1
00:00:00,245 --> 00:00:05,170
CLIFF: تم تصوير "Cheers" أمام جمهور الاستوديو المباشر.
CLIFF: "Cheers" is filmed before a live studio audience.

2
00:00:55,790 --> 00:01:00,308
♪ سنهزّك
♪ We will, we will rock you ♪

3
00:01:00,685 --> 00:01:04,841
♪ سنفعل ، سنهزّك ♪
♪ we will, we will rock you ♪

4
00:01:04,977 --> 00:01:09,565
♪ سنفعل ، سنهزّك ♪
♪ we will, we will rock you ♪

5
00:01:10,013 --> 00:01:14,460
♪ سنفعل ، سنهزّك ♪
♪ we will, we will rock you ♪

6
00:01:14,737 --> 00:01:19,024
♪ سنفعل ، سنهزّك ♪
♪ we will, we will rock you ♪

7
00:01:23,261 --> 00:01:25,653
♪ اصنع طريقك في العالم اليوم ♪
♪ makin' your way in the world today ♪

8
00:01:25,673 --> 00:01:28,709
♪ يأخذ كل ما لديك
♪ takes everything you've got ♪

9
00:01:28,729 --> 00:01:31,322
♪ خذ استراحة من كل همومك
♪ takin' a break from all your worries ♪

10
00:01:31,342 --> 00:01:34,553
♪ بالتأكيد سيساعد كثيرًا ♪
♪ sure would help a lot ♪

11
00:01:34,790 --> 00:01:40,489
♪ ألا تحب الابتعاد؟ ♪
♪ wouldn't you like to get away? ♪

12
00:01:40,499 --> 00:01:42,861
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪
♪ Sometimes you want to go ♪

13
00:01:42,881 --> 00:01:48,570
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪
♪ where everybody knows your name ♪

14
00:01:48,651 --> 00:01:53,124
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪
♪ and they're always glad you came ♪

15
00:01:53,144 --> 00:01:55,396
♪ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪
♪ you want to be where you can see ♪

16
00:01:55,416 --> 00:01:57,918
♪ مشاكلنا كلها متشابهة
♪ our troubles are all the same ♪

17
00:01:57,938 --> 00:01:59,426
♪ تريد أن تكون ♪
♪ you want to be ♪

18
00:01:59,446 --> 00:02:03,648
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪
♪ where everybody knows your name ♪

19
00:02:03,668 --> 00:02:05,869
♪ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ♪
♪ you want to go where people know ♪

20
00:02:05,889 --> 00:02:08,583
♪ الناس كلهم ​​نفس الشيء ♪
♪ people are all the same ♪

21
00:02:08,603 --> 00:02:09,960
♪ تريد الذهاب ♪
♪ you want to go ♪

22
00:02:09,980 --> 00:02:15,528
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪
♪ where everybody knows your name ♪

23
00:02:29,762 --> 00:02:33,129
وودي هل يمكنني الحصول على كوب من الماء هناك من فضلك؟
Woody, could I have a glass of water there, please?

24
00:02:33,149 --> 00:02:35,340
ألديك صداع ، سيد كلافين؟
You got a headache, Mr. Clavin?

25
00:02:35,360 --> 00:02:38,798
لا. فقط أحاول إزالة الطفح الجلدي في أسفل ظهري.
No. Just trying to clear up a little rash on my lower back.

26
00:02:38,818 --> 00:02:40,809
يقول الطبيب إن الأمر مرتبط بالتوتر.
Doc says it's stress-related.

27
00:02:40,829 --> 00:02:44,900
هل أنت متأكد من أنه لم يقل متعلق بالحفاضات؟
You sure he didn't say diaper-related?

28
00:02:44,920 --> 00:02:47,855
كليفى ، أنت تجهد نفسك ، أليس كذلك؟ ما الصفقة يا صديقي؟
Cliffie, you're stressing out, huh? What's the deal, buddy?

29
00:02:47,875 --> 00:02:50,941
آه ، إنها فقط متعلقة بالوظيفة. انت تعرف كيف هي.
Ah, it's just job-related. You know how it is.

30
00:02:50,961 --> 00:02:55,071
أوه ، أعتقد أنك قمت للتو بتسليم البريد.
Oh, I thought you just delivered the mail.

31
00:02:55,655 --> 00:03:00,500
وودي ، وودي ، وودي ، و AKA Joe Public.
Woody, Woody, Woody, A.K.A. Joe Public.

32
00:03:00,520 --> 00:03:05,797
ليس لديك فكرة عما هو عليه الحال هناك في جحيم ساعي البريد.
You have got no idea what it's like out there in postman's hell.

33
00:03:05,817 --> 00:03:08,812
خط غير مقروء ، طرود مسجلة بشكل سيء ...
Illegible handwriting, parcels badly taped...

34
00:03:08,832 --> 00:03:11,667
يا فتى ، لا يمكنك حتى إلقاء نظرة خاطفة على النافذة بعد الآن
Boy, you can't even peek in a window anymore

35
00:03:11,687 --> 00:03:14,079
دون أن يصاب الناس بالجنون.
without people going crazy on you.

36
00:03:14,099 --> 00:03:16,602
لكن مع ذلك ، أين سنكون جميعًا
But still, where would we all be

37
00:03:16,622 --> 00:03:19,145
إذا اختفى ساعي البريد الخاص بك عليك؟
if your mailman just disappeared on you?

38
00:03:19,165 --> 00:03:21,156
ربما فقط كل شيء الفاكس.
Probably just all fax things.

39
00:03:21,176 --> 00:03:23,578
بهذه الطريقة ، سيصل كل شيء بشكل أسرع وأرخص
That way, everything would get there faster, cheaper,

40
00:03:23,598 --> 00:03:27,010
وأكثر كفاءة.
and a lot more efficiently.

41
00:03:27,689 --> 00:03:31,001
المزيد من الماء هناك ، وودي.
Some more water there, Woody.

42
00:03:33,258 --> 00:03:35,449
مرحبًا زملائي المقيمين.
Hello, fellow denizens.

43
00:03:35,469 --> 00:03:37,359
يا فراس. كيف حالك؟
Hey, Fras. How you doing?

44
00:03:37,379 --> 00:03:39,540
أوه ، يا ليليث ، تبدين جميلة.
Oh, my, Lilith, you look beautiful.

45
00:03:39,560 --> 00:03:41,651
أجل ، ليليث. تبدو مثل مليون دولار.
Yeah, Lilith. You look like a million bucks.

46
00:03:41,671 --> 00:03:42,797
شكرا لك.
Thank you.

47
00:03:42,817 --> 00:03:44,304
لم تدعني أنهي.
You didn't let me finish.

48
00:03:44,324 --> 00:03:48,496
تبدو مثل مليون دولار مختومة على وجهك.
You look like a million bucks just stampeded across your face.

49
00:03:48,516 --> 00:03:50,506
كارلا ، أتمنى ألا تنسينا
Carla, I hope you don't forget us

50
00:03:50,526 --> 00:03:54,195
عندما تصبح رئيس هولمارك.
when you become president of Hallmark.

51
00:03:54,215 --> 00:03:56,205
حسنا الآن ، الجميع. انتبه.
All right now, everyone. Pay attention.

52
00:03:56,225 --> 00:03:58,216
لدي إعلان صغير لأقوم به ، ولدي دقيقة واحدة فقط.
I have a little announcement to make, and I only have a minute.

53
00:03:58,236 --> 00:03:59,021
في عجلة من امرنا؟
In a hurry?

54
00:03:59,041 --> 00:04:00,196
رقم كنت أشير
No. I was referring

55
00:04:00,216 --> 00:04:04,668
لفترات انتباهك القصيرة نسبيًا.
to your relatively short attention spans.

