1
00:00:01,529 --> 00:00:04,229
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:08,929 --> 00:00:10,329
أوه ، روبن ، لقد فهمت للتو

3
00:00:10,429 --> 00:00:12,930
أشعر بالوحدة والارتباك عندما لا أكون معك.

4
00:00:13,030 --> 00:00:14,630
حسنًا ، لقد اشتقت إليك الآن أيضًا عزيزتي.

5
00:00:14,730 --> 00:00:16,930
هل أعجبتك المفاجأة الصغيرة التي أرسلتها؟

6
00:00:17,030 --> 00:00:19,130
مفاجئة؟ بولارويد.

7
00:00:19,230 --> 00:00:20,930
ماذا؟ أنا لا أتذكر.

8
00:00:21,030 --> 00:00:23,230
صور لي مرتديًا ذلك الدمية

9
00:00:23,330 --> 00:00:24,530
تحب.

10
00:00:24,630 --> 00:00:26,930
صورة لي ممسكة

11
00:00:26,930 --> 00:00:28,330
هذا دمية تحب.

12
00:00:28,430 --> 00:00:29,630
الآن ، ريبيكا ، لا تمشي.

13
00:00:29,730 --> 00:00:31,130
ليس في وقت مبكر جدا في جملتي.

14
00:00:31,230 --> 00:00:33,330
أوه ، روبن ، هل تقصد حقًا أنك لم تحصل على الصور؟

15
00:00:33,330 --> 00:00:34,930
أعتقد أنني سأتذكر.

16
00:00:34,930 --> 00:00:37,030
حسنًا ، أعلم أنني أرسلتهم بالبريد.

17
00:00:37,130 --> 00:00:39,131
ذهبت لأحصل على راتبي الأخير في Cheers

18
00:00:39,231 --> 00:00:40,931
ثم أرسلتهم بالبريد.

19
00:00:40,931 --> 00:00:43,631
أوه ، حسنًا ، سيصلون إلى هنا. نعم.

20
00:00:43,731 --> 00:00:46,131
حسنًا ، لهذا الشخص بدون دمية ،

21
00:00:46,231 --> 00:00:48,731
سنبدأ العطاء ...

22
00:00:48,831 --> 00:00:50,531
ابدأ المزايدة بعشرة دولارات.

23
00:00:50,631 --> 00:00:51,731
لا تزدحم.

24
00:00:51,931 --> 00:00:53,531
$100 دولار.

25
00:00:53,531 --> 00:00:55,731
(يبدأ موضوع الأغنية)

26
00:00:59,731 --> 00:01:01,931
تشق طريقك في العالم اليوم ¶

27
00:01:02,031 --> 00:01:05,031
¶ يأخذ كل ما لديك

28
00:01:05,131 --> 00:01:07,832
¶ خذ استراحة من كل همومك ¶

29
00:01:07,832 --> 00:01:10,732
¶ بالتأكيد سيساعد كثيرًا

30
00:01:10,732 --> 00:01:14,332
¶ ألا تحب الابتعاد؟ ¶

31
00:01:16,532 --> 00:01:19,232
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

32
00:01:19,332 --> 00:01:22,532
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

33
00:01:24,632 --> 00:01:28,532
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

34
00:01:28,532 --> 00:01:31,532
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

35
00:01:31,532 --> 00:01:34,233
المشاكل كلها متشابهة ¶

36
00:01:34,333 --> 00:01:38,233
¶ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك ¶

37
00:01:39,733 --> 00:01:41,833
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ¶

38
00:01:41,933 --> 00:01:44,533
¶ الناس كلهم ​​سواسية

39
00:01:44,533 --> 00:01:48,533
¶ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

40
00:02:07,234 --> 00:02:09,134
أعتقد أنه ليس علي أن أوضح لك مكان أي شيء

41
00:02:09,234 --> 00:02:10,434
خلف الحانة ، إلى اليمين ، سيد بيترسون.

