1
00:00:00,911 --> 00:00:04,067
كارلا: تم تصوير فيلم "Cheers" أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,068 --> 00:00:05,515
أقول لكم يا رفاق ،

3
00:00:05,516 --> 00:00:07,526
كان ديفي كروكيت أعظم بطل أمريكي.

4
00:00:07,527 --> 00:00:08,632
لا شك.

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,789
هيا! يا رجل ، هجر زوجته وأولاده

6
00:00:11,790 --> 00:00:14,563
وأحد أسوأ سجلات الغائبين في مؤتمر التاريخ.

7
00:00:14,564 --> 00:00:15,579
من هو بطلك؟

8
00:00:15,580 --> 00:00:17,550
بامبينو. بيب روث.

9
00:00:17,551 --> 00:00:19,832
سلطان سوات. بني ملعب يانكي.

10
00:00:19,833 --> 00:00:22,315
تعال ، توقف ، هلا فعلت؟ مما سمعته ، كان الرجل شرهًا ،

11
00:00:22,316 --> 00:00:24,829
آلة الأكل والشرب العادية.

12
00:00:24,830 --> 00:00:27,855
أوه ، من المفترض أن أصمم حياتي بعد ... غاندي؟

13
00:00:27,856 --> 00:00:29,936
حسنًا ، أتريد التحدث إلى أبطال أمريكيين؟

14
00:00:29,937 --> 00:00:31,746
سأعطيك نوميرو أونو ... الرجل الوحيد الذي يجب أن يكون على القائمة ...

15
00:00:31,747 --> 00:00:34,591
السيد ج. إدغار هوفر. ماذا؟

16
00:00:34,592 --> 00:00:37,578
إدغار هوفر كان مصابا بجنون العظمة يمينيًا بجنون العظمة

17
00:00:37,579 --> 00:00:41,107
الذي استخدم منصبه لتخويف الرؤساء وأعضاء الكونجرس

18
00:00:41,108 --> 00:00:44,052
وتشويه أي شخص يختلف معه.

19
00:00:44,053 --> 00:00:47,742
لا يمكنك إحداث أي ثقوب في ذلك الرجل ، أليس كذلك؟

20
00:00:47,743 --> 00:00:49,090
دعونا نواجه الأمر ، الجميع.

21
00:00:49,091 --> 00:00:51,734
في أمريكا في التسعينيات ، لم يعد هناك أبطال.

22
00:00:51,735 --> 00:00:55,766
مرحبًا يا رفاق ، أود أن تلتقي بموعدتي.

23
00:00:55,767 --> 00:00:57,907
أوه ، سامي! سامي!

24
00:00:57,908 --> 00:00:59,385
سامي ، سامي!

25
00:00:59,386 --> 00:01:02,010
سامي ، سامي ، سامي!

26
00:01:05,328 --> 00:01:07,408
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪

27
00:01:07,409 --> 00:01:10,858
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪

28
00:01:12,939 --> 00:01:16,227
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪

29
00:01:17,574 --> 00:01:19,886
♪ هل تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪

30
00:01:19,887 --> 00:01:22,600
♪ مشاكلنا كلها متشابهة

31
00:01:22,601 --> 00:01:27,498
♪ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك

32
00:01:45,183 --> 00:01:48,932
يا ولد. مرحبا ، الجميع ، خمنوا ماذا.

33
00:01:48,933 --> 00:01:51,315
كنت أقرأ "تقويم المزارع".

34
00:01:51,316 --> 00:01:54,442
خمين ما. هذا يوم تاريخي.

35
00:01:54,443 --> 00:01:58,333
هذا هو ثاني أبرد يوم في تاريخ بوسطن. نعم.

36
00:01:58,334 --> 00:02:00,273
ولا تريد أن تعرف

37
00:02:00,274 --> 00:02:02,757
عندما يكون أبرد يوم في تاريخ بوسطن ...

38
00:02:02,758 --> 00:02:04,968
وودز ، الأشياء مملة جدًا هنا ،

39
00:02:04,970 --> 00:02:07,422
لكنني لا أعتقد أننا غرقنا إلى هذا الحد الأدنى بعد ، حسنًا؟

40
00:02:07,423 --> 00:02:09,061
احزروا ماذا يا رفاق.

41
00:02:09,062 --> 00:02:11,182
اشترى لي روبن كولكورد مكتبًا جديدًا.

42
00:02:11,183 --> 00:02:13,697
إذن متى كان أبرد يوم في تاريخ بوسطن ، وود؟

43
00:02:15,637 --> 00:02:17,255
ومن المثير للاهتمام ،

44
00:02:17,256 --> 00:02:20,201
لم يبدأ أبرد يوم في تاريخ بوسطن بهذه الطريقة.

45
00:02:20,202 --> 00:02:22,453
نعم ، لقد بدأت دافئة نسبيًا ،

46
00:02:22,454 --> 00:02:25,037
ولكن بعد ذلك ، بحلول الظهر ، بدأت درجة الحرارة في الانخفاض.

47
00:02:25,038 --> 00:02:28,285
إذاً ، لديك مكتب جديد ، أليس كذلك؟

48
00:02:30,165 --> 00:02:34,900
مرحبًا ، نورمي ، هل تريد أن ترى أين تقريبًا كلب فلانيجانز؟

49
00:02:34,901 --> 00:02:36,237
حسنًا ، مبروك يا كليف.

50
00:02:36,238 --> 00:02:39,223
لقد فزت للتو في بوسطن بوري-أثون.

51
00:02:39,224 --> 00:02:41,777
سيد كلافين ، كيف يمكنك توصيل البريد

52
00:02:41,778 --> 00:02:45,799
في أبرد يوم في تاريخ بوسطن ماعدا يوم واحد؟

53
00:02:45,800 --> 00:02:48,413
سؤال جيد جدا هناك أيها الحطاب الشاب.

54
00:02:48,414 --> 00:02:51,942
يبدو أنه مثل أي فرد من عائلة الإبل الخاصة بك ،

55
00:02:51,943 --> 00:02:54,023
لدينا كلافينز إضافية ...

56
00:02:54,024 --> 00:02:58,547
لا إنتظار. هكذا يمكنني العيش بدون ماء لمدة أسبوع.

57
00:02:58,548 --> 00:03:01,332
يا للعجب! الصبي ، هل الجو بارد هناك!

58
00:03:01,333 --> 00:03:04,148
لا تحاول حتى يا سام. هؤلاء الناس لا يهتمون.

59
00:03:06,159 --> 00:03:07,978
مرحبًا ، هذا هو نوع اليوم

60
00:03:07,979 --> 00:03:10,220
تريد أن تلتف أمام نار صاخبة مع كتاب جيد.

61
00:03:10,221 --> 00:03:14,081
لسوء الحظ ، الذي كنت أعمل عليه موجود هنا في مكان ما.