56
00:04:06,830 --> 00:04:10,026
قام ليليث بتأليف كتاب جديد. إنه يضرب المدرجات اليوم.
Lilith has authored a new book. It hits the stands today.

57
00:04:10,046 --> 00:04:11,866
اوه مبروك. هذا عظيم.
Oh, congratulations. That's great.

58
00:04:11,886 --> 00:04:15,022
لقد أنجبت للتو طفل. متى كان لديك الوقت لكتابة كتاب؟
You just had a baby. When did you have time to write a book?

59
00:04:15,042 --> 00:04:17,374
حسنًا ، في الواقع ، كنت أتطفل عليه منذ سنوات ،
Well, actually, I've been hacking away at it for years,

60
00:04:17,394 --> 00:04:19,686
لكنني تمكنت أخيرًا من تلميعها
but I was finally able to polish it off

61
00:04:19,706 --> 00:04:23,375
خلال 15 شهرًا من الحمل.
during my 15 months of pregnancy.

62
00:04:23,395 --> 00:04:26,360
نعم بالتأكيد. استغرق سنوات من البحث الشاق وعالي المستوى.
Oh, yes. Took years of painstaking, high-level research.

63
00:04:26,380 --> 00:04:29,205
إنها تسمى "الفتيات الصغيرات ، الأولاد السيئون".
It's called "good girls, bad boys."

64
00:04:29,225 --> 00:04:30,924
أليس هذا لطيف؟
Isn't that cute?

65
00:04:30,944 --> 00:04:32,662
كانت هذه فكرة المحرر الخاص بي.
That was my editor's idea.

66
00:04:32,682 --> 00:04:34,070
أردت أن أسميها
I wanted to call it

67
00:04:34,090 --> 00:04:36,653
"دراسة مقطعية لإناث المجموعة الضابطة
"a cross-sectional study of control-group females

68
00:04:36,673 --> 00:04:38,965
"مع الميل نحو تدمير الذات
"with a tendency towards self-destruction

69
00:04:38,985 --> 00:04:41,015
"في مواجهة العلاقات الضارة
"vis-a-vis damaging relationships

70
00:04:41,035 --> 00:04:45,006
مع أفراد من الجنس الآخر ".
with members of the opposite sex."

71
00:04:45,026 --> 00:04:48,192
أوه ، يا أخي ، لا أحد آخر من هؤلاء.
Oh, brother, not another one of those.

72
00:04:48,212 --> 00:04:51,348
نعم ، لكن كما ترى ، فإن ميلتي الخاصة هي أن العديد من النساء
Yes, but, you see, my particular slant is that many women

73
00:04:51,368 --> 00:04:53,359
ينجذبون إلى رجال سيئون لهم ،
are drawn to men who are bad for them,

74
00:04:53,379 --> 00:04:55,369
أولئك الذين يمثلون الخطر.
those who represent danger.

75
00:04:55,389 --> 00:04:57,480
وبعد ذلك ، بمجرد تجاوزهم لتلك الحاجة ،
Then, once they outgrow that need,

76
00:04:57,500 --> 00:04:59,390
إنهم أحرار في اتخاذ القرار الناضج
they're free to make the mature choice

77
00:04:59,410 --> 00:05:02,144
ويعيشون حياتهم مع رجال متمكنين.
and live out their lives with upstanding, substantial men.

78
00:05:02,164 --> 00:05:06,079
لا يختلف عن رسومات الشعار المبتكرة الخاصة بي من Frasier.
Not unlike my Frasier-doodle.

79
00:05:06,486 --> 00:05:09,723
إذن ما تقوله هو أنه ذات مرة كان الرجال يحبون سامي
So what you're saying is that once guys like Sammy

80
00:05:09,743 --> 00:05:11,874
يتم امتصاص العصير من الأطفال ،
are done sucking the juice out of babes,

81
00:05:11,894 --> 00:05:16,568
يمكنهم رمي قشور ذبلت إلى رجال مثل فريزر.
they can toss the shriveled husks to guys like Frasier.

82
00:05:16,588 --> 00:05:19,885
باختصار ، نعم.
In a nutshell, yes.

83
00:05:19,905 --> 00:05:22,237
لكن حبيبي سوف يشرح كل ذلك بمزيد من التفصيل
But my darling will explain it all in further detail

84
00:05:22,257 --> 00:05:25,051
على الهواء مباشرة بعد ظهر اليوم.
on live television this very afternoon.

85
00:05:25,071 --> 00:05:27,001
أوه ، سوف تكون على شاشة التلفزيون.
Oh, you're going to be on TV.

86
00:05:27,021 --> 00:05:30,017
نعم ، بعض البرامج الحوارية النسائية المحلية على القناة 13.
Yes, some local women's talk show on channel 13.

87
00:05:30,037 --> 00:05:34,439
"وقت الشاي مع بريندا". هذا يبث في 3:30.
"Teatime with Brenda." That airs at 3:30.

88
00:05:34,459 --> 00:05:36,188
كليفى ، أنت تشاهد
Cliffie, you watch

89
00:05:36,208 --> 00:05:38,430
البرامج الحوارية النسائية بعد الظهر ، أليس كذلك؟
the afternoon women's talk shows, huh?

90
00:05:38,450 --> 00:05:41,315
ربما كنت قد ألقيت نظرة خاطفة عليها ، كما تعلم ،
I might have caught a glimpse of it, you know,

91
00:05:41,335 --> 00:05:47,185
كما كنت أقفز عبر القنوات بين "القتال" وقناة بلاي بوي.
as I was jumping through the channels between "combat" and the playboy channel.

92
00:05:47,205 --> 00:05:49,567
وودي ، هل يمكنني الحصول على كوب آخر من الماء ، من فضلك؟
Woody, could I have another glass of water, please?

93
00:05:49,587 --> 00:05:51,849
بالطبع لدي شكوك
Of course, I have my doubts

94
00:05:51,869 --> 00:05:55,337
حول الظهور في برنامج بهذه الطبيعة التجارية.
about appearing on a program of such a commercial nature.

95
00:05:55,357 --> 00:05:58,453
ليليث ، هذا تنسيق سقراطي محترم للغاية
Lilith, this is a highly respected Socratic format

96
00:05:58,473 --> 00:06:01,006
لتبادل الأفكار ونشرها.
for the exchange and dissemination of ideas.

97
00:06:01,026 --> 00:06:03,388
إلى جانب ذلك ، كما تعلم ، تلك السيدة التي تلبس الببغاوات
Besides, you know, that lady that dresses the parakeets

98
00:06:03,408 --> 00:06:05,871
سيكون على.
is going to be on.

99
00:06:05,891 --> 00:06:07,881
حسنًا ، سأراقبك يا ليليث.
Well, I'll be watching you, Lilith.

100
00:06:07,901 --> 00:06:10,092
لقد كسرت ساقك ، حسناً؟
You break a leg, all right?

101
00:06:10,112 --> 00:06:13,118
حسنًا ، كما تعلم ، سام ، بصفتي زوج الضيف ، لدي تذكرتان لحضور العرض.
Well, you know, Sam, as the guest's husband, I have two tickets to the show.

102
00:06:13,138 --> 00:06:15,892
كنت أتمنى أن تأتي معي وتساعدني في تشجيع ليليث.
I was hoping maybe you'd come along and help me cheer Lilith on.

103
00:06:15,912 --> 00:06:18,445
أوه ، لا أعتقد أنني أريد أن أجلس بين هذا الجمهور.
Oh, I don't think I want to be sitting in that audience.

104
00:06:18,465 --> 00:06:21,230
ماذا؟ هل رجولتك مهددة
What? Is your masculinity threatened

105
00:06:21,250 --> 00:06:23,411
من قبل جمهور مليء بالنساء ، أليس كذلك؟
by an audience full of women, huh?