42
00:02:10,434 --> 00:02:12,634
لا ، لا ، لا ، لقد حصلنا على صنابير البيرة ،

43
00:02:12,634 --> 00:02:13,934
لديك آه ، الكرز ،

44
00:02:14,034 --> 00:02:18,134
الزيتون ، كيس البريتزل ... يا!

45
00:02:18,134 --> 00:02:21,134
لقد حصلت على تسجيل نقدي هنا يا رفاق.

46
00:02:24,334 --> 00:02:25,334
يا إلهي!

47
00:02:25,434 --> 00:02:27,234
أنا في أحد أحلام نورم.

48
00:02:28,935 --> 00:02:29,835
لا لا لا.

49
00:02:29,935 --> 00:02:32,035
أنا فقط أقوم بساعتي خلف العارضة للتأهل

50
00:02:32,135 --> 00:02:34,335
في مباراة كرة السلة للموظفين.

51
00:02:34,535 --> 00:02:36,935
على الرغم من أن أحلامي متشابهة جدًا مع هذا.

52
00:02:36,935 --> 00:02:38,335
إلا أه في أحلامي

53
00:02:38,335 --> 00:02:39,835
أه ، البراميل أطول بكثير

54
00:02:39,935 --> 00:02:41,235
و اه ...

55
00:02:41,335 --> 00:02:42,735
حسنًا ، يمكنني الطيران.

56
00:02:42,735 --> 00:02:44,735
أوه.

57
00:02:44,735 --> 00:02:46,435
لدي شعور جيد هذا العام يا رفاق.

58
00:02:46,535 --> 00:02:47,835
أعتقد أننا سنهزم هؤلاء الرجال

59
00:02:47,835 --> 00:02:49,535
من حانة Gary's Old Towne.

60
00:02:49,635 --> 00:02:51,935
نعم! على ما يرام! أوه ، هذا مرة أخرى.

61
00:02:51,935 --> 00:02:54,535
أعني كل عام يضربونك ويذلونك

62
00:02:54,535 --> 00:02:56,135
تغلب عليك وأخذ أموالك.

63
00:02:56,235 --> 00:02:57,736
أعني أين الفضيلة في ذلك؟

64
00:02:57,736 --> 00:02:59,536
التقليد.

65
00:03:00,936 --> 00:03:03,036
حسنًا ، سامحني إذا لم أشاركك الحماس.

66
00:03:03,036 --> 00:03:06,436
لقد كنت أشعر بقليل من التوتر هذه الأيام.

67
00:03:06,536 --> 00:03:07,636
لماذا هذا دكتور كرين؟

68
00:03:07,736 --> 00:03:09,936
حسنًا ، ليليث ، بمفردها

69
00:03:10,036 --> 00:03:12,336
عزيزي القهري الطريق الصغير

70
00:03:12,436 --> 00:03:13,836
أخطأ في سؤالي

71
00:03:13,936 --> 00:03:15,836
إذا اعتقدت أنها بدت سمينة.

72
00:03:15,936 --> 00:03:17,236
وماذا قلت؟

73
00:03:17,336 --> 00:03:19,436
حسنًا ، أخبرتها أنها تبدو على ما يرام.

74
00:03:19,536 --> 00:03:21,736
أوه ، خطأ مبتدئ. نعم.

75
00:03:21,736 --> 00:03:25,437
لذا أه ما نوع العقوبة التي تحصل عليها؟

76
00:03:25,537 --> 00:03:26,737
أوه ، أنا لا أحصل على أي منها.

77
00:03:26,837 --> 00:03:28,537
أوه ، لقد نزلت بسهولة.

78
00:03:28,637 --> 00:03:32,137
لا ، أنا لا أحصل على أي منها.

79
00:03:33,037 --> 00:03:35,837
لا ، أنت تغادر بسهولة.

80
00:03:38,737 --> 00:03:40,337
هو ، وودي ، فكر بسرعة!