62
00:03:14,082 --> 00:03:15,659
يا هنا نذهب.

63
00:03:15,660 --> 00:03:17,802
دعنا نرى أين كنت؟ تينا! تينا.

64
00:03:19,712 --> 00:03:21,793
تينا ، نجمتان.

65
00:03:21,794 --> 00:03:23,572
نجمتان؟ هذا ليس جيدًا ، أليس كذلك يا سامي؟

66
00:03:23,573 --> 00:03:25,653
انت تمزح؟ كان عظيما.

67
00:03:25,654 --> 00:03:28,108
هذا ما كانت ترتديه ، نجمتان.

68
00:03:30,249 --> 00:03:32,802
سامي ، عفوا ، هل تعرف كيف تتهجى اللباقة؟

69
00:03:32,803 --> 00:03:36,020
نعم نورم. تماما كما يبدو. ثم تحقق من ذلك مع فريزر.

70
00:03:38,433 --> 00:03:40,755
يجب أن أكتب خطاب التوصية لدوريس.

71
00:03:40,756 --> 00:03:42,394
تذكر سكرتيرتي دوريس؟

72
00:03:42,395 --> 00:03:44,545
آه أجل. ماذا ، هل استقالت؟

73
00:03:44,546 --> 00:03:46,657
يجب أن أتركها تذهب.

74
00:03:46,658 --> 00:03:49,704
لم يكن العمل يسير على ما يرام منذ أن قررت التوقف عن العمل.

75
00:03:51,353 --> 00:03:54,167
على أي حال ، إنها في طريقها إلى هنا. يجب أن أنهي هذا الجرو.

76
00:03:54,168 --> 00:03:56,620
حسنا ، ماذا لديك حتى الآن هناك؟

77
00:03:56,621 --> 00:03:58,802
لدي ... حسنًا. "لمن يهمه الأمر ، دوريس ..."

78
00:03:58,803 --> 00:04:01,617
ثم هناك هذا الجزء الأوسط الكبير الذي ما زلت أعمل عليه.

79
00:04:01,618 --> 00:04:04,935
ثم أختتم بـ ، "وآمل أن يفوز ريد سوكس بالراية.

80
00:04:04,936 --> 00:04:06,383
نورم بيترسون ".

81
00:04:06,384 --> 00:04:09,228
هكذا أنهي كل مراسلاتي.

82
00:04:09,229 --> 00:04:12,254
في الواقع ، نورم ، عليك استخدام صفات مبهجة مثل ، أم ...

83
00:04:12,255 --> 00:04:14,869
أوه ، مجتهد ، مخلص ، محترف ...

84
00:04:14,870 --> 00:04:16,075
حسن.

85
00:04:16,076 --> 00:04:17,553
جيد جيد جيد.

86
00:04:17,554 --> 00:04:18,890
ماذا عن موجه؟

87
00:04:18,891 --> 00:04:20,610
أوه ، موجه. كليفى ، حسنا.

88
00:04:20,611 --> 00:04:23,193
إذا كنت سأقدم اقتراحًا أيضًا ، فلماذا لا تكتبه على القرطاسية

89
00:04:23,194 --> 00:04:26,572
بدلا من منديل كوكتيل؟

90
00:04:26,573 --> 00:04:29,528
يا فتى ، كما تعلم ، أراهن أنه جريمة قتل لروبن

91
00:04:29,529 --> 00:04:32,614
للحصول على هذا المكتب في يوم بارد مثل هذا.

92
00:04:32,615 --> 00:04:35,972
نعم ، أراهن أنه لم يكن هناك سوى يوم واحد في تاريخ بوسطن

93
00:04:35,973 --> 00:04:38,687
عندما يكون تسليم شيء ما أصعب.

94
00:04:38,688 --> 00:04:40,768
إذا كنت تتظاهر بأنك مهتم بمكتبي ،

95
00:04:40,769 --> 00:04:42,849
سأتظاهر وكأنني مهتم بطقسك.

96
00:04:42,850 --> 00:04:44,458
تعامل يا آنسة هاو.

97
00:04:44,459 --> 00:04:46,398
أنت تعرف ، بشكل مثير للاهتمام ، أبرد يوم في تاريخ بوسطن

98
00:04:46,400 --> 00:04:48,419
لم تبدأ بهذه الطريقة.

99
00:04:48,420 --> 00:04:50,863
مثل الضغط الجوي في الصباح ...

100
00:04:50,864 --> 00:04:52,914
أنا آسف يا وودي. انتظر.

101
00:04:52,915 --> 00:04:54,895
أنا قضم أكثر مما أستطيع مضغه.

102
00:04:56,936 --> 00:04:58,383
حسنًا يا رفاق.

103
00:04:58,384 --> 00:05:00,665
أعتقد أنني حصلت على بداية جيدة في هذا الأمر.

104
00:05:00,666 --> 00:05:03,209
أنا أتحدث مع كل هذه الهراء المجاملة ،

105
00:05:03,210 --> 00:05:06,064
ثم أذهب ، "أنا آسف للسماح لدوريس بالرحيل.

106
00:05:06,065 --> 00:05:08,548
"لا يوجد انعكاس عليها. إنها عاملة جيدة.

107
00:05:08,549 --> 00:05:11,393
"وأنا متأكد من أنها ستكون أحد الأصول لأي شركة.

108
00:05:11,394 --> 00:05:13,746
أتمنى أن يكون ريد سوكس ... "يادا يادا. نورم بيترسون.

109
00:05:13,747 --> 00:05:14,722
هذا طيب.

110
00:05:14,723 --> 00:05:16,561
نعم. عذرًا.

111
00:05:16,562 --> 00:05:17,769
أوه ، ها هي.

112
00:05:19,116 --> 00:05:23,369
يا إلهي ، سيطلق النار على فتاة مورتون سولت.

113
00:05:27,571 --> 00:05:29,440
دوريس ، مرحبا. ها أنت ذا.

114
00:05:29,441 --> 00:05:31,824
اه ... فقط اجلس.

115
00:05:34,448 --> 00:05:35,885
شكرا لك سيد بيترسون.

116
00:05:35,886 --> 00:05:37,393
حسنًا ، على الرحب والسعة.

117
00:05:37,394 --> 00:05:40,048
هذا هو مكان جميل جدا. حسنا...

118
00:05:40,049 --> 00:05:42,260
أود أن أعرض عليك شراء مشروب ، لكن ليس لدي أي نقود.

119
00:05:42,261 --> 00:05:44,009
آه.

120
00:05:44,010 --> 00:05:46,523
هل تعرف ما إذا كانوا يقبلون بطاقة سيرز؟ لا لا.

121
00:05:46,524 --> 00:05:48,463
لا بأس ، دوريس. هل حقا.

