء! إخفاء!

213
00:09:45,315 --> 00:09:48,216
إنه رجل الذئب!

214
00:09:54,856 --> 00:09:56,696
أوه لا! لا!

215
00:09:56,697 --> 00:10:00,197
آسف. يستريح. إنه كليف فقط.

216
00:10:01,237 --> 00:10:03,306
مضحك جدا نورم. مضحك للغاية.

217
00:10:03,307 --> 00:10:05,036
لا تتخلى عن عملك اليومي ، هاه؟

218
00:10:05,037 --> 00:10:07,607
أوه ، هذا صحيح ... ليس لديك وظيفة يومية.

219
00:10:07,608 --> 00:10:09,237
الكل: أوه!

220
00:10:09,238 --> 00:10:10,647
حسنا. تعال ، كليف ، اعترف بذلك.

221
00:10:10,648 --> 00:10:13,317
تبدو اللحية مثيرة للشفقة بعض الشيء ، أليس كذلك؟

222
00:10:13,318 --> 00:10:16,447
قبل الاعتذار ، نورم.

223
00:10:16,448 --> 00:10:20,088
أنتم يا رفاق ، غدًا هو ليلة افتتاح وودي وهو متحمس حقًا.

224
00:10:20,089 --> 00:10:22,558
فلماذا لا ندخل ... آه!

225
00:10:22,559 --> 00:10:24,159
الرجل الذئب!

226
00:10:26,329 --> 00:10:28,630
أنا أحب هذا الكمامة!

227
00:10:42,041 --> 00:10:45,310
إميلي ، سأبذل قصارى جهدي.

228
00:10:45,311 --> 00:10:46,881
أحبك يا إميلي.

229
00:10:48,121 --> 00:10:50,521
أنا بحاجة إليك.

230
00:10:50,522 --> 00:10:52,021
حسنًا ، إذا كنت تحبني ...

231
00:10:52,022 --> 00:10:53,461
انتظر. انتظر. قف.

232
00:10:53,462 --> 00:10:56,521
وودي ، عزيزتي ، غدا ستفتتح ليلة

233
00:10:56,522 --> 00:10:59,232
أنا لا أحصل على الحب منك.

234
00:10:59,233 --> 00:11:02,362
حسنًا ، أنا حقًا أحترم عملك يا سيدي.

235
00:11:02,363 --> 00:11:05,332
ليس من أجل إميلي.

236
00:11:05,333 --> 00:11:07,342
عندما تقول "أنا أحبك" ، لا أصدق

237
00:11:07,343 --> 00:11:09,372
أنت تتحدث حقًا مع هذه الفتاة.

238
00:11:09,373 --> 00:11:11,414
فضلا، مرة أخرى.

239
00:11:13,144 --> 00:11:14,713
أحبك يا إميلي.

240
00:11:14,714 --> 00:11:16,083
لا لا لا.

241
00:11:16,084 --> 00:11:18,913
رون ، عزيزي ، أتريد مساعدة وودي في تشغيل الخطوط لدقيقة؟

242
00:11:18,914 --> 00:11:20,724
هل علي أن؟

243
00:11:20,725 --> 00:11:22,984
أي نوع من المسرح هذا رون؟

244
00:11:22,985 --> 00:11:25,094
مسرح المجتمع.

245
00:11:25,095 --> 00:11:27,764
تعال يا وودي.

246
00:11:27,765 --> 00:11:30,865
إميلي ، عزيزتي ، لدينا مشكلة صغيرة هنا.

247
00:11:30,866 --> 00:11:32,165
انه لى؟

248
00:11:32,166 --> 00:11:34,835
لأنني شعرت حقًا بالتواصل في تلك الجولة الأخيرة.

249
00:11:34,836 --> 00:11:37,976
عزيزتي ، أنتِ أفضل ممثلة لدينا.

250
00:11:39,106 --> 00:11:40,605
لا ، إنه وودي.