81
00:03:40,337 --> 00:03:42,037
(يضحك)

82
00:03:45,137 --> 00:03:47,437
(هتاف الرعاة)

83
00:03:51,738 --> 00:03:53,238
طريقة لتمريرها هناك ، سام.

84
00:03:53,338 --> 00:03:55,338
انتظروا حتى تسمعوا يا رفاق ما فعلته في نهاية هذا الأسبوع.

85
00:03:55,338 --> 00:03:56,938
كما تعلم ، منذ أن اشتريت هذا الشريط ،

86
00:03:57,038 --> 00:03:59,238
كنت أحاول تذكير الناس بأنه لا يزال بارًا رياضيًا ،

87
00:03:59,238 --> 00:04:01,438
لذلك كنت أقوم بتجديد بعض من بلدي القديم

88
00:04:01,538 --> 00:04:02,638
الاتصالات الرياضية.

89
00:04:02,738 --> 00:04:04,438
ولأولئك الذين لم يروا سام من قبل

90
00:04:04,538 --> 00:04:06,138
تجديد اتصالاته الرياضية القديمة ،

91
00:04:06,238 --> 00:04:07,438
يذهب شيء من هذا القبيل.

92
00:04:07,538 --> 00:04:08,738
"اووه تعال!

93
00:04:08,738 --> 00:04:10,038
"عليك أن تتذكرني!

94
00:04:10,038 --> 00:04:11,238
عليك أن! "

95
00:04:12,338 --> 00:04:14,238
هذا يظهر ما تعرفه.

96
00:04:14,338 --> 00:04:15,438
صادف أن أمضيت عطلة نهاية الأسبوع

97
00:04:15,538 --> 00:04:17,638
وجها لوجه مع كيفن ماكهيل.

98
00:04:17,738 --> 00:04:18,838
واو. قف. مهلا.

99
00:04:18,938 --> 00:04:21,039
هذا هو سلتيك المفضل. نعم؟

100
00:04:21,139 --> 00:04:23,039
تعلم ، آه ، تم اختراع كرة السلة

101
00:04:23,139 --> 00:04:25,739
من قبل سلتكس القديمة.

102
00:04:25,839 --> 00:04:30,039
كما تعلم ، من المثير للاهتمام ، كذلك كانت أرضية الباركيه.

103
00:04:31,239 --> 00:04:32,739
كنت تعمل بدون قبعتك ،

104
00:04:32,839 --> 00:04:34,739
أليس كذلك يا كليف؟

105
00:04:34,739 --> 00:04:36,339
لذا ، سامي ...

106
00:04:36,339 --> 00:04:38,339
أطلقوا النار على الأطواق مع كيفن ماكهيل ، أليس كذلك؟

107
00:04:38,339 --> 00:04:40,839
في الحقيقة لا ، أنا أه لعبت الجولف معه.

108
00:04:40,939 --> 00:04:42,439
اضربه أيضًا ، كما تعلم.

109
00:04:42,539 --> 00:04:43,639
يؤذيه بشدة. حسنا!

110
00:04:43,639 --> 00:04:45,239
وودي: حسنًا! حسنا انت تعلم،

111
00:04:45,339 --> 00:04:48,340
نجم كبير كما هو ، أنت ، آه ، أوقع نقطة الإنطلاق في ساقه ،

112
00:04:48,340 --> 00:04:51,140
وسوف يبكي مثل أي شخص آخر.

113
00:04:51,140 --> 00:04:52,940
مرحبًا ، سامي ، لدي فكرة رائعة. نعم ما؟

114
00:04:52,940 --> 00:04:55,740
اطلب من Kevin اللعب في فريقنا. لا.

115
00:04:55,740 --> 00:04:57,840
ثم سنعمل كريم جاري حقًا. نعم!

116
00:04:57,940 --> 00:04:59,040
لا ، لا ، هذا سيكون غشًا.

117
00:04:59,140 --> 00:05:00,840
لكن هذا سيكون غشًا جيدًا.