106
00:06:23,431 --> 00:06:25,049
لا ، ليس هذا.
No, it's not that.

107
00:06:25,069 --> 00:06:29,120
لو سمحت. لا أريد أن أكون الفتى الوحيد.
Please. I don't want to be the only boy.

108
00:06:30,105 --> 00:06:31,623
شكرا.
Thanks.

109
00:06:31,643 --> 00:06:33,744
حسنًا ، إذا كنت سترافق نجيمتي الصغيرة إلى السيارة ،
Well, if you'll escort my little starlet out to the car,

110
00:06:33,764 --> 00:06:35,684
سوف أقابلك للحظة.
I will meet you momentarily.

111
00:06:35,704 --> 00:06:37,594
أنت تعرف كيف في تلك العروض في بعض الأحيان
You know how in those shows sometimes

112
00:06:37,614 --> 00:06:39,503
لديهم تلك اللقطة الافتتاحية الكبيرة للجمهور؟
they have that big opening shot of the audience?

113
00:06:39,523 --> 00:06:41,584
أريد فقط التوجه إلى غرفة الرجال ، والتحقق من شعري.
I just want to head to the men's room, check my hair.

114
00:06:41,604 --> 00:06:46,077
لقد تحققت بالفعل. إنه ليس هناك.
I already checked. It's not in there.

115
00:06:46,097 --> 00:06:49,505
مرحبًا ، قف ، كليف. أبطئ في هذه الأشياء ، يا صديقي.
Hey, whoa, Cliffie. Slow down on those things, buddy.

116
00:06:49,525 --> 00:06:51,585
هل أنت متأكد من أنها آمنة؟
Are you sure they're safe?

117
00:06:51,605 --> 00:06:53,998
نعم ، بالطبع هم آمنون. روشتة.
Yeah, of course they're safe. Prescription.

118
00:06:54,018 --> 00:06:56,053
أجل ، لكنك ...
Yeah, but you...

119
00:06:56,862 --> 00:06:58,722
لا يمكنني التأكد ، كما تعلم.
Can't be sure, you know.

120
00:06:58,742 --> 00:07:01,275
أعني ، هنا يقول ، "قد يسبب بلادة الحواس".
I mean, it says here, "may cause dullness of the senses."

121
00:07:01,295 --> 00:07:03,426
من الأفضل أن نتحقق من ردود أفعاله.
We better check his reflexes.

122
00:07:03,446 --> 00:07:06,316
أين مطرقة الكرة؟
Where's that ball-peen hammer?

123
00:07:06,622 --> 00:07:08,784
"قد يسبب التثدي."
"May cause gynecomastia."

124
00:07:08,804 --> 00:07:10,090
ما هذا بحق الجحيم؟
What the hell's that?

125
00:07:10,110 --> 00:07:11,367
لا أعلم. دعني أراه.
I don't know. Let me see it.

126
00:07:11,387 --> 00:07:15,629
مرحبًا دكتور. ما هو اه ... التثدي؟
Hey, doc. What's, uh... Gynecomastia?

127
00:07:15,649 --> 00:07:19,363
أوه ، تكبير الثدي عند الذكور.
Oh, male breast enlargement.

128
00:07:24,032 --> 00:07:30,083
دكتور ، آه ... لقد كنت أتناول هذه الحبوب هنا.
Doc, uh...I've been taking these pills here.

129
00:07:30,103 --> 00:07:32,736
أوه ، حسنًا ، كليف ، ستكون بخير.
Oh, well, Cliff, you'll be all right.

130
00:07:32,756 --> 00:07:35,119
يجب أن تأخذ خمسة أضعاف المبلغ المحدد هنا
You'd have to take five times the prescribed amount here

131
00:07:35,139 --> 00:07:42,164
حتى نبدأ في ... حسنًا ، يجب أن نقول ، أزهر.
to even begin to...Well, shall we say, blossom.

132
00:07:42,275 --> 00:07:45,180
يا فتى ، هذا يدفعني حقًا.
Boy, that really steams me.

133
00:07:45,200 --> 00:07:47,191
أعني ، تذهب إلى بعض الدجال الذي يعطيك وصفة طبية
I mean, you go to some quack who gives you a prescription

134
00:07:47,211 --> 00:07:49,201
لحالة الجلد البسيطة ،
for a simple skin condition,

135
00:07:49,221 --> 00:07:53,795
وتكتشف أنك قد تتحول إلى امرأة.
and you find out you might turn into a woman.

136
00:07:53,815 --> 00:07:57,870
يا إلهي ، أنا غاضب جدًا ، يمكنني البكاء.
God, I'm so angry, I could cry.

137
00:08:00,258 --> 00:08:03,399
هذا الوقت من الشهر.
That time of the month.

138
00:08:08,510 --> 00:08:12,611
سيداتي ، دعنا نسمعها من أجل غلوريا ديفينباخ والقليل من بلوبيل
Ladies, let's hear it for Gloria Diefenbach and little bluebell

139
00:08:12,631 --> 00:08:16,144
بصراحة ابراهام لنكولن.
as honest Abraham Lincoln.

140
00:08:21,758 --> 00:08:24,321
الآن ، إذن ، هل نحن منجذبون حقًا
Now, then, are we really attracted

141
00:08:24,341 --> 00:08:26,291
لرجال سيئون لنا؟
to men who are bad for us?

142
00:08:26,311 --> 00:08:28,342
الكتاب الجديد للدكتورة ليليث ستيرنين كرين ،
Dr. Lilith Sternin-Crane's new book,

143
00:08:28,362 --> 00:08:30,754
سوف تخبرنا "الفتيات الصغيرات ، الأولاد السيئون".
"good girls, bad boys," will tell us.

144
00:08:30,774 --> 00:08:33,538
سيداتي ، لنسكب كوبًا من الشاي
Ladies, let's pour a cup of tea

145
00:08:33,558 --> 00:08:38,373
للدكتورة ليليث ستيرنين كرين.
for Dr. Lilith Sternin-Crane.

146
00:08:40,132 --> 00:08:42,394
دكتور ستيرنين كرين مرحبا بكم في العرض.
Dr. Sternin-Crane, welcome to the show.

147
00:08:42,414 --> 00:08:44,620
شكرا لك.
Thank you.

148
00:08:45,570 --> 00:08:49,299
الآن ، دكتور ستيرنين كرين ، ما الأمر مع هؤلاء الأولاد السيئين؟
Now, Dr. Sternin-Crane, what is it with these bad boys?

149
00:08:49,319 --> 00:08:53,360
أعني ، لماذا نحن النساء مثل هذه التمرينات السريعة بالنسبة لهم؟
I mean, why are we women such pushovers for them?

150
00:08:53,380 --> 00:08:55,240
حسنًا ، قبل التطرق إلى الدافع ،
Well, before addressing motivation,

151
00:08:55,260 --> 00:08:57,381
أود أن أضع أساسًا للمناقشة
I'd like to lay a basis for discussion

152
00:08:57,401 --> 00:09:00,065
من خلال شرح تقنيات جمع البيانات الخاصة بي
by explaining my data-gathering techniques

153
00:09:00,085 --> 00:09:03,824
ونظرة عامة إحصائية على إناث المجموعة الضابطة.
and statistical overview of my control-group females.

154
00:09:03,844 --> 00:09:08,427
حسنًا ، لا نريد التخلي عن كل المفاجآت.
Well, we don't want to give away all the surprises.

155
00:09:08,840 --> 00:09:11,473
الآن ، لاحظت أن كتابك كان مخصصًا لزوجك.
Now, I noticed your book was dedicated to your husband.

156
00:09:11,493 --> 00:09:13,785
هل هو ولد سيء؟
Is he a bad boy?

157
00:09:13,805 --> 00:09:15,062
على العكس تماما.
Quite the opposite.