251
00:11:40,606 --> 00:11:42,646
أعتقد أنني قد أضطر إلى استبداله في الجزء.

252
00:11:42,647 --> 00:11:44,546
في كل مرة يجب أن يلمسك أو يلعب أي شيء

253
00:11:44,547 --> 00:11:47,316
يشبه مشهد الحب ، لقد تجمد للتو.

254
00:11:47,317 --> 00:11:49,446
ربما يمكنني أن أجعله يريحه.

255
00:11:49,447 --> 00:11:50,816
أوه ، جربها.

256
00:11:50,817 --> 00:11:52,387
أفترض لو تمكنت من تجاوزه

257
00:11:52,388 --> 00:11:54,557
تلك الكتلة الصغيرة ، ثم يمكننا أن نكون أحرارًا

258
00:11:54,558 --> 00:11:57,997
للعمل على جميع الكتل الأخرى.

259
00:11:57,998 --> 00:11:59,657
سأحاول ، سيد برادكين.

260
00:11:59,658 --> 00:12:03,638
وودي ، عزيزي ، هل تريدين العودة إلى مركز الصدارة؟

261
00:12:03,639 --> 00:12:06,368
ستعمل إميلي معك لفترة أطول قليلاً.

262
00:12:06,369 --> 00:12:09,108
تعال يا رون. أحتاج إلى مصعد لأختي في الرأس.

263
00:12:09,109 --> 00:12:10,308
هل علي أن؟

264
00:12:10,309 --> 00:12:11,808
رون ...

265
00:12:11,809 --> 00:12:14,280
مسرح المجتمع.

266
00:12:16,780 --> 00:12:18,719
لا أعرف ما أفعله خطأ. أنا متمركز.

267
00:12:18,720 --> 00:12:21,149
أنا أتنفس من الحجاب الحاجز.

268
00:12:21,150 --> 00:12:22,519
لقد وجدت نقطة الاتصال الخاصة بي.

269
00:12:22,520 --> 00:12:25,360
أنا لا أمضغ العلكة.

270
00:12:25,361 --> 00:12:27,060
لماذا لا نحاول الارتجال قليلا؟

271
00:12:27,061 --> 00:12:28,960
سنصعد على سلالمنا وسنقول فقط

272
00:12:28,961 --> 00:12:31,100
كل ما نعتقد أن شخصياتنا تفكر فيه.

273
00:12:31,101 --> 00:12:33,000
وتذكروا ، جورج وإميلي

274
00:12:33,001 --> 00:12:35,531
ليسا طفلين بريئين يلعبان بالحب.

275
00:12:35,532 --> 00:12:39,001
لقد استهلكتهم نار شغفهم.

276
00:12:39,002 --> 00:12:40,712
ألا تعتقد؟

277
00:12:42,542 --> 00:12:44,713
حسنًا ، سأبدأ.

278
00:12:48,753 --> 00:12:50,522
إنه قمر جميل ، أليس كذلك ، وودي ...

279
00:12:50,523 --> 00:12:52,422
يعني جورج؟

280
00:12:52,423 --> 00:12:56,424
إنها بالتأكيد ، إميلي ... أعني إميلي.

281
00:12:58,794 --> 00:13:01,233
أكره أن أضيع ليلة رومانسية كهذه

282
00:13:01,234 --> 00:13:06,464
عندما نكون ... استكشاف مشاعرنا تجاه بعضنا البعض.

283
00:13:06,465 --> 00:13:10,104
ماذا تفعل مرتجلة على سلمي؟

284
00:13:10,105 --> 00:13:12,844
تعال يا وودي لا تخجل. أنالست.

285
00:13:12,845 --> 00:13:14,714
هناك فقط هذا السلم الجيد تمامًا هناك

286
00:13:14,715 --> 00:13:17,115
الذي لا يرتجل عليه أحد.