122
00:05:48,464 --> 00:05:52,123
دوريس ، لا أعرف بالضبط كيف أضع هذا.

123
00:05:52,124 --> 00:05:54,103
لقد كنت حقا سكرتيرة عظيمة ،

124
00:05:54,104 --> 00:05:56,044
لكني لا أستطيع تحمله

125
00:05:56,045 --> 00:05:58,467
لإبقائك في الجوار لفترة أطول.

126
00:05:58,468 --> 00:06:01,554
أوه ، الله ، أنا مطرود. أتمنى لو كنت ميتا.

127
00:06:01,555 --> 00:06:04,540
دوريس ، حقًا ، أنا آسف جدًا. يؤلمني فعل ذلك.

128
00:06:04,541 --> 00:06:08,260
أوه ، لا تتأسف. آخر شيء أريد القيام به هو جعلك تشعر بالذنب.

129
00:06:08,261 --> 00:06:12,352
كان العمل من أجلك هو أعلى نقطة في حياتي.

130
00:06:12,353 --> 00:06:16,514
دوريس ، كل ما فعلته هو الجلوس حول مكتبي وشحذ أقلام الرصاص.

131
00:06:16,515 --> 00:06:20,064
من فضلك ، سيد بيترسون ، سوف تجعلني أبكي.

132
00:06:21,381 --> 00:06:23,190
على أي حال ، أم ...

133
00:06:23,191 --> 00:06:24,568
أنا ... لقد كتبت

134
00:06:24,569 --> 00:06:27,011
خطاب توصية لك.

135
00:06:27,012 --> 00:06:28,489
انطلق وخذ ذلك.

136
00:06:28,490 --> 00:06:31,344
يمكنك كتابته وإعطائي إياه لتوقيعي.

137
00:06:31,345 --> 00:06:35,135
أوه ، ما هذا بحق الجحيم؟ فقط تفضل وصنع توقيعي.

138
00:06:35,136 --> 00:06:38,050
السيد بيترسون ، أنا غارقة. حسنا...

139
00:06:38,051 --> 00:06:40,634
أنا لا أعرف ماذا أقول.

140
00:06:40,635 --> 00:06:42,514
ماذا هناك ليقول؟ أعتقد أنني قلت كل شيء هناك.

141
00:06:42,515 --> 00:06:44,797
أوه ، نعم ، لديك.

142
00:06:44,798 --> 00:06:47,774
وأريدك أن تعرف أنني أحبك أيضًا يا سيد بيترسون.

143
00:06:54,490 --> 00:06:56,902
سريع ، مهذب ، ريد سوكس.

144
00:06:56,903 --> 00:06:58,249
دوريس ، أنا ...

145
00:06:58,250 --> 00:07:01,265
أنت تقرأ شيئًا في هذا ، على ما أعتقد ، هل تعلم؟

146
00:07:01,266 --> 00:07:04,050
لابد أن الانفتاح بهذه الطريقة يتطلب الكثير من الشجاعة.

147
00:07:04,051 --> 00:07:06,061
دوريس ، لم أقل شيئًا.

148
00:07:06,062 --> 00:07:08,816
لم أقصد الإشارة إلى أي شيء.

149
00:07:08,817 --> 00:07:11,128
حسنًا ، إذن ، لماذا تقودني؟

150
00:07:11,130 --> 00:07:13,039
أنا لا أقودك يا ​​دوريس.

151
00:07:13,040 --> 00:07:14,788
أنت سكرتير جيد. موظف جيد.

152
00:07:14,789 --> 00:07:16,457
هذه نهاية القصة ، حسنًا؟

153
00:07:16,458 --> 00:07:19,182
حسنا أرى ذلك. نعم.

154
00:07:19,183 --> 00:07:21,565
حسنًا ، هذا محرج جدًا.

155
00:07:21,566 --> 00:07:24,480
محرج جدا جدا.

156
00:07:24,481 --> 00:07:26,893
إذا سمحت لي ، سأذهب بهدوء.

157
00:07:26,894 --> 00:07:28,804
أوه ، لا ، دوريس ، من فضلك.

158
00:07:28,805 --> 00:07:30,784
الآن ، ليس عليك القيام بذلك.

159
00:07:30,785 --> 00:07:32,996
لا تريدني ان اذهب؟

160
00:07:32,997 --> 00:07:35,781
لا ، لا أريدك أن تذهب بهدوء.

161
00:07:35,782 --> 00:07:38,737
اعني، هيا، فكر في الأمر. هذا شريط.

162
00:07:38,738 --> 00:07:40,919
يمكنك إحداث نفس القدر من الضوضاء ، حسنًا؟

163
00:07:40,920 --> 00:07:43,402
مهلا! هو! هيا! مهلا!

164
00:07:43,403 --> 00:07:44,709
مرحبا يا من هناك!

165
00:07:44,710 --> 00:07:47,193
سأتذكر دائمًا الطريقة التي نظرت بها

166
00:07:47,194 --> 00:07:48,632
عندما قلت ذلك.

167
00:07:52,161 --> 00:07:55,850
نورم ، كان هذا أمرًا صعبًا للغاية

168
00:07:55,851 --> 00:07:58,294
بل إنه أمر يصعب مشاهدته.

169
00:08:04,940 --> 00:08:08,489
أوه ، إنه رائع.

170
00:08:10,138 --> 00:08:15,938
أليست رائعة ، الجميع؟

171
00:08:15,939 --> 00:08:19,326
كما تعلم ، كان بإمكاني الحصول على مكتب مثل هذا مرة واحدة.

172
00:08:19,327 --> 00:08:21,608
قطعة أثرية جميلة ، هيبة حقيقية.

173
00:08:21,609 --> 00:08:23,991
شيء لتعكس وضعي وتكريمه.

174
00:08:23,992 --> 00:08:26,977
لكنني قررت أن هذا النوع من العرض كان شديد التباهي ،

175
00:08:26,978 --> 00:08:30,637
لذلك وضعت المال في مقلمة بلدي Beamer.

176
00:08:30,638 --> 00:08:33,081
تبدو رياضية جميلة أيضًا.

177
00:08:37,545 --> 00:08:38,551
بعد الظهر للجميع.

178
00:08:38,552 --> 00:08:40,731
معيار! معيار!

179
00:08:40,732 --> 00:08:44,049
مرحبًا ، سيد بيترسون ، جاك فروست يقضم أنفك؟

180
00:08:44,050 --> 00:08:47,981
نعم. الآن دعونا نحصل على جو بير يقضم الكبد ، أليس كذلك؟

181
00:08:52,104 --> 00:08:54,013
هل رأى أحدكم (دوريس) هنا؟

182
00:08:54,014 --> 00:08:57,069
آه أجل. فتاة صغيرة مع قصة شعر Moe Howard؟

183
00:08:57,070 --> 00:08:58,376
بنغو. نعم.