158
00:09:15,082 --> 00:09:18,650
في الواقع ، سيكون هذا هو الجالس هناك
In fact, that would be him sitting right over there

159
00:09:18,670 --> 00:09:23,253
ويداه مطويتان بدقة على حجره.
with his hands folded neatly on his lap.

160
00:09:24,138 --> 00:09:26,128
أعتقد أنه يمكننا جميعًا أن نرى
I think we could all see

161
00:09:26,148 --> 00:09:28,842
أن زوجك هو نوع الرجل الذي نريده.
that your husband is the kind of man we should want.

162
00:09:28,862 --> 00:09:30,420
أعتقد ذلك ، نعم.
I think so, yes.

163
00:09:30,440 --> 00:09:31,627
ثم لماذا لا؟
Then why don't we?

164
00:09:31,647 --> 00:09:35,657
حسنًا ، وفقًا لأطروحتي ، تتطور النساء ،
Well, according to my thesis, women, as they evolve,

165
00:09:35,677 --> 00:09:37,728
ستسعى في النهاية إلى علاقة
will eventually seek out a relationship

166
00:09:37,748 --> 00:09:39,748
مثل خاصتي وفريزر.
such as mine and Frasier's.

167
00:09:39,768 --> 00:09:42,392
تقصد علاقة مستقرة وآمنة ...
You mean a relationship that's stable and secure...

168
00:09:42,412 --> 00:09:44,513
مثل حذاء قديم مريح؟
Like a comfortable old shoe?

169
00:09:44,533 --> 00:09:46,825
نعم.
Well...yes.

170
00:09:46,845 --> 00:09:51,458
من هذا جالس مع زوجك؟
Who's that sitting with your husband?

171
00:09:53,348 --> 00:09:55,378
حذاء قديم مريح آخر؟
Another comfortable old shoe?

172
00:09:55,398 --> 00:09:57,288
رقم هذا صديق لنا.
No. That's a friend of ours.

173
00:09:57,308 --> 00:09:59,972
من قبيل الصدفة ، المثال المثالي
Coincidentally, the perfect example

174
00:09:59,992 --> 00:10:02,053
من الولد الشرير الكلاسيكي.
of the classic bad boy.

175
00:10:02,073 --> 00:10:04,395
لي...
My...

176
00:10:04,415 --> 00:10:06,576
هذا ممتع جدا لتضيع
This is too interesting to pass up.

177
00:10:06,596 --> 00:10:09,059
هل تود أن تنضم إلينا يا سادة هنا على المسرح؟
Would you two gentlemen like to join us up here on the stage?

178
00:10:09,079 --> 00:10:11,717
ماذا عنها؟
How about it?

179
00:10:13,240 --> 00:10:14,929
نعم في الواقع...
Yeah, well...

180
00:10:14,949 --> 00:10:17,814
ليليث ، لماذا لا تعرّفينا على الرجال؟
Lilith, why don't you introduce us to the men?

181
00:10:17,834 --> 00:10:21,161
حسنًا ، هذا سام ،
Well, this is Sam,

182
00:10:21,181 --> 00:10:24,448
ذكر نشط جنسياً غير ملتزم.
an uncommitted, sexually active male.

183
00:10:24,468 --> 00:10:25,825
اوه! اوه!
Ooh! Ooh!

184
00:10:25,845 --> 00:10:28,378
وهذا زوجي فريزر ،
And this is my husband Frasier,

185
00:10:28,398 --> 00:10:34,157
ملتزمة الزواج الأحادي و عاشق صغير جيد.
committed to monogamy and a good little lover.

186
00:10:35,876 --> 00:10:37,635
شكرا لك يا عزيزي. شكرا لك.
Thank you, dear. Thank you.

187
00:10:37,655 --> 00:10:40,118
حسنًا ، دعنا نتعرف على الأولاد.
Well, let's get to know the boys.

188
00:10:40,138 --> 00:10:42,661
لنبدأ أولاً مع الولد الشرير.
First let's start with our bad boy.

189
00:10:42,681 --> 00:10:45,546
سام ، فقط حتى نتمكن من تخيل هذا ،
Sam, just so we can picture this,

190
00:10:45,566 --> 00:10:49,335
ماذا تتوقع المرأة من أمسية معك؟
what could a woman expect from an evening with you?

191
00:10:49,355 --> 00:10:51,903
هاها.
Ha ha.

192
00:10:53,044 --> 00:10:56,180
لا أعتقد أنني أستطيع أن أقول ذلك على التلفاز يا بريندا.
I don't think I can say that on TV, Brenda.

193
00:10:56,200 --> 00:10:58,864
لم لا؟
Why not?

194
00:10:58,884 --> 00:11:03,442
حسنًا ، لأنه في الأساس ...
Well, because basically...

195
00:11:04,925 --> 00:11:07,393
أوه.
Ooh.

196
00:11:13,539 --> 00:11:18,193
أنت من يجب أن تكتب كتابًا.
You're the one who should write a book.

197
00:11:19,078 --> 00:11:21,973
فريزر ، كيف سيذهب موعد معك؟
Frasier, how would a date with you go?

198
00:11:21,993 --> 00:11:25,290
بريندا ، أجد هذا الخط من الاستفسار مثيرًا
Brenda, I find this line of inquiry sensationalistic

199
00:11:25,310 --> 00:11:27,501
وليس ذات صلة على الإطلاق بأطروحي.
and not at all pertinent to my thesis.

200
00:11:27,521 --> 00:11:29,521
أوه ، لا ، هذا جيد يا عزيزي.
Oh, no, that's all right, dear.

201
00:11:29,541 --> 00:11:33,311
أعتقد أنني أود الإجابة على السؤال.
I think I'd like to answer the question.

202
00:11:33,331 --> 00:11:36,397
حسنًا ، قد أقول موعدًا معي ،
Well, a date with me would, I'd say,

203
00:11:36,417 --> 00:11:39,829
كن مرحًا جيدًا.
be jolly good fun.

204
00:11:43,895 --> 00:11:46,288
ومن المفارقات ، في الواقع ، قد أضيف ،
Ironically, actually, I might add,

205
00:11:46,308 --> 00:11:50,348
التي اعتدت عليها حتى الآن ، في الواقع ، صديقة قديمة لسام.
that I used to date, actually, an old girlfriend of Sam's.

206
00:11:50,368 --> 00:11:53,133
لذا فضلتك على سام. نعم بالتأكيد.
So she preferred you to Sam. Oh, yes.

207
00:11:53,153 --> 00:11:56,751
حسنًا ، آه ... هذا ، حتى انفصلت عني
Well, uh...That is, until she broke up with me

208
00:11:56,771 --> 00:12:01,043
وخطبت ... إلى سام.
and got engaged... To Sam.

209
00:12:01,063 --> 00:12:06,551
كما تعلم ، أود أن أضيف في دفاعي أن المرأة كانت جنونية.
You know, I'd like to add in my defense, the woman was nuts.

210
00:12:10,753 --> 00:12:13,588
حسنًا ، حسنًا ، لقد التقينا بالرجال.
Well, all right, we've met the men.

211
00:12:13,608 --> 00:12:16,141
دعونا نضع أطروحة الدكتور ستيرنين كرين على المحك.
Let's put Dr. Sternin-Crane's thesis to the test.

212
00:12:16,161 --> 00:12:20,804
كم منا يرغب في النوم مع سام؟
How many of us would like to sleep with Sam?

213
00:12:24,906 --> 00:12:30,966
وكم منكم يود أن ينام مع فريزر؟
And how many of you would like to sleep with Frasier?

214
00:12:31,349 --> 00:12:34,530
في الصف الخلفي.
In the back row.