287
00:13:17,116 --> 00:13:20,245
وودي ، أعتقد أننا بحاجة إلى الشعور بنفس العاطفة والنار

288
00:13:20,246 --> 00:13:22,155
الذي شعر به جورج وإميلي ...

289
00:13:22,156 --> 00:13:23,955
حاليا.

290
00:13:23,956 --> 00:13:25,355
ماذا تفعل؟

291
00:13:25,356 --> 00:13:27,186
الارتجال في مشهد الوداع.

292
00:13:27,187 --> 00:13:28,996
لا يوجد مشهد وداع.

293
00:13:28,997 --> 00:13:30,927
هنالك الان.

294
00:13:34,337 --> 00:13:36,266
ها أنا ذا ، معلق بحبل

295
00:13:36,267 --> 00:13:40,037
وقالت إنها تريد تجربة الحب معي.

296
00:13:40,038 --> 00:13:41,277
ودي.

297
00:13:41,278 --> 00:13:43,408
على حبل؟

298
00:13:44,548 --> 00:13:48,119
أوه ، يا فتى ، يجب أن تكون قوية ، أليس كذلك؟

299
00:13:50,279 --> 00:13:52,418
كانت تأتي إلي قوية حقًا.

300
00:13:52,419 --> 00:13:54,758
قالت إنها تريد الاقتراب مني.

301
00:13:54,759 --> 00:13:56,988
ظلت تتحدث عن اللهب والعاطفة.

302
00:13:56,989 --> 00:13:59,559
أعني ، هذه الفتاة تريدني ، وأنا حتى لا أعرفها.

303
00:13:59,560 --> 00:14:01,129
هل حدث هذا لك يا سام؟

304
00:14:01,130 --> 00:14:03,630
حسنًا ، ليس بعد ظهر اليوم.

305
00:14:04,730 --> 00:14:08,400
عذرًا. لقد دخلت للتو تحت السلك.

306
00:14:09,771 --> 00:14:12,170
ماذا لو اكتشف كيلي ذلك؟ لن تفهم.

307
00:14:12,171 --> 00:14:15,380
إنها مستاءة بالفعل لأنني لم أقضي الكثير من الوقت معها.

308
00:14:15,381 --> 00:14:16,810
أوه ، يجب أن تفهم.

309
00:14:16,811 --> 00:14:18,810
أنت في مسرحية. لديك بروفات.

310
00:14:18,811 --> 00:14:21,021
لم أخبر كيلي بالضبط أنني في مسرحية.

311
00:14:21,022 --> 00:14:22,521
لم لا؟

312
00:14:22,522 --> 00:14:25,421
حسنًا ، كيلي نوع من الفتاة من الطراز القديم.

313
00:14:25,422 --> 00:14:29,621
تحتوي هذه المسرحية على الكثير من الأشياء مثل التقبيل والموت.

314
00:14:29,622 --> 00:14:31,462
صدقني ، مدينتنا ليست نوع اللعب

315
00:14:31,463 --> 00:14:33,703
تريد أن تأخذ فتاة لطيفة.

316
00:14:35,233 --> 00:14:38,772
وودي ، وودي ، عليك أن تخبر كيلي أنك تتدرب على مسرحية.

317
00:14:38,773 --> 00:14:40,973
نورم: أخشى أن سامي على حق.

318
00:14:40,974 --> 00:14:43,543
لا يمكنك التسلل في الليالي على شخص تحبه.

319
00:14:43,544 --> 00:14:45,473
وودي ، عليك أن تصدق هذه الحقيقة و ...

320
00:14:45,474 --> 00:14:47,173
نورم ، إنها فيرا.

321
00:14:47,174 --> 00:14:51,254
لست هنا ... الصدق هو حجر الزاوية في أي علاقة.

322
00:14:51,255 --> 00:14:52,984
أنت على حق ، السيد ب.

323
00:14:52,985 --> 00:14:54,584
كيلي قادم في وقت لاحق بعد ظهر اليوم.

324
00:14:54,585 --> 00:14:56,084
سأقول لها الحقيقة.