118
00:05:00,940 --> 00:05:01,940
كما تعلم ، في أي نقطة

119
00:05:02,040 --> 00:05:04,840
هل الغش معضلة أخلاقية؟

120
00:05:04,940 --> 00:05:07,240
يعني ممكن شدة

121
00:05:07,340 --> 00:05:09,340
من الوشاية بقطعة الكعكة الأخيرة

122
00:05:09,440 --> 00:05:12,040
يمكن مقارنتها بـ ،

123
00:05:12,040 --> 00:05:14,741
يخون الزوجة مع الشابة الجميلة

124
00:05:14,841 --> 00:05:17,041
الذي يعمل في المكتب المجاور لك؟

125
00:05:19,341 --> 00:05:20,341
يجب أن أشير إلى هذا

126
00:05:20,441 --> 00:05:23,041
من خلال إضافة أنني لا أحصل على أي منها.

127
00:05:24,941 --> 00:05:27,141
مرحبا عشاق الرياضة!

128
00:05:27,241 --> 00:05:30,141
(صيحات استهجان المستفيدين)

129
00:05:30,241 --> 00:05:31,941
ماذا تفعل هنا يا غاري؟

130
00:05:32,041 --> 00:05:35,441
لقد جئت للتو لأقدم لكم بعض الموظفين الجدد لدي.

131
00:05:35,541 --> 00:05:37,941
تعال للأسفل يا أولاد.

132
00:05:38,041 --> 00:05:40,941
المفكر: أوه ، مرحبًا ، مرحبًا ... كارلا: أوه ، مرحبًا!

133
00:05:40,941 --> 00:05:42,242
هيا. نعم ما...؟

134
00:05:42,242 --> 00:05:44,142
هؤلاء الرجال هم المتصلون.

135
00:05:44,242 --> 00:05:45,642
إنهما مجرد طفلين

136
00:05:45,642 --> 00:05:47,042
يشقون طريقهم من خلال الكلية.

137
00:05:47,042 --> 00:05:48,942
غاري: بالمناسبة ،

138
00:05:48,942 --> 00:05:50,842
أردت فقط أن أخبرك أننا منفتحون

139
00:05:50,842 --> 00:05:52,742
على أي رهانات.

140
00:05:52,742 --> 00:05:54,242
أوه ، هذا صحيح.

141
00:05:54,242 --> 00:05:56,042
انتم يا رفاق دجاجة جدا للمراهنة

142
00:05:56,142 --> 00:05:57,242
مهلا ، نحن لسنا دجاج للمراهنة.

143
00:05:57,342 --> 00:05:59,342
نحن نراهن أنك تدوس علينا في كل مكان.

144
00:05:59,442 --> 00:06:01,842
لو كنت مكانك يا سام ، كنت سأحصل على جزء من هذا العمل.

145
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
يعني هل نريد المراهنة على أنفسنا هنا ، وودي.

146
00:06:06,042 --> 00:06:07,942
(يضحك): هل تمزح؟

147
00:06:08,042 --> 00:06:10,043
مع هذين ناطحتي السحاب؟

148
00:06:10,043 --> 00:06:12,143
يا رجل ، اعتقدت أنني كنت طائرًا هنا.

149
00:06:13,443 --> 00:06:14,843
افعلها بطريقتك.

150
00:06:14,943 --> 00:06:17,643
أوه ، أوه ، سام ، أعطني الكرة لثانية.

151
00:06:18,943 --> 00:06:20,543
شاهد هذا.

152
00:06:23,043 --> 00:06:24,043
(يضحك)

153
00:06:24,043 --> 00:06:25,343
نراكم في الصالة الرياضية.

154
00:06:28,243 --> 00:06:29,743
الصبي ، هذا (غاري) فأر.

155
00:06:29,843 --> 00:06:30,943
نعم ، هل يمكنك ذلك

156
00:06:30,943 --> 00:06:32,043
صدق هذا؟ جلب الزوجين

157
00:06:32,143 --> 00:06:33,743
من المتصلين المحترفين من هذا القبيل؟

158
00:06:33,843 --> 00:06:35,443
لا ، قصدت سرقة كرتنا.