215
00:12:37,892 --> 00:12:40,918
سام ، نحن نعلم أنك سيئ بالنسبة لنا.
Sam, we know you're bad for us.

216
00:12:40,938 --> 00:12:43,602
لماذا نريدك كثيرا الرتق؟
Why do we want you so darn much?

217
00:12:43,622 --> 00:12:46,356
هل هذا لأنك ممنوع ، غير قابل للترويض؟
Is it because you're forbidden, untamable?

218
00:12:46,376 --> 00:12:49,271
أتعلم ، أعتقد أن بعض الفتيات ربما يمكن أن تروّضني.
You know, I think some girl could probably tame me.

219
00:12:49,291 --> 00:12:52,929
على سبيل المثال ، تلك الشقراء في الصف الثالث هناك.
For example, that blonde in the third row there.

220
00:12:52,949 --> 00:12:54,337
لا ، لا ، شطب ذلك.
No, no, nix that.

221
00:12:54,357 --> 00:12:58,398
دعونا نعطي الصف الثالث بأكمله فرصة.
Let's give the whole third row a shot at it.

222
00:12:58,418 --> 00:13:00,740
ماذا عن الصف الثاني؟
What about the second row?

223
00:13:00,760 --> 00:13:04,227
صف واحد في كل مرة ، سيداتي.
One row at a time, ladies.

224
00:13:04,247 --> 00:13:06,610
سيداتي ، اسمعوا ، دعونا نبقي هذه مناقشة حضارية.
Ladies, look, let's keep this a civilized discussion.

225
00:13:06,630 --> 00:13:08,620
إذا كان لديك نقاط لتوضيحها ،
If you have points to make,

226
00:13:08,640 --> 00:13:11,776
سنأخذهم بطريقة منظمة. نعم.
we'll take them in an orderly fashion. Yes.

227
00:13:11,796 --> 00:13:13,957
لدي سؤال ذو طبيعة أكثر جدية.
I have a question of a more serious nature.

228
00:13:13,977 --> 00:13:16,008
جيد.
Oh, good.

229
00:13:16,028 --> 00:13:18,048
كيف يبدو سام وهو يرتدي قميصه؟
What does Sam look like with his shirt off?

230
00:13:18,068 --> 00:13:20,400
قميص! قميص! قميص! قميص! قميص!
Shirt! Shirt! Shirt! Shirt! Shirt!

231
00:13:20,420 --> 00:13:22,712
سيداتي من فضلك. دعنا نتمسك بأنفسنا.
Ladies, please. Let's get hold of ourselves.

232
00:13:22,732 --> 00:13:26,502
هذا هو المثال المثالي لما يشبه الولد الشرير سام
This is the perfect example of what a bad boy like Sam

233
00:13:26,522 --> 00:13:30,764
يمكن أن تفعله في غرفة مليئة بالفتيات الجيدات مثل هؤلاء النساء الجميلات.
can do to a room full of good girls like these fine women.

234
00:13:30,784 --> 00:13:32,533
لا يسع المرء إلا أن ينجذب إليه
One can't help but be attracted to

235
00:13:32,553 --> 00:13:35,287
نظرته الفولاذية والقوة فيها ،
his steely glance and the strength therein,

236
00:13:35,307 --> 00:13:37,538
لتتخيل دفء بشرته
to imagine the warmth of his skin

237
00:13:37,558 --> 00:13:39,750
الضغط على بلدنا ،
pressed against ours,

238
00:13:39,770 --> 00:13:43,238
يعلقنا ذراعيه حتى لا نستطيع التحرك.
his arms pinning us down so we can't move.

239
00:13:43,258 --> 00:13:45,278
يرى المرء شفتيه ممتلئتين
One sees his full lips

240
00:13:45,298 --> 00:13:49,982
ويتخيل ما يجب أن يشعروا به رطبًا قليلاً ...
and imagines what they must feel like slightly moist...

241
00:13:50,002 --> 00:13:51,751
التجاذبات في منطقتنا.
Tugging at ours.

242
00:13:51,771 --> 00:13:54,335
قبل فترة طويلة ، يشعر المرء بدوار بسيط ،
Before long, one's feeling a little dizzy,

243
00:13:54,355 --> 00:14:00,345
ويا بالله يا سام دع الأزرار تطير.
and, oh, for God's sake, Sam, let the buttons fly.

244
00:14:05,964 --> 00:14:09,231
يجب أن أحذركم ، سيداتي. أنا فتى سيء جدا.
I got to warn you, ladies. I'm a pretty bad boy.

245
00:14:09,251 --> 00:14:13,292
سأخرج معك الساعة 10:00 ،
I'm going out with you at 10:00,

246
00:14:13,312 --> 00:14:15,966
وسأخرج معك الساعة 12:00 ،
and I'm going out with you at 12:00,

247
00:14:15,986 --> 00:14:18,690
وكلاهما يعرف.
and they both know.

248
00:14:18,710 --> 00:14:20,569
افعل شيئًا آخر سيئًا.
Do something else bad.

249
00:14:20,589 --> 00:14:23,042
لا لماذا لا؟
No. Why not?

250
00:14:23,062 --> 00:14:25,911
'لأنك تريدني.
'Cause you want me to.

251
00:14:27,062 --> 00:14:28,852
شكرا شكرا.
Thank you, thank you.

252
00:14:28,872 --> 00:14:31,897
علاوة على ذلك ، كما تعلمون ، بدءًا من الغد ، سأكون ولدًا جيدًا
Besides, you know, starting tomorrow, I'm going to be a good boy.

253
00:14:31,917 --> 00:14:33,214
Aw! Aw!
Aw! Aw!

254
00:14:33,234 --> 00:14:36,360
أنا فقط أكذب. الصبي ، هل هذا سيء أم ماذا؟
I'm just lying. Boy, is that bad, or what?

255
00:14:36,380 --> 00:14:39,044
اكذب علي كذب علي
Lie to me, lie to me.

256
00:14:39,064 --> 00:14:40,853
حسنًا ، بالتأكيد.
All right, sure.

257
00:14:40,873 --> 00:14:43,065
مرحباً ، عرض جيد ، دكتور كرين.
Hey, good show, Dr. Crane.

258
00:14:43,085 --> 00:14:45,949
نعم ، باستثناء أنهم قطعوا إعلانًا تجاريًا قبل أن يبدأ في التحسن ، كما تعلم.
Yeah, except for they cut to a commercial right before it started getting good, you know.

259
00:14:45,969 --> 00:14:50,010
بالضبط عندما كانت زوجتك على وشك أن تلبس سامي بأسنانها.
Right when your wife was about to pants Sammy with her teeth.

260
00:14:50,030 --> 00:14:52,493
لم أصدق أن تلك المجموعة كانت متحمسة للغاية.
I just couldn't believe that that group got so excited.

261
00:14:52,513 --> 00:14:56,524
كان مثل هذا السلوك الغبي وكل ذلك بسبب كتاب ليليث الغبي.
It was such idiotic behavior and all because of Lilith's stupid book.

262
00:14:56,544 --> 00:14:58,363
انتظر دقيقة. اعتقدت أنك أحببت كتاب ليليث.
Wait a minute. I thought you liked Lilith's book.

263
00:14:58,383 --> 00:15:01,318
أوه ، لقد فعلت ذلك حتى أعيد قراءتها بعين علمية
Oh, I did till I reread it with a scientific eye

264
00:15:01,338 --> 00:15:03,831
وحياد زميل تجريبي ،
and the impartiality of a fellow empiricist,

265
00:15:03,851 --> 00:15:06,545
وقررت أنها محض هراء.
and I decided it's pure crap.

266
00:15:06,565 --> 00:15:09,731
أين دكتور ستيرنين كرين الآن؟
Where's Dr. Sternin-Crane now?