325
00:14:56,085 --> 00:14:57,824
رجل طيب يا خشب.

326
00:14:57,825 --> 00:15:00,394
بعد كل شيء ، كونك عضوًا فخورًا بعالم المسرح لا تخجل منه.

327
00:15:00,395 --> 00:15:01,795
كيف تعرف؟

328
00:15:01,796 --> 00:15:04,565
في أيام دراستي الجامعية ، داس مرة على السبورة ،

329
00:15:04,566 --> 00:15:06,565
لا تنسى أكثر من الرجل الثاني

330
00:15:06,566 --> 00:15:08,866
في إنتاجنا من العلب.

331
00:15:10,506 --> 00:15:12,336
لم أكن أعرف ذلك ، دكتور كرين. نعم بالتأكيد.

332
00:15:12,337 --> 00:15:15,176
المسرح كان المرة الوحيدة التي فكرت فيها بجدية في التخلي عن علم النفس

333
00:15:15,177 --> 00:15:16,876
للفنون ،

334
00:15:16,877 --> 00:15:19,046
لكنني لم أستطع أن أخيب ظن أبي.

335
00:15:19,047 --> 00:15:20,716
لا يا سيدي ليس هو.

336
00:15:20,717 --> 00:15:22,947
أتذكر ليلة الافتتاح.

337
00:15:22,948 --> 00:15:25,287
حدقت خارجا من خلف الستارة بلا هوادة لأرى

338
00:15:25,288 --> 00:15:28,127
إذا كان قد شغل المقعد الذي تركته له.

339
00:15:28,128 --> 00:15:31,527
لكنه كان مشغولا جدا بتجاربه لتظهر.

340
00:15:31,528 --> 00:15:33,998
تشارك دائما مع تلك التجارب اللعينة.

341
00:15:33,999 --> 00:15:35,598
كان والدك عالمًا ، أليس كذلك؟

342
00:15:35,599 --> 00:15:38,239
لا ، لقد كان جرذًا أبيض.

343
00:15:40,169 --> 00:15:43,709
بالطبع كان عالما ، أنت!

344
00:15:47,010 --> 00:15:49,649
كما ترى ، أراد والدي مني أن أدخل في علم النفس ...

345
00:15:49,650 --> 00:15:51,349
أصر على ذلك.

346
00:15:51,350 --> 00:15:53,949
في ذلك الوقت ، كرهته بسبب ذلك.

347
00:15:53,950 --> 00:15:56,120
ثم مات قبل أن تسنح لي الفرصة لأدرك ذلك

348
00:15:56,121 --> 00:15:59,960
أنه كان على حق ، ولم يكن علي أن أخبره.

349
00:15:59,961 --> 00:16:01,760
إنه مضحك ، أليس كذلك؟

350
00:16:01,761 --> 00:16:05,002
هذا جيد ، حسنًا ، دكتور كرين!

351
00:16:10,642 --> 00:16:12,771
وودي ...

352
00:16:12,772 --> 00:16:17,372
قصدت "مضحك" بطريقة حزينة ساخرة.

353
00:16:17,373 --> 00:16:19,913
ها! أنا أعرف! هؤلاء يقتلونني!

354
00:16:25,683 --> 00:16:27,923
حسنًا أيها الخاسرون.

355
00:16:27,924 --> 00:16:30,763
دعونا نحسب الشعر على ذقن ذقن.

356
00:16:30,764 --> 00:16:32,893
كارلا: تعال عن ذلك ، كلافين.

357
00:16:32,894 --> 00:16:34,533
إذا كنت تتوقع منا أن نصدق

358
00:16:34,534 --> 00:16:36,564
لقد نمت تلك اللحية الزائفة بين عشية وضحاها ،

359
00:16:36,565 --> 00:16:38,434
أنت غبي كما تبدو.

360
00:16:38,435 --> 00:16:40,875
لا توجد فرصة لذلك ، كارلا.