184
00:08:58,377 --> 00:09:01,091
اعتقدت أنك تخلصت منها.

185
00:09:01,092 --> 00:09:03,343
سامي ، أحاول. لا أستطيع أن أهز الفتاة.

186
00:09:03,344 --> 00:09:05,656
أعني ، لقد جئت في صحتك ، إنها هنا.

187
00:09:05,657 --> 00:09:08,270
صعدت إلى الطابق العلوي لتوصيل عداد موقف السيارات ، إنها هناك.

188
00:09:08,271 --> 00:09:10,753
لقد عدت في Cheers ، إنها هنا.

189
00:09:10,754 --> 00:09:13,840
سامي ، يبدو الأمر كما لو أنها اكتشفت روتيني بالكامل.

190
00:09:13,841 --> 00:09:16,595
أوه ، السيد بيترسون. كنت أعرف أنني سأجدك هنا

191
00:09:16,596 --> 00:09:19,582
عندما لم تكن في عداد الوقوف.

192
00:09:20,919 --> 00:09:23,643
هل يمكنني تدفئة مقعدك من أجلك؟

193
00:09:23,644 --> 00:09:25,382
لا بأس ، دوريس. إنه ليس باردًا أبدًا.

194
00:09:25,383 --> 00:09:27,766
انا احب ذلك عنه

195
00:09:31,928 --> 00:09:33,938
دوريس ...

196
00:09:33,939 --> 00:09:36,452
علينا الحصول على شيء ما هنا ، حسنًا؟

197
00:09:36,453 --> 00:09:37,960
نعم سيد بيترسون؟

198
00:09:37,961 --> 00:09:41,318
أنا غير مهتم بك ، حسنًا؟

199
00:09:41,319 --> 00:09:44,374
أنا لا أهتم بأي امرأة إلا زوجتي ،

200
00:09:44,375 --> 00:09:47,159
وأنا حتى لا أهتم بها.

201
00:09:47,160 --> 00:09:49,442
إنها امرأة محظوظة للغاية.

202
00:09:49,443 --> 00:09:52,257
دوريس ، أنا أكره حقًا أنه قد وصل إلى هذا الحد ،

203
00:09:52,258 --> 00:09:53,765
لكن انصرف ، حسنا؟

204
00:09:53,766 --> 00:09:56,550
إذا كان صراحي يجعلك سعيدا ...

205
00:09:56,551 --> 00:09:59,335
دوريس ، احصل على حياة لعيد الميلاد ، أليس كذلك؟

206
00:09:59,336 --> 00:10:01,275
إذا كانت حياتي ستجعلك سعيدًا ...

207
00:10:01,276 --> 00:10:04,131
دوريس ، نعم ، ستفعل. في واقع الأمر ، سيكون كذلك.

208
00:10:04,132 --> 00:10:05,639
قبل أن أذهب ، سيد بيترسون ،

209
00:10:05,640 --> 00:10:09,260
هل يمكنني أن أغني لك "مواسم تحت الشمس"؟

210
00:10:11,411 --> 00:10:13,291
اذهب يا دوريس.

211
00:10:14,498 --> 00:10:17,111
♪ استمتعنا ، استمتعنا

212
00:10:17,112 --> 00:10:19,021
♪ كانت لدينا فصول في الشمس ... ♪

213
00:10:19,022 --> 00:10:22,249
لا ، أعني اذهب ، دوريس! هيا ، اخرج من هنا.

214
00:10:22,250 --> 00:10:23,989
يذهب! تابع.

215
00:10:25,095 --> 00:10:27,245
هل يمكنني من فضلك فقط تناول البيرة الخاصة بي؟

216
00:10:27,246 --> 00:10:31,066
حسنًا ، لكن خمن فقط. ما هو أبرد يوم في تاريخ بوسطن؟

217
00:10:31,067 --> 00:10:32,785
هل سأضطر إلى التحدث إلى المدير؟

218
00:10:32,786 --> 00:10:34,856
هي لا تعرف.

219
00:10:34,857 --> 00:10:36,978
مرحبا ، وودي ، تعال هنا. عليك أن تستمع إلى هذا.

220
00:10:36,979 --> 00:10:39,823
حسنًا ، مرة أخرى ، في رحلتنا المجانية إلى هاواي ،

221
00:10:39,824 --> 00:10:42,508
كن المتصل الأول بالإجابة الصحيحة والسؤال هو

222
00:10:42,509 --> 00:10:45,393
ما هو أبرد يوم في تاريخ بوسطن؟

223
00:10:45,394 --> 00:10:48,611
وودي ، اذهب لذلك يا رجل. ها هي فرصتك للفوز هنا.

224
00:10:48,612 --> 00:10:50,631
لا ، أنا لا أستخدم معرفتي

225
00:10:50,632 --> 00:10:52,070
لتحقيق مكاسب شخصية.

226
00:10:53,277 --> 00:10:54,854
ثم قل لي. سأتصل بهم.

227
00:10:54,855 --> 00:10:56,905
لا. لم تكن مهتمًا من قبل.

228
00:10:56,906 --> 00:10:59,419
ولدي متصل على الخط. مع من أتحدث من فضلك؟

229
00:10:59,420 --> 00:11:00,927
وودي بويد.

230
00:11:00,928 --> 00:11:04,014
سيد بويد ، ما هو أبرد يوم في تاريخ بوسطن؟

231
00:11:04,015 --> 00:11:07,171
أنت لا تهتم حقًا. أنت فقط مثل كل البقية.

232
00:11:07,172 --> 00:11:08,809
وودي ، أخبره.

233
00:11:08,810 --> 00:11:11,966
حسنا. أبرد يوم في تاريخ بوسطن هو 12 يناير 1981.

234
00:11:11,967 --> 00:11:13,907
السيد بويد ، لقد فزت بجائزتنا الكبرى!

235
00:11:13,908 --> 00:11:15,516
حسنا!

236
00:11:15,517 --> 00:11:17,838
كانت سرعة الرياح غربية بسرعة 20 ميلا في الساعة. ستبقى ...

237
00:11:17,839 --> 00:11:19,849
ومن المثير للاهتمام أن أبرد يوم

238
00:11:19,850 --> 00:11:21,930
في تاريخ بوسطن لم يبدأ بهذه الطريقة.

239
00:11:21,931 --> 00:11:23,871
موطن برجر ماهي ماهي الشهير عالميًا.

240
00:11:23,872 --> 00:11:25,952
كان الضغط الجوي يحوم ...

241
00:11:25,953 --> 00:11:28,033
يا رجل الطقس ، اخرس!

242
00:11:28,034 --> 00:11:29,642
ليس حتى أنتهي.

243
00:11:29,643 --> 00:11:31,220
أعطني هذا.