267
00:15:09,751 --> 00:15:11,380
أوه ، ربما في المنزل ...
Oh, probably at home...

268
00:15:11,400 --> 00:15:15,370
العمل على الفضلات الخالصة ، المجلد الثاني.
Working on pure crap, volume two.

269
00:15:15,390 --> 00:15:16,908
ماذا تفعل يا دكتور كرين؟
What are you doing, Dr. Crane?

270
00:15:16,928 --> 00:15:19,290
فقط اجمع بعض الملاحظات لكتاب خاص بي
Just compiling some notes for a book of my own.

271
00:15:19,310 --> 00:15:21,703
أوه ، الآن ، أنت لا تغار من ليليث هنا ، أليس كذلك؟
Oh, now, you're not jealous of Lilith here, are you?

272
00:15:21,723 --> 00:15:25,090
نورم ، من فضلك. أعطني بعض الائتمان.
Norm, please. Give me some credit.

273
00:15:25,110 --> 00:15:27,975
لقد كنت أخطط للقيام بذلك منذ سنوات.
I've been planning to do this for years.

274
00:15:27,995 --> 00:15:30,387
"الأطباء النفسيين اللطفاء الذين يتزوجون الخصي"
"'Nice psychiatrists who marry castrating,"

275
00:15:30,407 --> 00:15:34,930
"الزبابة ، فأس المعركة ، زوجات الأسماك هاريدان."
"shrew, battle-ax, harridan fishwives.'"

276
00:15:35,815 --> 00:15:38,222
فماذا عن ذلك؟
so what's it about?

277
00:15:38,730 --> 00:15:40,560
المعذرة ريبيكا
Excuse me, Rebecca,

278
00:15:40,580 --> 00:15:42,801
هل لي برأيك الصادق في شيء ما
may I have your honest opinion about something

279
00:15:42,821 --> 00:15:47,395
تعلمين كامرأة لديها ذوق قاتل عند الرجال؟
you know, as a woman who has fatally bad taste in men?

280
00:15:47,415 --> 00:15:51,486
هل تعتقد أنني ... ولد جيد؟
Do you think I'm a...Good boy?

281
00:15:51,506 --> 00:15:54,139
فريزر ، عليك أن تتوقف عن فعل هذا بنفسك.
Frasier, you have to stop doing this to yourself.

282
00:15:54,159 --> 00:15:58,532
لماذا تشعر أنك أقل من سام لمجرد أنك جيد؟
Why do you feel inferior to Sam just because you're good?

283
00:15:58,552 --> 00:16:01,789
أتفق مع مضيف البرنامج الحواري هذا.
You know, I agree with that talk-show host.

284
00:16:01,809 --> 00:16:05,437
أعطني زوجًا مريحًا من نعال المنزل القديمة في أي يوم.
Give me a comfortable pair of old ratty house slippers any day.

285
00:16:05,457 --> 00:16:06,955
ولهذا كيف هو.
So that's how it is.

286
00:16:06,975 --> 00:16:10,604
الآن أنا زوج من نعال المنزل القديمة الرديئة.
Now I'm a pair of ratty old house slippers.

287
00:16:10,624 --> 00:16:13,117
على الأقل بعد ظهر هذا اليوم ، كنت حذاءًا قديمًا.
At least this afternoon, I was an old shoe.

288
00:16:13,137 --> 00:16:16,705
يمكنك أن تلبسني بالخارج ، ربما تفعل القليل من البستنة
You could wear me outside, maybe do a little gardening.

289
00:16:16,725 --> 00:16:18,786
فريزر ، لم أقصد التلميح ...
Frasier, I did not mean to imply...

290
00:16:18,806 --> 00:16:20,806
هل تعتقد أنني لا أستطيع أن أكون خطير؟
You think I can't be dangerous?

291
00:16:20,826 --> 00:16:24,254
هل هاذا هو؟ هل تعتقدون جميعًا أنني مجرد شبشب قديم؟
Is that it? You all think I'm just an old slipper?

292
00:16:24,274 --> 00:16:27,380
حسنا هل انا ولد جيد؟
Well, am I a good boy?

293
00:16:27,400 --> 00:16:30,913
هل الفتى الصالح يفعل هذا؟
Would a good boy do this?

294
00:16:32,828 --> 00:16:36,310
أنا أركض بالمقص.
I am running with scissors.

295
00:16:40,507 --> 00:16:42,668
أنا ذاهب للسباحة بعد الغداء مباشرة.
I'm going swimming right after lunch.

296
00:16:42,688 --> 00:16:45,483
انا راحل الان. أنا ذاهب خارج.
I'm leaving now. I'm going outside.

297
00:16:45,503 --> 00:16:48,940
سأقوم بتربية الكلاب الغريبة ،
I'm going to pet strange dogs,

298
00:16:48,960 --> 00:16:51,122
لا يهم أين كانوا.
no matter where they've been.

299
00:16:51,142 --> 00:16:52,800
انتبه ، العالم ،
Look out, world,

300
00:16:52,820 --> 00:16:57,162
فرازير كرين سيثير بعض الجحيم.
Frasier Crane's going to raise some hell.

301
00:16:57,846 --> 00:17:01,153
ساعد فريزر كل واحد منا في وقت أو في آخر.
Frasier's helped each and every of us at one point or another.

302
00:17:01,173 --> 00:17:05,204
الآن هو ذاهب لفعل شيء قد يندم عليه.
Now he's going out to do something he just may regret.

303
00:17:05,224 --> 00:17:07,486
أعتقد أننا يجب أن نحاول القيام بذلك
I think we should try to do

304
00:17:07,506 --> 00:17:10,803
بالضبط ما كنا نأمله دائمًا أن يفعله فريزر في نفس الموقف.
exactly what we always hoped Frasier would do in the same situation.

305
00:17:10,823 --> 00:17:13,054
ما هذا؟ اهتم بشؤوننا الخاصة.
What's that? Mind our own business.

306
00:17:13,074 --> 00:17:18,020
اتصال جيد ، سيد بيترسون.
Good call, Mr. Peterson.

307
00:17:18,040 --> 00:17:20,301
مرحبًا ، دلل عليه إذا كنت تريد ذلك ، فريزر ،
Hey, pet him if you want to, Frasier,

308
00:17:20,321 --> 00:17:24,322
لكنك لا تعرف أين كان.
but you don't know where he's been.

309
00:17:24,342 --> 00:17:26,604
أنا أخبرك ، إنها أسرع بمئة مرة فقط.
I'm telling you, it's only a hundred times faster.

310
00:17:26,624 --> 00:17:29,720
ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن تكون أسرع ألف مرة.
What are you talking about? It's got to be a thousand times faster.

311
00:17:29,740 --> 00:17:31,770
ما هذا ، مناقشة في القطار السريع؟
What's this, a discussion on the bullet train?

312
00:17:31,790 --> 00:17:35,660
لا ، آلة الفاكس مقابل ساعي البريد.
No, fax machine versus the mailman.

313
00:17:35,680 --> 00:17:40,133
كوب من الماء هناك من فضلك يا وودي.
Glass of water there, please, Woody.

314
00:17:40,244 --> 00:17:42,234
الى ماذا تنظرين؟
What are you looking at?

315
00:17:42,254 --> 00:17:44,888
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
What? What are you talking about?

316
00:17:44,908 --> 00:17:48,074
رأيتك تلقي نظرات خفية جانبية
I saw you casting furtive, sidelong glances

317
00:17:48,094 --> 00:17:50,145
في منطقة صدري.
at my chestal region.

318
00:17:50,165 --> 00:17:52,969
وسأعلمك أنه ليس أكبر مما كان عليه بالأمس.
And I'll have you know, it's no larger than it was yesterday.

319
00:17:52,989 --> 00:17:55,381
ولا أريد أن أسمع المزيد عنها. كليف ، من فضلك.
And I don't want to hear any more about it. Cliff, please.