361
00:16:42,035 --> 00:16:45,774
لا ، طحلب الوجه الصالح هذا هو كلافين خالص.

362
00:16:45,775 --> 00:16:47,105
نعم ، هراء!

363
00:16:47,106 --> 00:16:48,545
آه!

364
00:16:48,546 --> 00:16:50,545
هذا الشيء موجود بالفعل هناك.

365
00:16:50,546 --> 00:16:53,715
مرحبًا ، حسنًا. اغلقه!

366
00:16:53,716 --> 00:16:55,485
هيا يا رفاق ، أخبرتك.

367
00:16:55,486 --> 00:16:58,486
لقد أخبرتك أن شعر كلافين ينمو بسرعة. شيء معتاد في العائلة.

368
00:16:58,487 --> 00:17:00,026
في واقع الأمر ، الجد كلافين ...

369
00:17:00,027 --> 00:17:02,756
اعتاد أن يتركنا نتدلى من لحيته.

370
00:17:02,757 --> 00:17:05,366
لا ، انتظر ثانية. مات الجد كلافين عندما كان عمري 6 سنوات.

371
00:17:05,367 --> 00:17:07,597
من كان ذلك الرجل؟

372
00:17:08,898 --> 00:17:12,837
موافق. حان الوقت لاختيار من لديه أفضل لحية.

373
00:17:12,838 --> 00:17:15,037
الاختبار رقم واحد ... لو كل المتسابقين

374
00:17:15,038 --> 00:17:17,647
سوف من فضلك اصطف ، مساعدتي الجميلة

375
00:17:17,648 --> 00:17:21,078
سيساعدني في اختبار امتصاص الجعة.

376
00:17:21,079 --> 00:17:23,148
اختبار امتصاص الجعة. موافق.

377
00:17:23,149 --> 00:17:24,749
شكرا لك.

378
00:17:25,789 --> 00:17:27,659
كليف: مرحبًا ، قف.

379
00:17:30,320 --> 00:17:31,960
فانا.

380
00:17:34,560 --> 00:17:35,829
[انزلاق]

381
00:17:35,830 --> 00:17:37,830
نورم ، لا غش!

382
00:17:43,371 --> 00:17:44,640
ودي.

383
00:17:44,641 --> 00:17:46,370
وودي: مرحبًا إميلي. ما الذي تفعله هنا؟

384
00:17:46,371 --> 00:17:49,110
جرب الخدين الآن ، يا أولاد. حقًا دحرجهم هناك. هيا.

385
00:17:49,111 --> 00:17:50,781
اقبل اقبل. تمتص كل قطرة.

386
00:17:50,782 --> 00:17:54,322
هذا يعتبر 1/5 من درجاتك.

387
00:17:55,522 --> 00:17:56,751
إميلي: هل أنت بخير؟

388
00:17:56,752 --> 00:17:58,351
بالتأكيد. بخير.

389
00:17:58,352 --> 00:18:00,761
أريد فقط أن أتأكد من أنني لم أخافك الليلة الماضية.

390
00:18:00,762 --> 00:18:02,422
لم أكن قادم إليك أو أي شيء.

391
00:18:02,423 --> 00:18:05,492
كنت أحاول فقط تحفيزك ، وإثارة شيء ما بداخلك.

392
00:18:05,493 --> 00:18:08,662
لم أرغب أبدًا في حدوث أي شيء بيننا.

393
00:18:08,663 --> 00:18:10,162
لقد سمعت عن ذلك.

394
00:18:10,163 --> 00:18:12,133
نعم ، إنها تسمى طريقة التمثيل.

395
00:18:12,134 --> 00:18:16,473
من حيث أتيت ، يسمونها نوعًا معينًا من المضايقة.

396
00:18:16,474 --> 00:18:18,673
أين يمكننا الذهاب للتمرن؟

397
00:18:18,674 --> 00:18:20,073
ماذا عن غرفة المسبح؟

398
00:18:20,074 --> 00:18:20,944
موافق.