159
00:06:37,444 --> 00:06:38,744
أوه ، يا رجل ، هذه هي كرتي المفضلة!

160
00:06:38,744 --> 00:06:40,544
أنا أكره ذلك! أعطني الهاتف.

161
00:06:40,644 --> 00:06:42,044
أنا أتصل ، أنا أتصل بـ Kevin الآن.

162
00:06:42,144 --> 00:06:43,344
حسنا! نعم!

163
00:06:43,344 --> 00:06:44,844
سيكون قادرًا على استعادة هذه الكرة لنا.

164
00:06:44,944 --> 00:06:46,944
إنه طريق كبير.

165
00:06:46,944 --> 00:06:48,144
حسنا كل شيء على ما يرام.

166
00:06:48,244 --> 00:06:49,344
إذا كان يريد أن يلعب بهذه الطريقة ،

167
00:06:49,444 --> 00:06:50,644
أنا فقط سأحضر كيفن ماكهيل

168
00:06:50,644 --> 00:06:52,044
للنزول واللعب معنا.

169
00:06:52,144 --> 00:06:53,444
ها أنت ذا! نعم.

170
00:06:53,544 --> 00:06:55,644
إذا كان لا يريد أن يفعل ذلك ، فسأحضر لاري بيرد.

171
00:06:55,644 --> 00:06:57,244
لا ، لا ، لا ، لا ، ليس بيرد.

172
00:06:57,344 --> 00:06:58,144
إذا كان في الداخل ، أنا بالخارج.

173
00:06:58,244 --> 00:06:59,444
كليف: ودي.

174
00:06:59,444 --> 00:07:01,344
وودي ، وودي ، هل تخبرني أنك تعرف لاري بيرد؟

175
00:07:01,344 --> 00:07:03,644
لا يجب أن أعرفه. إنه من فرينش ليك ، إنديانا.

176
00:07:03,744 --> 00:07:05,645
إنه حمقاء.

177
00:07:06,745 --> 00:07:08,245
وماذا في ذلك؟

178
00:07:08,245 --> 00:07:10,545
أنت من ولاية إنديانا وأنت غبي.

179
00:07:10,745 --> 00:07:12,845
أجل ، لكني أفضل أن أكون حاذقًا من هانوفر

180
00:07:12,945 --> 00:07:15,045
من دوفوس من فرينش ليك ، لأن الجميع من هانوفر

181
00:07:15,045 --> 00:07:18,345
يعرف أن French Lick هي عاصمة ولاية إنديانا.

182
00:07:20,045 --> 00:07:23,045
بالطبع يعتقد الجميع من فرينش ليك أنها هانوفر.

183
00:07:23,045 --> 00:07:25,745
إنه وقود لجدل محتدم.

184
00:07:25,845 --> 00:07:26,745
يو كيفن.

185
00:07:26,845 --> 00:07:28,945
مرحبا. سام مالون هنا.

186
00:07:29,045 --> 00:07:31,245
مرحبًا ، اسمع ، تتذكر كيف أخبرتك عن تلك اللعبة

187
00:07:31,245 --> 00:07:33,846
البار الخاص بي يلعب ضد حانة Gary's Old Towne Tavern؟

188
00:07:33,946 --> 00:07:36,646
نعم ، كيف تريد المشاركة في ذلك؟

189
00:07:36,746 --> 00:07:39,546
لا ، أنا ... أعرف ، أعلم أن لديك جدول أعمال مزدحم

190
00:07:39,646 --> 00:07:40,546
وجميع ... سامي ...

191
00:07:40,646 --> 00:07:42,146
أخبره أنها للأعمال الخيرية.

192
00:07:42,246 --> 00:07:44,146
لا ، لا اسمع ، أفهم ، أنا أفهم.

193
00:07:44,246 --> 00:07:45,646
لن أفسد قطعك هنا.