320
00:17:55,401 --> 00:17:59,040
لقد نسينا كل شيء عن تلك الآثار الجانبية الغبية.
We'd forgotten all about that stupid side-effect stuff.

321
00:17:59,060 --> 00:18:04,106
أوه ، كلافين ، إنها جين راسل. تريد التحدث عن المحل.
Oh, Clavin, it's Jane Russell. She wants to talk shop.

322
00:18:05,332 --> 00:18:07,383
تعال يا رفاق.
Come on, you guys.

323
00:18:07,403 --> 00:18:10,308
لماذا عليك أن تختار كليف طوال الوقت؟
Why do you have to pick on Cliff all the time?

324
00:18:10,328 --> 00:18:11,846
إنه رجل لطيف.
He's a nice man.

325
00:18:11,866 --> 00:18:14,630
وإذا كان قلقًا بشأن الآثار الجانبية لبعض الأدوية ،
And if he's worried about the side effects of some medication,

326
00:18:14,650 --> 00:18:17,314
أعتقد أننا يمكن أن نكون حساسين لمخاوفه.
I think we could be sensitive to his concerns.

327
00:18:17,334 --> 00:18:19,465
هذا لطيف منك يا ريبيكا ، لكن ليس عليك أن تأتي للدفاع عني.
It's very nice of you, Rebecca, but you don't have to come to my defense.

328
00:18:19,485 --> 00:18:21,335
لا ، أريد أن أفعل هذا.
No, I want to do this.

329
00:18:21,355 --> 00:18:24,833
لماذا يجب أن يكون كليف دائمًا مؤخرة نكاتنا الغبية؟
Why does Cliff always have to be the butt of our stupid jokes?

330
00:18:24,853 --> 00:18:28,250
كما تعلم ، كليف ، مررت بموقف مشابه جدًا بنفسي.
You know, Cliff, I went through a very similar situation myself.

331
00:18:28,270 --> 00:18:30,029
حقا؟
Really?

332
00:18:30,049 --> 00:18:33,145
نعم فعلت. كنت أتناول نفس الدواء بالضبط لمشكلة جلدية ،
Yes, I did. I was taking the exact same medication for a skin problem,

333
00:18:33,165 --> 00:18:35,296
وتم توضيحها بشكل جميل.
and it cleared up beautifully.

334
00:18:35,316 --> 00:18:38,945
أتمنى فقط أن يريح عقلك.
I just hope that puts your mind at ease.

335
00:18:38,965 --> 00:18:41,056
حسنًا ، إنه يفعل ذلك ، وأشكرك.
Well, it does that, and I thank you.

336
00:18:41,076 --> 00:18:43,840
إذن متى حدث لك كل هذا؟
So when did all this happen to you?

337
00:18:43,860 --> 00:18:45,659
كان منذ سنوات.
It was years ago.

338
00:18:45,679 --> 00:18:50,092
كنت مجرد صبي صغير في ذلك الوقت.
I was just a little boy at the time.

339
00:18:57,249 --> 00:19:01,018
هل رأى أي شخص فريزر؟ ألغى موعد 8:30.
Has anyone seen Frasier? He canceled an 8:30 appointment.

340
00:19:01,038 --> 00:19:02,727
واو ، إنه يرى المرضى في الليل.
Wow, he sees patients at night.

341
00:19:02,747 --> 00:19:07,190
لا. كنا سنمارس الحب للاحتفال بكتابي الجديد.
No. We were going to make love to celebrate my new book.

342
00:19:07,210 --> 00:19:09,673
نعم ، في واقع الأمر ، كان هنا منذ بضع ساعات.
Yeah, as a matter of fact, he was in here a couple hours ago.

343
00:19:09,693 --> 00:19:11,914
نفد مستاء جدا أيضا.
He ran out pretty upset, too.

344
00:19:11,934 --> 00:19:13,965
أوه ، كل هذا خطأي.
Oh, it's all my fault.

345
00:19:13,985 --> 00:19:17,583
كان تصرفي لا يوصف بعد ظهر هذا اليوم.
My behavior this afternoon was unspeakable.

346
00:19:17,603 --> 00:19:20,297
لقد أحرجت نفسي ، بل والأسوأ من ذلك ،
I embarrassed myself, and even worse,

347
00:19:20,317 --> 00:19:23,353
أذل الرجل الذي أحبه أمام الآلاف من الناس.
I humiliated the man I love in front of thousands of people.

348
00:19:23,373 --> 00:19:25,966
لن اغفر لنفسي ابدا
I will never, ever forgive myself.

349
00:19:25,986 --> 00:19:28,419
رأيتك على شاشة التلفزيون اليوم. كنت رائعا.
I saw you on TV today. You were terrific.

350
00:19:28,439 --> 00:19:30,701
يا شكرا جزيلا لك. بالتأكيد.
Oh, thank you very much. Sure.

351
00:19:30,721 --> 00:19:34,621
أقول لك يا سام ، إذا حدث أي شيء لفريزر بسبب هذا ،
I'm telling you, Sam, if anything happens to Frasier because of this,

352
00:19:34,641 --> 00:19:37,405
لن اسامح نفسي ابدا ابدا
I will never, never forgive myself.

353
00:19:37,425 --> 00:19:40,491
آمل ألا يفعل شيئًا أحمق.
I hope he didn't go do something foolish.

354
00:19:40,511 --> 00:19:42,873
ريبيكا ، هل يمكنني استخدام هاتف مكتبك؟
Rebecca, can I use your office phone?

355
00:19:42,893 --> 00:19:45,959
عليّ الاتصال بالمستشفيات وغرف الطوارئ.
I've got to call the hospitals and emergency rooms.

356
00:19:45,979 --> 00:19:49,246
يا فتى ، لم أر ليليث هذا منزعج من قبل.
Boy, I've never seen Lilith that upset.

357
00:19:49,266 --> 00:19:50,884
أعتقد أنها بالغت في رد فعلها.
I think she's overreacting.

358
00:19:50,904 --> 00:19:52,904
أعني ، أي نوع من المشاكل
I mean, what kind of trouble

359
00:19:52,924 --> 00:19:55,076
هل يمكن لرجل ويني مثل فريزر الدخول على أي حال؟
could a weenie guy like Frasier get into, anyway?

360
00:19:55,096 --> 00:19:57,372
[صواريخ محرك دراجة نارية]
[MOTORCYCLE ENGINE ROARS]

361
00:20:04,695 --> 00:20:08,665
تعال ، أفعى. قابل العصابة.
Come on in, viper. Meet the gang.

362
00:20:08,685 --> 00:20:11,409
يا عصابة ، هذه أفعى.
Gang, this is viper.

363
00:20:11,429 --> 00:20:13,128
اسمي الحقيقي هو إيلين.
My real name is Ellen.

364
00:20:13,148 --> 00:20:15,370
هو فقط يحب أن يناديني أفعى.
He just likes to call me viper.

365
00:20:15,390 --> 00:20:18,084
تحب أن تناديني بقطع.
She likes to call me slash.

366
00:20:18,104 --> 00:20:20,466
هذا صحيح ، فريزر.
That's right, Frasier.

367
00:20:20,486 --> 00:20:22,486
إذن أين قابلتما؟
So where did you two meet?

368
00:20:22,506 --> 00:20:24,828
حسنًا ، في الواقع ، الحقيقة تُقال ،
Well, actually, truth be told,

369
00:20:24,848 --> 00:20:26,808
أفعى نوع من التقطني.
viper kind of picked me up.

370
00:20:26,828 --> 00:20:30,467
نعم. كان يعبر باتجاه الضوء وانزلق على بقعة جليدية.
Yeah. He was crossing against the light and slipped on an icy patch.