399
00:18:20,945 --> 00:18:22,444
هل تعلم أن لدينا 4 ساعات فقط

400
00:18:22,445 --> 00:18:24,414
لجعل الجمهور يعتقد أننا زوجين شابين

401
00:18:24,415 --> 00:18:25,814
يكبر ، يقع في الحب ،

402
00:18:25,815 --> 00:18:27,954
الزواج والموت؟

403
00:18:27,955 --> 00:18:31,755
يجب أن يكونوا أغبياء جدًا لشراء ذلك.

404
00:18:33,496 --> 00:18:35,826
لا ، هذا لم يلتصق.

405
00:18:37,736 --> 00:18:40,935
فقط ما الذي تحاول تحقيقه من خلال هذا الاختبار على أي حال؟

406
00:18:40,936 --> 00:18:43,737
لا شيئ. أنا فقط أحاول إخماد عينك.

407
00:18:47,107 --> 00:18:50,747
أحبك يا إميلي. أنا بحاجة إليك.

408
00:18:53,478 --> 00:18:55,248
يجب أن يكون مثل هذا أكثر.

409
00:18:58,658 --> 00:19:00,557
وودي!

410
00:19:00,558 --> 00:19:01,987
لا أصدق ذلك!

411
00:19:01,988 --> 00:19:03,927
أوه ، انتظر يا كيلي. انها ليست ما يبدو.

412
00:19:03,928 --> 00:19:06,098
لا تختلق الأعذار يا وودي.

413
00:19:06,099 --> 00:19:08,298
الآن أرى ما يحدث.

414
00:19:08,299 --> 00:19:10,528
أنت مشغول كل ليلة ولن تخبرني لماذا.

415
00:19:10,529 --> 00:19:14,238
أدخل هنا وأجد كلاكما يقبلان بعضهما البعض في الغرفة الخلفية للحانة.

416
00:19:14,239 --> 00:19:16,239
كل ذلك يضيف...

417
00:19:16,240 --> 00:19:19,910
أنت في مسرحية ولم تخبرني حتى!

418
00:19:22,780 --> 00:19:26,280
انتظر! ربما كنت أغش عليك!

419
00:19:26,281 --> 00:19:28,620
4،061 ...

420
00:19:28,621 --> 00:19:31,360
4،062 ...

421
00:19:31,361 --> 00:19:33,190
انتظر. هذا سوء فهم.

422
00:19:33,191 --> 00:19:34,690
إميلي: أجل ، استمع إليه.

423
00:19:34,691 --> 00:19:35,931
كيلي: ابق خارج هذا.

424
00:19:35,932 --> 00:19:37,931
أوه! أطفال وودي يهاجمون.

425
00:19:37,932 --> 00:19:40,561
كاتفيغت! كاتفيغت!

426
00:19:40,562 --> 00:19:43,571
ابتعد عن طريقي الآن ، أو ساعدني

427
00:19:43,572 --> 00:19:45,902
سوف أجرح مشاعرك.

428
00:19:47,003 --> 00:19:48,872
أنت تفعل ، وسوف أؤذي لك مرة أخرى.

429
00:19:48,873 --> 00:19:50,272
قتال هريرة.

430
00:19:50,273 --> 00:19:52,113
قتال هريرة. قتال هريرة.

431
00:19:53,643 --> 00:19:55,612
اسمع ، أنا آسف حقًا.

432
00:19:55,613 --> 00:19:59,123
عندما أشعر بالانزعاج ، يصبح الأدرينالين مجنونًا.

433
00:19:59,124 --> 00:20:01,323
كيلي ، لم أخبرك عن المسرحية

434
00:20:01,324 --> 00:20:03,123
لأنني اعتقدت أنك قد تكون غير مرتاح

435
00:20:03,124 --> 00:20:06,063
ورؤيتي أقبل وأعانق امرأة أخرى.