194
00:07:45,646 --> 00:07:48,846
أنت تعرف ... هؤلاء الأيتام المحتاجين

195
00:07:48,946 --> 00:07:51,446
لقد مرت بكل ذلك.

196
00:07:51,546 --> 00:07:54,846
لقد اعتادوا أن يخذلهم الناس.

197
00:07:54,846 --> 00:07:57,146
أوه ، أنا آسف ، ألم أخبرك أنها كانت من أجل الأعمال الخيرية؟

198
00:07:57,146 --> 00:07:58,746
أوه ، أنا آسف يا رجل. نعم صدقة.

199
00:08:00,247 --> 00:08:01,447
حسنًا ، لا ، لا تقلق بشأن ذلك.

200
00:08:01,547 --> 00:08:03,147
يمكنني الحصول على أحد ليكرز للقيام بذلك.

201
00:08:03,147 --> 00:08:05,447
أعني ، إنهم رجال طيبون.

202
00:08:05,547 --> 00:08:08,147
أعني أنهم سيتخلون عن ساعة من وقتهم

203
00:08:08,247 --> 00:08:10,647
لتغيير حياة بعض الأطفال الفقراء.

204
00:08:12,147 --> 00:08:14,247
سام ، اترك الرجل وشأنه.

205
00:08:14,347 --> 00:08:16,147
كما تعلم ، إذا كان شخص ما لا يريد أن يفعل شيئًا ،

206
00:08:16,247 --> 00:08:18,947
لا قدر من التلاعب ، التملق ، التوسل

207
00:08:18,947 --> 00:08:21,047
أو الكذب يمكن أن يجعلهم يغيرون رأيهم.

208
00:08:21,147 --> 00:08:22,047
هذا رائع يا رجل!

209
00:08:22,147 --> 00:08:23,447
حسنا. سأراك هنا بالأسفل.

210
00:08:25,347 --> 00:08:27,848
هل يمكنك استدعاء ليليث من أجلي؟ مريض...

211
00:08:36,548 --> 00:08:39,148
يا فتى ، انظر إلى المنحنيات على ذلك الزجاج.

212
00:08:42,248 --> 00:08:43,848
أوه ، أشعر بذلك.

213
00:08:46,448 --> 00:08:50,348
الصبي ، هو حقًا لا يحصل على أي شيء ، أليس كذلك؟

214
00:08:50,448 --> 00:08:52,348
مثير للشفقة.

215
00:08:52,448 --> 00:08:54,248
وودي ، اه ، اسكب لي بيرة أخرى ، أليس كذلك؟

216
00:08:55,549 --> 00:08:58,149
ضعها في واحدة من تلك النظارات بناتي.

217
00:09:00,549 --> 00:09:02,149
أهلا جميعا!

218
00:09:02,249 --> 00:09:04,249
أريدك أن تلتقي أه نادلك هنا

219
00:09:04,349 --> 00:09:06,249
سيد كيفن ماكهيل!

220
00:09:06,349 --> 00:09:08,049
(هتافات وصفارات وتصفيق)

221
00:09:10,849 --> 00:09:12,149
كيفن ...

222
00:09:12,249 --> 00:09:13,649
راقب رأسك ، انتبه إلى رأسك.

223
00:09:13,649 --> 00:09:14,949
جسر منخفض. جسر منخفض.

224
00:09:16,349 --> 00:09:17,549
مرحبًا بك على متن الطائرة ، كيفن.

225
00:09:17,649 --> 00:09:18,849
أتمنى سنواتك في Cheers

226
00:09:18,949 --> 00:09:20,349
سعداء كما كانت لي.

227
00:09:20,449 --> 00:09:23,150
سام ، سأجمع أشيائي معًا وأبتعد عن طريقك.

228
00:09:23,150 --> 00:09:24,250
قف ، قف ، قف ، قف.

229
00:09:24,350 --> 00:09:25,950
تعال هنا يا رجل. إنه لا يحل محلك.