244
00:11:31,221 --> 00:11:33,804
سيكون على حق لالتقاط جائزته.

245
00:11:33,805 --> 00:11:36,720
ما الذي فزت به ، تي شيرت؟

246
00:11:36,721 --> 00:11:38,600
وودي ، أنت ذاهب إلى هاواي.

247
00:11:38,601 --> 00:11:41,154
انا ذاهب الى هاواي؟

248
00:11:41,155 --> 00:11:44,201
الجو ليس باردًا هناك أيها المصاصون!

249
00:11:46,584 --> 00:11:47,529
يا رفاق ، يا رفاق.

250
00:11:47,530 --> 00:11:49,097
لقد أرسل لي روبن للتو بالفاكس

251
00:11:49,098 --> 00:11:51,149
هذه الرسالة عن المكتب.

252
00:11:55,140 --> 00:11:56,718
"عزيزتي ريبيكا ،

253
00:11:56,719 --> 00:11:59,060
"الآن ، تلقيت مكتبك.

254
00:11:59,061 --> 00:12:01,141
"يجب أن تعلم أن لها سرًا خفيًا

255
00:12:01,142 --> 00:12:03,293
"هذا سيجعلك سعيدًا جدًا.

256
00:12:03,294 --> 00:12:05,103
"لكن لا تبحث عنها ،

257
00:12:05,104 --> 00:12:07,355
"لأنني أريد أن أكون هناك لمشاركة المفاجأة.

258
00:12:07,356 --> 00:12:10,773
"سأعطيك تلميحًا واحدًا.

259
00:12:10,774 --> 00:12:13,488
"الكلمة الأساسية هي ...

260
00:12:13,489 --> 00:12:14,866
حلقة."

261
00:12:18,385 --> 00:12:20,064
إنه خاتم يا كارلا.

262
00:12:21,542 --> 00:12:24,528
هناك حلقة مخبأة في هذا المكتب.

263
00:12:24,529 --> 00:12:26,005
أليس هذا رومانسي؟

264
00:12:26,006 --> 00:12:29,022
زوجي السابق أخفى خاتم خطوبتي

265
00:12:29,023 --> 00:12:32,380
في صابون تصنيف X على حبل.

266
00:12:32,381 --> 00:12:36,744
لقد غسلني خام لمدة ساعتين قبل أن أجده.

267
00:12:38,956 --> 00:12:40,495
الآن ، هذا هو الوقت السحري.

268
00:12:43,048 --> 00:12:45,460
يا إلهي ماذا علي أن أفعل؟

269
00:12:45,461 --> 00:12:47,542
لا أستطيع البحث عن خاتمي لمدة أسبوعين؟

270
00:12:47,543 --> 00:12:50,286
حسنا. إذا كان هذا ما يريده روبن ،

271
00:12:50,287 --> 00:12:52,569
سأحترم رغبات الرجل.

272
00:12:52,570 --> 00:12:56,429
المهم أن يبقى خارج الأدراج ،

273
00:12:56,430 --> 00:12:59,115
الذي لا ينبغي أن يكون صعبًا عليك.

274
00:13:01,669 --> 00:13:03,035
هل تريد واحدة أخرى ، نورم؟

275
00:13:03,036 --> 00:13:04,815
لا شكرا سامي.

276
00:13:04,816 --> 00:13:07,067
انا ذاهب للمنزل.

277
00:13:07,068 --> 00:13:09,882
لا أشعر بشعور عظيم ، هل تعلم؟

278
00:13:09,883 --> 00:13:12,637
أنا فقط لا أستطيع هز مشهد دوريس

279
00:13:12,638 --> 00:13:14,879
يحدق في ويخلع عينيها من ملابسي.

280
00:13:14,880 --> 00:13:17,905
الآن أريد العودة إلى المنزل.

281
00:13:17,906 --> 00:13:20,077
على أي حال ، أراك في الصباح ، على ما أعتقد.

282
00:13:20,078 --> 00:13:22,460
نعم ، قد أتأخر قليلاً.

283
00:13:22,461 --> 00:13:25,014
هذا حسن. كان لدي مفتاح صنع.

284
00:13:35,511 --> 00:13:38,135
نورم: آه!

285
00:13:44,268 --> 00:13:46,851
Aah!

286
00:13:46,852 --> 00:13:49,807
آه! إنها تتابعني!

287
00:13:49,808 --> 00:13:52,220
اجعله يتوقف! اجعله يتوقف!

288
00:13:52,221 --> 00:13:54,271
أنا آسف يا سيد بيترسون. إذا كنت لا تريدني أن أتبعك ،

289
00:13:54,272 --> 00:13:56,443
يمكنني السير أمامك ،

290
00:13:56,444 --> 00:13:58,162
ولكن بعد ذلك يجب أن تخبرني إلى أين أنت ذاهب طوال الوقت.

291
00:13:58,163 --> 00:14:00,434
دوريس ، منذ متى وانت بالخارج؟

292
00:14:00,435 --> 00:14:02,787
لا أعلم. الكريستال على ساعتي تصدع من البرد.

293
00:14:02,788 --> 00:14:06,175
كنت سأخلعه ، لكنني أعتقد أنه يندمج مع بشرتي.

294
00:14:06,176 --> 00:14:08,186
دوريس ، ماذا سأفعل بك؟

295
00:14:08,187 --> 00:14:10,267
هل تريدني أن أعود للخارج وانتظر بجوار عداد الموقف؟

296
00:14:10,268 --> 00:14:12,148
رقم فقط اجلس ، أليس كذلك؟

297
00:14:12,149 --> 00:14:15,234
سامي ، هل عندك شوكولاتة ساخنة أو شيء من هذا القبيل؟

298
00:14:15,235 --> 00:14:18,120
فريزر ، علينا التحدث.

299
00:14:18,121 --> 00:14:19,728
هيا.

300
00:14:19,729 --> 00:14:21,639
لا ، نورم ، أنا آسف. ماذا؟

301
00:14:21,640 --> 00:14:25,630
لقد سئمت من تقديم هذه النصائح النفسية المجانية.

302
00:14:25,631 --> 00:14:27,852
إنه أمر سيء بما يكفي لأنني أقوم بذلك كمعيشة.

303
00:14:27,853 --> 00:14:29,923
أعني ، يجب أن آتي إلى الحانة وأقوم بذلك هنا أيضًا؟

304
00:14:29,924 --> 00:14:32,809
لست على وشك تحليل هذا المخلوق الفقير المثير للشفقة

305
00:14:32,810 --> 00:14:35,694
من الواضح أنه يعاني من صورة ذاتية متدنية للغاية

306
00:14:35,695 --> 00:14:38,419
وتجد فيك إثباتًا لإحساسها بذاتها في شخصيتها.