371
00:20:30,487 --> 00:20:33,668
الرتق قرب انقسام سروالي.
Darn near split my pants.

372
00:20:34,538 --> 00:20:38,659
هل يمكنني التحدث معك للحظة؟
Could I speak to you for a second?

373
00:20:38,840 --> 00:20:41,695
ماذا انت ايها المكسرات؟ ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
What are you, nuts? What the hell are you doing?

374
00:20:41,715 --> 00:20:47,967
سام ، أنا ببساطة أعبر عن نفسي الداخلي.
Sam, I am simply expressing my inner gonzo self.

375
00:20:47,987 --> 00:20:50,621
Viper هو النوع المثالي من الفتاة بالنسبة لي.
Viper's the perfect kind of girl for me.

376
00:20:50,641 --> 00:20:53,033
إنها برية ، إنها حرة.
She's wild, she's free.

377
00:20:53,053 --> 00:20:58,008
رائحة الشعر من Pennzoil في الصيف.
Hair smells of Pennzoil in the summer.

378
00:20:58,390 --> 00:21:01,687
كما تعلم ، السيدة فايبر ، كنت أنتمي لعصابة راكبي الدراجات النارية.
You know, Ms. Viper, I used to belong to a bikers' gang.

379
00:21:01,707 --> 00:21:04,039
حقا؟ أي نوع من الدراجة؟
Really? What kind of bike?

380
00:21:04,059 --> 00:21:06,869
شوين.
Schwinn.

381
00:21:07,809 --> 00:21:10,930
3 سرعات ، مقعد موزة.
3-speed, banana seat.

382
00:21:12,171 --> 00:21:14,362
يا فتى ، فريزر ، لقد كنت محقًا عندما قلت ،
Boy, Frasier, you were right when you said,

383
00:21:14,382 --> 00:21:16,513
"المحطة التالية ... Dweebville."
"next stop... Dweebville."

384
00:21:16,533 --> 00:21:19,730
نعم. هذا مقر الولاية.
Yeah. This is state headquarters.

385
00:21:19,750 --> 00:21:22,444
هيا. حان الوقت لأن نصل إلى الطريق.
Come on. It's time for us to hit the road.

386
00:21:22,464 --> 00:21:25,128
نعم ، من الآن فصاعدًا ، هذا هو نوع الحياة التي أعيشها.
Yeah, from now on, this is the kind of life I'm living.

387
00:21:25,148 --> 00:21:30,264
على الطريق السريع نقوم بعمل 180 ميلا في الساعة مع وجود الحشرات في أسناننا.
Out on the highway doing 180 miles an hour with bugs in our teeth.

388
00:21:30,284 --> 00:21:31,772
إذن ، إلى أين نتجه؟
So, where we heading?

389
00:21:31,792 --> 00:21:32,877
فلوريدا.
Florida.

390
00:21:32,897 --> 00:21:37,355
فلوريدا؟ هذا بعيد.
Florida? That's far.

391
00:21:38,366 --> 00:21:41,130
نعم. وماذا في ذلك؟
Yeah. So what?

392
00:21:41,150 --> 00:21:43,140
تحب ركوب الدراجة ،
You love riding the bike,

393
00:21:43,160 --> 00:21:44,648
اندلعت على الطريق السريع
barreling down the highway

394
00:21:44,668 --> 00:21:47,533
والريح تصرخ في آذاننا.
with the wind screaming in our ears.

395
00:21:47,553 --> 00:21:51,724
حسنًا ، نوع من الاعتراف ، أفعى.
Well, kind of a confession to make, viper.

396
00:21:51,744 --> 00:21:56,458
لم تكن تلك هي صراخ الريح في أذنيك. هذا كان انا.
That wasn't the wind screaming in your ears. That was me.

397
00:21:56,478 --> 00:21:58,499
كان علي أن أخمن ذلك.
I should have guessed that.

398
00:21:58,519 --> 00:22:00,720
كانت المرة الأولى
It was the first time

399
00:22:00,740 --> 00:22:03,635
سمعت الريح تصرخ الصلاة الربانية.
I heard the wind scream the Lord's Prayer.

400
00:22:03,655 --> 00:22:06,450
علاوة على ذلك ، لقد فاتني بالفعل موعدًا واحدًا مع ليليث لممارسة الحب.
Besides, I've already missed one appointment with Lilith to make love.

401
00:22:06,470 --> 00:22:09,536
سأكون محظوظًا إذا حصلت على واحدة أخرى.
I'll be lucky if I get another one.

402
00:22:09,556 --> 00:22:11,043
من ليليث؟
Who's Lilith?

403
00:22:11,063 --> 00:22:12,390
زوجتي.
My wife.

404
00:22:12,410 --> 00:22:14,787
شخص ما تزوجك؟
Somebody married you?

405
00:22:15,426 --> 00:22:16,984
حسنًا ، ليس أحدًا.
Well, not somebody.

406
00:22:17,004 --> 00:22:19,798
امراة احترمها واحبها.
A woman whom I respect and love.

407
00:22:19,818 --> 00:22:22,814
امراة لديها ذكاء ليدرك انه مقياس للرجل
A woman with the intelligence to realize that the measure of a man

408
00:22:22,834 --> 00:22:26,040
ليس عدد الأزرار التي حصلت عليها على سترتك الجلدية
is not how many studs you've got on your leather jacket

409
00:22:26,060 --> 00:22:29,056
أو كم عدد النساء اللواتي كنت سيئة.
or how many women you've been bad to.

410
00:22:29,076 --> 00:22:31,971
مقياس الرجل هو مقدار الحب والراحة الذي قدمته.
The measure of a man is how much love and comfort you've given.

411
00:22:31,991 --> 00:22:34,092
أنت تصبح مملًا علي ، مائل.
You're getting dull on me, slash.

412
00:22:34,112 --> 00:22:37,579
اسمع ، أفعى ، إذا كنت تهتم بمن تحب ،
Listen, viper, if caring for the one you love,

413
00:22:37,599 --> 00:22:39,992
إذا كنت تعتني بأطفالك ،
if caring for your children,

414
00:22:40,012 --> 00:22:43,550
إذا كنت تهتم بحياتك المهنية ومنزلك ،
if paying attention to your career and home,

415
00:22:43,570 --> 00:22:45,560
إذا كانت هذه الأشياء مملة ،
if these things be dull,

416
00:22:45,580 --> 00:22:47,842
فهل لي أن أكون أضعف رجل عاش على الإطلاق.
then may I be the dullest man who ever lived.

417
00:22:47,862 --> 00:22:52,073
أنت يا فريزر. أنتم.
You are, Frasier. You are.

418
00:22:56,416 --> 00:23:00,316
فايبر ، أنا آسف ، عليك الذهاب إلى فلوريدا بمفردك.
Viper, I'm sorry, you're gonna have to go to Florida on your own.

419
00:23:00,336 --> 00:23:01,894
إذن أنت فقط تذهلني؟
So you're just blowing me off?

420
00:23:01,914 --> 00:23:03,975
حسنًا ، أنا آسف يا أفعى.
Well, I'm sorry, viper.

421
00:23:03,995 --> 00:23:06,789
لكنني سأتذكر دائمًا الأوقات الجيدة التي قضيناها على الدراجة ،
But I'll always remember the good times we had on the bike,

422
00:23:06,809 --> 00:23:09,775
حتى بعد عودة كليتي إلى مكانها.
even after my kidneys fall back into place.

423
00:23:09,795 --> 00:23:12,217
تعال يا فريزر ، لنذهب ونحافظ على هذا الموعد.
Come, Frasier, let's go keep that appointment.

424
00:23:12,237 --> 00:23:17,564

You're rescheduling me? It must be love.

425
00:23:19,564 --> 00:23:29,564
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