230
00:09:25,950 --> 00:09:27,550
انه فقط يملأ هنا لبعض الوقت

231
00:09:27,650 --> 00:09:29,850
حتى يتمكن من التأهل للعب المباراة ضد جاري.

232
00:09:29,850 --> 00:09:31,450
أوه!

233
00:09:31,550 --> 00:09:33,850
أوه ، في هذه الحالة ، هذا هو المريلة.

234
00:09:33,850 --> 00:09:35,450
حسنا.

235
00:09:35,450 --> 00:09:38,150
حسنًا ، ما هو شكل العمل مع لاري بيرد؟

236
00:09:39,550 --> 00:09:40,750
مرحبًا ، لاري رائع.

237
00:09:40,750 --> 00:09:41,850
لاري مضحك بقدر الإمكان.

238
00:09:41,950 --> 00:09:43,250
يا فتى ، لديه بعض النكات الرائعة.

239
00:09:43,250 --> 00:09:45,150
ومعظم نكاته تدور حول هذه الحماقات

240
00:09:45,250 --> 00:09:46,450
من هانوفر ، إنديانا.

241
00:09:51,651 --> 00:09:52,751
هل سمعت هذا من قبل؟

242
00:09:52,851 --> 00:09:53,951
كم عدد الرجال من هانوفر

243
00:09:53,951 --> 00:09:55,351
هل يلزم تغيير المصباح؟

244
00:09:56,751 --> 00:09:58,251
لا يهم حتى لأنهم يجب أن يقودوا

245
00:09:58,351 --> 00:10:01,151
على طول الطريق إلى French Lick فقط للحصول على المصباح.

246
00:10:08,251 --> 00:10:09,951
سمعته مختلف قليلا.

247
00:10:12,951 --> 00:10:14,351
نورم: مرحبًا كيفن!

248
00:10:14,351 --> 00:10:16,551
تريد أن تغرق لي بيرة هنا ، يا صديقي؟

249
00:10:16,651 --> 00:10:17,451
لا ، لا يمكنني فعل ذلك.

250
00:10:17,551 --> 00:10:19,152
هذا مخالف لسياسة الدوري الاميركي للمحترفين.

251
00:10:19,252 --> 00:10:20,352
أوه ، صحيح ، نعم ، نعم ، لم يفعلوا ، آه ،

252
00:10:20,452 --> 00:10:22,452
مثل الرياضيين الذين يروجون للمخدرات أو الكحول ،

253
00:10:22,552 --> 00:10:25,552
لذا الليلة ، آه ، كيفن سيقدم الماء فقط.

254
00:10:25,652 --> 00:10:27,252
إلى من؟

255
00:10:30,252 --> 00:10:31,852
هل تصدق هذا ، هاه؟ أنا على وشك أن ألعب الكرة

256
00:10:31,952 --> 00:10:33,452
مع كيفن ماكهيل الليلة؟

257
00:10:33,452 --> 00:10:35,352
كما تعلم ، لم أدرك أننا كنا نلعب في الليل.

258
00:10:35,452 --> 00:10:37,252
هل أنت متأكد من أن الأيتام يمكنهم السهر لوقت متأخر؟

259
00:10:37,352 --> 00:10:38,752
الأيتام؟ أجل أيتام.

260
00:10:38,852 --> 00:10:40,452
الأيتام ، نعم ، كما تعلمون ، حسنًا ...

261
00:10:40,552 --> 00:10:41,952
أوه ، أوه ، صحيح ، صحيح. انظر أه واحد من أه

262
00:10:42,052 --> 00:10:43,652
من أعظم الأشياء المتعلقة بالأيتام أنهم يمتلكون

263
00:10:43,752 --> 00:10:46,553
لا يوجد آباء يخبرونهم متى يذهبون إلى الفراش.

264
00:10:49,053 --> 00:10:51,353
استمع يا كيفن عن أه

265
00:10:51,353 --> 00:10:52,953
هؤلاء الأيتام أه ...

266
00:10:53,053 --> 00:10:54,253
حسنًا ، لن يأتوا.