307
00:14:38,420 --> 00:14:41,305
اللعنة ، لقد فعلت ذلك مرة أخرى!

308
00:14:41,306 --> 00:14:42,913
إذن ما تقوله هو ذلك

309
00:14:42,914 --> 00:14:45,728
أنا في الأساس أناشد طبيعتها اليائسة؟

310
00:14:45,729 --> 00:14:47,910
من الناحية السريرية ، كانت ستذهب لأي شيء

311
00:14:47,911 --> 00:14:51,932
التي يمكن أن تصل إليها تحت قوتها.

312
00:14:51,933 --> 00:14:54,586
حسنا الآن كيف أتخلص منها؟

313
00:14:54,587 --> 00:14:56,627
حسنًا ، حاول بناء ثقتها بنفسها.

314
00:14:56,628 --> 00:14:58,447
إذا شعرت بتحسن حيال نفسها ،

315
00:14:58,448 --> 00:15:00,387
ستكون أقل ميلًا إلى الحط من قدر نفسها

316
00:15:00,388 --> 00:15:02,197
من خلال البحث عن أمثالك.

317
00:15:02,198 --> 00:15:04,278
لا أعني أي إهانة.

318
00:15:04,279 --> 00:15:06,430
أعني عندما أقول "أمثالك"

319
00:15:06,431 --> 00:15:08,411
لا أقصد أنت شخصيا.

320
00:15:08,412 --> 00:15:11,026
فقط أي خاسر غير جذاب ولا يذهب إلى أي مكان.

321
00:15:14,384 --> 00:15:16,495
فلماذا أتعرض للإهانة؟

322
00:15:18,034 --> 00:15:19,883
رجل صالح.

323
00:15:19,884 --> 00:15:23,371
دوريس. ليس لدي أي فكرة عن سبب انجذابك

324
00:15:23,372 --> 00:15:25,885
إلى مثل هذا الخاسر غير الجذاب ، الذي لا يذهب إلى أي مكان مثلي.

325
00:15:25,886 --> 00:15:28,670
الآن ، هناك المئات من ...

326
00:15:28,671 --> 00:15:30,882
أقول لكم ، هناك الآلاف من الرجال

327
00:15:30,883 --> 00:15:32,963
من سيكون سعيدًا بالتعامل معك.

328
00:15:32,964 --> 00:15:34,200
بالآلاف؟

329
00:15:34,201 --> 00:15:36,282
نعم العشرات.

330
00:15:38,263 --> 00:15:39,870
لكن الرسالة.

331
00:15:39,871 --> 00:15:42,052
لا ، دوريس ، لم أكتب الرسالة اللعينة ، حسنًا؟

332
00:15:42,053 --> 00:15:43,932
أعني ، لقد كتبت الجزء عن ريد سوكس ،

333
00:15:43,933 --> 00:15:46,848
لكن الرجال الآخرين ، ساعدوني في ذلك.

334
00:15:46,849 --> 00:15:48,627
كليف كتب كلمة "موجه" أليس كذلك يا كليف؟

335
00:15:48,628 --> 00:15:49,874
أوه ، أجل ، أنت تراهن.

336
00:15:49,875 --> 00:15:53,494
رائع. وأنت لا تعرفني حتى.

337
00:15:53,495 --> 00:15:56,048
على الرغم من أنك ربما تفعل ذلك بطريقة ما.

338
00:15:58,894 --> 00:16:01,276
اوه اوه. ضوء أحمر. الضوء الأحمر ، كليف.

339
00:16:01,277 --> 00:16:03,327
أوه ، ما الأمر؟

340
00:16:03,328 --> 00:16:05,911
فريزر ، هيا ، أخبره. هيا!

341
00:16:05,912 --> 00:16:08,957
حسنًا ، لكن بعد هذا ، أنت على مدار الساعة.

342
00:16:08,958 --> 00:16:11,209
كليف ، قد تعتقد أنك متورط في

343
00:16:11,210 --> 00:16:13,089
محادثة لطيفة مع هذه الفتاة ،

344
00:16:13,090 --> 00:16:15,231
لكن صدقوني ، سوف تقرأ المجلدات

345
00:16:15,232 --> 00:16:17,413
في كل ما تقوله وتفعله.

346
00:16:17,414 --> 00:16:19,494
كليفى وكأنها عبدة حب زومبى

347
00:16:19,495 --> 00:16:22,480
فقط على استعداد لفعل أي شيء لخدمة زوجها. كنت أفهم ما أقوله؟

348
00:16:22,481 --> 00:16:24,833
آه أجل. اضحة وضوح الشمس.

349
00:16:24,834 --> 00:16:27,679
حصلت على واحدة حية. أنا لست مضطرًا حتى لشراء مشروب لها.

350
00:16:29,459 --> 00:16:31,740
مهلا.

351
00:16:31,741 --> 00:16:34,153
كارلا ، تعال هنا. يوجد مقبض فضفاض على أحد أدراج المكتب.

352
00:16:34,154 --> 00:16:36,636
هل لدينا مفك براغي؟

353
00:16:36,637 --> 00:16:40,226
لا يمكنك أن تخدعني. أنت تحاول فقط تفكيك هذا المكتب للبحث عن خاتمك.

354
00:16:40,227 --> 00:16:43,514
أنا أعلى من ذلك بكثير. لن أخون ثقة رجلي.

355
00:16:45,565 --> 00:16:47,837
كما تعلم ، هذا المقبض فضفاض حقًا.

356
00:16:47,838 --> 00:16:49,788
هل لدينا مخل؟

357
00:16:55,087 --> 00:16:57,639
كما تعلم ، الناقل البريدي إلى حد كبير

358
00:16:57,640 --> 00:17:00,324
إنديانا جونز لموظفي الخدمة المدنية.

359
00:17:00,325 --> 00:17:05,250
تمامًا كما يواجه إندي حفرة من الأفاعي الجرسية

360
00:17:05,251 --> 00:17:07,161
أو مجاري مليئة بالجرذان ،

361
00:17:07,162 --> 00:17:12,329
يجب أن أفكر فيك يوميًا وأتاجر بالذكاء مع كلب فلانيجانز.

362
00:17:12,330 --> 00:17:14,943
أوه ، كليف ، عندما تخرج من الخدمة ،

363
00:17:14,944 --> 00:17:16,894
ممكن نخرج معا

364
00:17:18,402 --> 00:17:21,488
حسنًا ، آه ، كما تعلم ، دوريس ، في الواقع لا توجد قاعدة

365
00:17:21,489 --> 00:17:23,539
ضد رجال البريد التي يرجع تاريخها إلى النساء.

366
00:17:23,540 --> 00:17:26,586
انها مجرد نوع من تبين بهذه الطريقة.