436
00:20:06,064 --> 00:20:08,834
تعال يا وودي. لقد رأيت مسرحيات من قبل.

437
00:20:08,835 --> 00:20:11,664
لا أصدق أنك لم تثق بي بما يكفي لفهم.

438
00:20:11,665 --> 00:20:15,504
لم أكن أريد أن أغتنم فرصة حدوث شيء ما بيننا.

439
00:20:15,505 --> 00:20:18,445
أنت صديقتي. أحبك يا كيلي.

440
00:20:18,446 --> 00:20:21,015
لماذا لا يمكنك أن تقولها لي هكذا؟

441
00:20:21,016 --> 00:20:23,845
حسنًا ، أنا لا أحبك ؛ أنا أحب كيلي.

442
00:20:23,846 --> 00:20:26,185
ألا يمكنك التظاهر بأنني كيلي؟

443
00:20:26,186 --> 00:20:28,155
هل سيكون ذلك على ما يرام يا (كيلي)؟

444
00:20:28,156 --> 00:20:32,287
حسنا، جيد. ولكن فقط من أجل المسرحية.

445
00:20:34,927 --> 00:20:36,426
أنا اسف.

446
00:20:36,427 --> 00:20:39,127
أنا فقط لا أستطيع النظر في عينيك عندما أقول ذلك.

447
00:20:39,128 --> 00:20:42,137
حسنًا ، لماذا لا تحاول البدء في شيء آخر؟

448
00:20:42,138 --> 00:20:44,308
فقط قلها على الهواء.

449
00:20:45,708 --> 00:20:48,107
أحبك يا هواء.

450
00:20:48,108 --> 00:20:51,478
رائعة! حسنا. الآن قلها لهذا الرجل.

451
00:20:51,479 --> 00:20:54,378
أحبك يا تيكومسيه.

452
00:20:54,379 --> 00:20:56,818
مرحبًا ، لقد بدأت في التعرف على هذا.

453
00:20:56,819 --> 00:20:58,518
أحبك يا آنسة هاو.

454
00:20:58,519 --> 00:21:00,189
شكرا لك يا وودي.

455
00:21:00,190 --> 00:21:02,559
أحبك يا سيد كلافين.

456
00:21:02,560 --> 00:21:06,260
حسنًا ، وودي ، يتطلب الأمر رجلاً لا بأس به ليعترف بذلك.

457
00:21:07,460 --> 00:21:08,900
كنت مجرد تمثيل.

458
00:21:09,760 --> 00:21:11,401
آه أجل. كذلك كنت انا.

459
00:21:16,741 --> 00:21:18,410
بدأت في الحصول على هذا.

460
00:21:18,411 --> 00:21:19,940
الآن قلها لي.

461
00:21:19,941 --> 00:21:22,881
أحبك يا إميلي.

462
00:21:22,882 --> 00:21:24,411
أوه ، وودي.

463
00:21:24,412 --> 00:21:26,311
قال السيد برادكين إنه إذا لم تتغلب على هذا ،

464
00:21:26,312 --> 00:21:28,051
سيحل محلك في الجزء.

465
00:21:28,052 --> 00:21:29,982
أحبك يا إميلي.

466
00:21:32,993 --> 00:21:36,622
إذن هذا هو سر التمثيل .. الخوف!

467
00:21:36,623 --> 00:21:39,633
إذن ما هي الأشياء السيئة الأخرى التي قالها عني؟

468
00:21:41,033 --> 00:21:42,503
اسمعوا اسمعوا.

469
00:21:42,504 --> 00:21:44,773
ها هي النتائج التي كنت تنتظرها جميعًا.

470
00:21:44,774 --> 00:21:47,134
و الفائز هو...

471
00:21:48,104 --> 00:21:49,973
كليف كلافين.

472
00:21:49,974 --> 00:21:51,543
يا رجل.

473
00:21:51,544 --> 00:21:52,914
يا مفاجأة.