367
00:17:28,607 --> 00:17:30,547
كيف حالك يا نورم؟

368
00:17:30,548 --> 00:17:33,362
أه ، نوعا ما في نهايات فضفاضة ، قليلا ، هل تعلم؟

369
00:17:33,363 --> 00:17:35,745
مجرد شعور غريب لا أملك

370
00:17:35,746 --> 00:17:39,606
ذلك المخلوق المحزن المثير للشفقة الذي كان يتبعني في كل الأوقات.

371
00:17:39,607 --> 00:17:41,415
نمت عليك (دوريس) نوعًا ما ، أليس كذلك؟

372
00:17:41,416 --> 00:17:43,628
أوه لا. قصدته كليف.

373
00:17:44,634 --> 00:17:45,910
اهلا ياجماعة.

374
00:17:45,911 --> 00:17:48,996
وودي ، ماذا تفعل في تلك الأشياء؟

375
00:17:48,997 --> 00:17:50,977
أين معطفك يا رجل؟ يجب أن تكون متجمدا.

376
00:17:50,978 --> 00:17:52,183
أنت تخبرني.

377
00:17:52,184 --> 00:17:55,200
جعلني Deejays أرتدي كل هذه الأشياء في هاواي

378
00:17:55,201 --> 00:17:58,287
والتقاط الصور خارج محطة الراديو.

379
00:18:04,099 --> 00:18:06,611
ثم أغلقوا عليّ واحتفظوا بكل ملابسي.

380
00:18:06,612 --> 00:18:11,538
أنا أكره تلك العروض الصباحية اللئيمة.

381
00:18:11,539 --> 00:18:14,091
مرحبا يا من هناك. نعم.

382
00:18:14,092 --> 00:18:17,379
وجدنا هذا في الشاحنة. لابد أنك سقطت من على ذلك المكتب القديم الكبير.

383
00:18:17,380 --> 00:18:20,737
أوه ، حسنًا ، أجل. شكرا جزيلا.

384
00:18:20,738 --> 00:18:24,186
اوه اوه اوه. أتساءل عما إذا كان...

385
00:18:24,187 --> 00:18:28,047
آه ، الخاتم ... هناك.

386
00:18:28,048 --> 00:18:31,535
دعني أخبرك ، لا شيء مثير للشفقة أكثر من ملياردير في طور التكوين.

387
00:18:31,536 --> 00:18:33,848
كما تعلم ، عندما حصلت على فتاة في شعري المتقاطع

388
00:18:33,849 --> 00:18:36,975
أنا لا أضيع الوقت في إرسال المجوهرات والأثاث لها.

389
00:18:36,976 --> 00:18:38,986
المرة الوحيدة التي تراني فيها أنقل مكتبًا

390
00:18:38,987 --> 00:18:41,068
عندما أريد مساحة أكبر لها على الأرض.

391
00:18:43,682 --> 00:18:44,958
على ماذا حصلت؟

392
00:18:44,959 --> 00:18:47,441
لا يوجد خاتم هنا. فقط بعض الورق.

393
00:18:47,442 --> 00:18:49,452
"تصادق هذه الشهادة

394
00:18:49,453 --> 00:18:52,770
"أن هذا المكتب كان في يوم من الأيام ملكًا لجورج برنارد شو.

395
00:18:52,771 --> 00:18:55,283
"أصبح يُعرف باسم المكتب الدائري

396
00:18:55,284 --> 00:18:58,139
"بسبب الحلقة المظلمة التي تظهر بوضوح على سطح المكتب

397
00:18:58,140 --> 00:19:00,190
"حيث وضع كوب الشاي الخاص به

398
00:19:00,191 --> 00:19:04,212
عند الانتهاء من الفصل الخامس من فيلم "Man and Superman".

399
00:19:04,213 --> 00:19:08,305
أتساءل ما إذا كان هذا هو المكان الذي حارب فيه الناس الخلد.

400
00:19:13,040 --> 00:19:15,955
لذا فإن فنجان الشاي هذا هو الحلبة

401
00:19:15,956 --> 00:19:18,398
كان يتحدث كولكورد عن.

402
00:19:18,399 --> 00:19:20,278
نعم. هذا رومانسي حقًا ، أليس كذلك؟

403
00:19:20,279 --> 00:19:22,490
مكتب كان ينتمي إلى بعض الأحمق

404
00:19:22,491 --> 00:19:24,873
من يكتب الكتب المصورة.

405
00:19:24,874 --> 00:19:27,800
هذا الرجل روبن ، لديه الكثير ليتعلمه عن الكتاكيت.

406
00:19:30,414 --> 00:19:33,298
"تم تقييم هذا المكتب بمبلغ 5 دولارات ..."

407
00:19:33,299 --> 00:19:36,083
توقف ، انظر إلى كل تلك الأصفار.

408
00:19:36,084 --> 00:19:37,219
رائع!

409
00:19:37,220 --> 00:19:41,614
ربما ، آه ، ربما يجب أن أخبر ريبيكا ، هاه؟

410
00:19:42,620 --> 00:19:44,640
[رأى الصرير]

411
00:19:53,699 --> 00:19:55,640
ربما في وقت لاحق.

412
00:19:58,857 --> 00:20:01,511
يجب أن أذهب بودرة أنفي.

413
00:20:05,704 --> 00:20:08,387
يا فتى يا فتى هل أنا أحلم أم ماذا؟

414
00:20:08,388 --> 00:20:11,444
شخص ما يقرصني. هو ، جي.

415
00:20:11,445 --> 00:20:13,626
آه ، سوف تفعل؟ نعم!

416
00:20:13,627 --> 00:20:15,938
أنا مستيقظ ، أنا مستيقظ ، أنا مستيقظ.

417
00:20:15,939 --> 00:20:17,215
كارلا ، كارلا ، كارلا.

418
00:20:17,216 --> 00:20:19,125
توقف عن إيذاء كليف الآن.

419
00:20:19,126 --> 00:20:21,136
حسنا. كليفى ، لن أتركك

420
00:20:21,137 --> 00:20:23,147
استفد من تلك الفتاة المسكينة ، حسنًا؟

421
00:20:23,148 --> 00:20:25,097
اووه تعال. توقف عن كونك طفل كبير

422
00:20:25,098 --> 00:20:27,681
أنت فقط غاضب لأنها تحبني وليس بك.

423
00:20:27,682 --> 00:20:28,948
كارلا ، آلم كليف.

424
00:20:28,949 --> 00:20:30,567
مهلا! لا لا لا.

425
00:20:30,568 --> 00:20:32,578
أنا أستمتع بوقتي ، هذا كل شيء ، نورم.

426
00:20:32,579 --> 00:20:34,860
تعال يا كليف. إنها فتاة لطيفة. لديها بعض المشاكل ،

427
00:20:34,861 --> 00:20:37,545
وأنت تستخدم هذه المعرفة فقط للحصول على لفة سهلة في القش.

428
00:20:37,546 --> 00:20:39,214
حسنًا ، دوه!

429
00:20:39,215 --> 00:20:43,044
تعال يا كليف. أنت لا تهتم بها حقًا. أعترف بذلك.

430
00:20:43,045 --> 00:20:45,789
تعال ، نورم. بالطبع أنا أهتم بالفتاة.

431
00:20:45,790 --> 00:20:48,272
أنا من قال أنها كانت سريعة.

432
00:20:48,273 --> 00:20:50,826
أنت ساعي بريد. ما الجحيم هل تعرف عن موجه؟

433
00:20:50,827 --> 00:20:53,038
حسنا. هذا كل شيء ، بيترسون.

434
00:20:53,039 --> 00:20:55,723
لقد تدربت على فن الدفاع عن النفس. جميع شركات النقل البريدية.

435
00:20:55,724 --> 00:21:00,116
أنا حقا أرتجف يا كليف. ماذا ستفعل ، السرعة تفرزني؟

436
00:21:00,117 --> 00:21:02,228
مهلا ، هل أنتما تتشاجران علي؟

437
00:21:02,229 --> 00:21:06,119
أوه لا. لقد انهيت صداقة رائعة

438
00:21:06,120 --> 00:21:09,175
لأنني كنت أفكر في لا شيء بأنانية

439
00:21:09,176 --> 00:21:11,790
ولكن بلدي حرق أنثوي الاحتياجات.

440
00:21:13,439 --> 00:21:14,815
أنا أكره نفسي.

441
00:21:14,816 --> 00:21:16,756
الآن ، استمر هذا لفترة كافية.

442
00:21:16,757 --> 00:21:19,541
إذا جاز لي التشفع ، فأنت مخطئ.

443
00:21:19,542 --> 00:21:21,250
كان رجلان على وشك الشجار عليك.

444
00:21:21,251 --> 00:21:23,402
الآن ، يجب أن يظهر لك ذلك أنك تستحق ذلك.

445
00:21:23,403 --> 00:21:25,915
ليس عليك تسوية. يمكنك الاختيار والاختيار.

446
00:21:25,916 --> 00:21:29,334
يمكنك أن تكون انتقائيًا. يمكنك الخروج مع من تريد الخروج معه.

447
00:21:29,335 --> 00:21:32,462
من أنت ولماذا أنت وسيم جدا؟

448
00:21:36,855 --> 00:21:38,433
أنت تستقر مرة أخرى.

449
00:21:38,434 --> 00:21:41,017
أوه. أوه ، أعتقد أنك على حق.

450
00:21:41,018 --> 00:21:43,902
الآن ، كما ترى ، بالطبع ، في حالة وجود شخص مثلي ،

451
00:21:43,903 --> 00:21:46,174
أرى كيف لا تعتقد أنه كان يستقر ...

452
00:21:46,175 --> 00:21:50,307
أوه ، لا ، أنت على حق. يمكنني أن أفعل أفضل.

453
00:21:50,308 --> 00:21:52,248
حظ سعيد يا عزيزتي.

454
00:21:55,707 --> 00:21:57,657
أستطيع أن أفعل أفضل منك.

455
00:22:01,508 --> 00:22:03,618
أستطيع أن أفعل أفضل منك. ها ها.

456
00:22:03,619 --> 00:22:07,017
أستطيع أن أفعل أفضل منك.

457
00:22:07,018 --> 00:22:10,164
لا ، لا يمكنني أن أفعل أفضل منك.

458
00:22:10,165 --> 00:22:11,712
عذرًا!

459
00:22:11,713 --> 00:22:14,055
"دوريس"! دوريس ، ما الذي حدث لك؟

460
00:22:14,056 --> 00:22:16,438
لم تكن هكذا عندما عملت معي.

461
00:22:16,439 --> 00:22:18,790
حسنًا ، كنت مختلفًا حينها.

462
00:22:18,791 --> 00:22:20,801
كنت أحدا.

463
00:22:20,802 --> 00:22:22,783
كنت سكرتيرة السيد بيترسون.

464
00:22:23,949 --> 00:22:25,426
ماذا انا الان؟

465
00:22:25,427 --> 00:22:28,151
انتظر دقيقة. ماذا لو عدت للعمل لدي؟

466
00:22:28,152 --> 00:22:31,137
ماذا لو قمت بتعيينك مرة أخرى؟

467
00:22:31,138 --> 00:22:33,007
السيد بيترسون ، من فضلك لا تسخر مني بهذه الطريقة.

468
00:22:33,008 --> 00:22:35,028
لا أنا جاد. أود توظيفك.

469
00:22:35,029 --> 00:22:37,039
نحن نفتقدك في المكتب.

470
00:22:37,040 --> 00:22:39,180
أعني ، لقد سقط العمل من هذه ...

471
00:22:39,181 --> 00:22:41,764
سبع ساعات منذ أن ذهبت بشكل رهيب.

472
00:22:41,765 --> 00:22:44,117
أوه ، السيد بيترسون ، أنا أقبل عرضك بكل سرور.

473
00:22:44,118 --> 00:22:45,494
شكرا لك.

474
00:22:45,495 --> 00:22:46,732
عظيم ، عظيم.

475
00:22:48,139 --> 00:22:49,445
لكن أعتقد أنك يجب أن تعرف

476
00:22:49,446 --> 00:22:52,200
لدي قاعدة عن الرومانسية في مكان العمل.

477
00:22:52,201 --> 00:22:54,653
طبعا أكيد. أي شيء تقوله. ماذا؟

478
00:22:54,654 --> 00:22:56,997
أنا لا أصطاد من رصيف الشركة.

479
00:22:58,807 --> 00:22:59,912
هذا جيد ، دوريس.

480
00:22:59,913 --> 00:23:02,296
هذه الشركة ليس لديها رصيف.

481
00:23:03,743 --> 00:23:06,527
أعتقد أنني تعاملت مع ذلك بشكل جيد ،

482
00:23:06,528 --> 00:23:08,036
أليس كذلك يا خشب

483
00:23:08,037 --> 00:23:10,720
هل يمكنني الحصول على بيرة احتفالية من فضلك؟

484
00:23:10,721 --> 00:23:12,429
تعاملت معها ، قدمي! ماذا؟

485
00:23:12,430 --> 00:23:14,943
تقصد أن تخبرني أنك ستدفع لتلك الفتاة أسبوعًا بعد أسبوع

486
00:23:14,944 --> 00:23:18,975
فقط للتوقف عن متابعتك ومشاهدة كل تحركاتك ، ومقاطعة شرب الجعة؟

487
00:23:18,976 --> 00:23:22,062
تعال ، هذا لا شيء. اشتريت منزل فيرا.