474
00:21:52,915 --> 00:21:54,484
حسنًا ، نعلم أنه ليس ثابتًا.

475
00:21:54,485 --> 00:21:56,185
لكن يجب أن تكون كذلك.

476
00:21:59,555 --> 00:22:01,054
حسنًا ، لا تنظروا إليّ يا رفاق.

477
00:22:01,055 --> 00:22:02,484
اجتاز جميع الاختبارات.

478
00:22:02,485 --> 00:22:05,355
نعم ، سأذهب لاستدعاء حلاقي ...

479
00:22:05,356 --> 00:22:08,125
أجل ، أجل ، أجل ... أخبره أنني فزت بالمسابقة

480
00:22:08,126 --> 00:22:10,595
على الرغم من تلك البوصة ، قام بقص لحيتي.

481
00:22:10,596 --> 00:22:12,565
حسنًا ، أفترض أنه حان وقت الحلاقة.

482
00:22:12,566 --> 00:22:14,036
نعم.

483
00:22:14,037 --> 00:22:16,306
لأقول لك الحقيقة ، سأفتقد اللحية العجوز.

484
00:22:16,307 --> 00:22:17,267
نعم.

485
00:22:17,268 --> 00:22:19,876
أنا بالأحرى استمتعت بأن أبدو مثل مفتول العضلات ،

486
00:22:19,877 --> 00:22:21,676
أشيب ، نوع من الرجل الذي زوجتي

487
00:22:21,677 --> 00:22:24,318
لن يقترب بعمود طوله 10 أقدام.

488
00:22:25,578 --> 00:22:27,277
نعم ، أود التحدث إلى شخص ما

489
00:22:27,278 --> 00:22:31,088
حول أحد منتجات اللاصق الصناعية الخاصة بك.

490
00:22:33,188 --> 00:22:36,028
إذن ما رأيك ... هل يجب أن احتفظ بها أم أفقدها؟

491
00:22:36,029 --> 00:22:38,398
أنا أعرف كم هو مثير في رأيك.

492
00:22:38,399 --> 00:22:39,698
حسنًا ، سام ، لأخبرك بالحقيقة ،

493
00:22:39,699 --> 00:22:41,268
أعتقد أن الجزء الأكثر جاذبية حول اللحية

494
00:22:41,269 --> 00:22:42,868
هو عندما يحلقها الرجل.

495
00:22:42,869 --> 00:22:44,368
آه أجل؟ مم-هم.

496
00:22:44,369 --> 00:22:45,839
لطالما كان لدي هذا الخيال الصغير

497
00:22:45,840 --> 00:22:47,169
حول الجلوس في حضن الرجل

498
00:22:47,170 --> 00:22:50,739
وترغيه جيدًا ،

499
00:22:50,740 --> 00:22:52,109
ثم خلعه ،

500
00:22:52,110 --> 00:22:54,509
خلع كل شيء.

501
00:22:54,510 --> 00:22:58,350
ما الهدف من وجود خيال ما لم تجعله حقيقة؟

502
00:22:58,351 --> 00:23:00,550
أنا موافق. انا ذاهب الى القيام بذلك.

503
00:23:00,551 --> 00:23:01,950
آه أجل؟

504
00:23:01,951 --> 00:23:05,021
نورم ، هل يمكنك أن تأتي إلى مكتبي ، من فضلك؟

505
00:23:09,762 --> 00:23:12,161
كليف: فهمت. أنا أرى.

506
00:23:12,162 --> 00:23:14,101
اه. اه. اه.

507
00:23:14,102 --> 00:23:16,301
نعم ، حسنًا ، فقط من أجل الجدل ،

508
00:23:16,302 --> 00:23:20,273
لنفترض أنه لامس جلد الإنسان.

509
00:23:21,643 --> 00:23:24,783
الآن ، هل يمكنهم فعل ذلك في العيادة الخارجية؟

510
00:23:30,784 --> 00:23:33,884
[تهتف موضوع اللعب]