267
00:10:54,353 --> 00:10:55,953
آه ، يبدو أنه كان هناك نوع من الخلط.

268
00:10:55,953 --> 00:10:57,553
كما تعلم ، كان لديهم تذاكر إلى ، آه ،

269
00:10:57,653 --> 00:10:58,953
سيرك أو شيء من هذا القبيل.

270
00:10:59,053 --> 00:11:00,653
أنت تعرف هؤلاء الأيتام ، فهم يحصلون دائمًا على هدايا مجانية.

271
00:11:00,653 --> 00:11:02,853
أوه.

272
00:11:02,853 --> 00:11:04,853
لا أعرف يا سام لا يوجد سيرك في المدينة.

273
00:11:04,953 --> 00:11:06,853
حسنًا ، آه ، قد ... أوه ، صحيح.

274
00:11:06,953 --> 00:11:08,853
لقد كان رالي الشاحنات الوحش.

275
00:11:08,953 --> 00:11:10,153
هذا كان هو.

276
00:11:10,253 --> 00:11:13,053
لا ، لا ، لا ، ليس الليلة.

277
00:11:14,554 --> 00:11:17,754
حسنًا يا رفاق أين تعتقدون الأيتام؟

278
00:11:19,454 --> 00:11:20,254
تعال يا سام.

279
00:11:20,254 --> 00:11:21,554
لا يوجد أيتام ، أليس كذلك؟

280
00:11:21,554 --> 00:11:22,954
W .. في العالم؟

281
00:11:23,054 --> 00:11:24,954
يا الله كيفن أتمنى لو كان ذلك صحيحا يا رجل!

282
00:11:24,954 --> 00:11:27,454
أوه ، سام ، هذا كله عملية احتيال كبيرة.

283
00:11:27,554 --> 00:11:29,654
لا يوجد أيتام. أنا خارج من هنا.

284
00:11:29,754 --> 00:11:30,754
أوو ، كيفن ، كيفن ، انتظر دقيقة.

285
00:11:30,854 --> 00:11:32,254
اسمحوا لي أن أتحدث إليكم هنا للحظة.

286
00:11:32,354 --> 00:11:33,654
اسمع يا رجل انتظر انتظر انتظر

287
00:11:33,754 --> 00:11:35,854
لدينا رهان بقيمة 5000 دولار مع جاري.

288
00:11:35,954 --> 00:11:37,954
5000 دولار ، أليس كذلك؟

289
00:11:37,954 --> 00:11:40,654
نعم. لا يمكنني تحمل خسارة هذا النوع من المال.

290
00:11:42,855 --> 00:11:44,355
حسنًا ، لدي صديق

291
00:11:44,455 --> 00:11:46,755
وهو عضو في مجلس إدارة ملجأ صني جروف للأيتام.

292
00:11:46,755 --> 00:11:48,955
أراهن أنه يعرف مكان الأيتام الليلة.

293
00:11:51,155 --> 00:11:53,855
على أي حال ، أعلم أنهم بحاجة ماسة إلى المال.

294
00:11:53,855 --> 00:11:55,155
ودعنا نقول المكاسب

295
00:11:55,255 --> 00:11:56,655
لأن لعبتنا كانت تذهب للأطفال ...

296
00:11:56,755 --> 00:11:57,955
أوه ، الجحيم ، نعم!

297
00:11:57,955 --> 00:12:00,755
نحن لا نمانع إذا حصل هؤلاء الأطفال على قطعهم.

298
00:12:00,755 --> 00:12:02,355
لا ، لا ، سام ، ليس قصهم.

299
00:12:02,455 --> 00:12:03,855
يحصلون على كل بنس.

300
00:12:03,855 --> 00:12:07,055
كل ... اه يا رفاق ماذا تقولون هنا؟

301
00:12:07,155 --> 00:12:09,456
أعني ، نحن فيه للتغلب على غاري ، أليس كذلك؟

302
00:12:09,456 --> 00:12:11,756
أعني ، هذا كل ما في الأمر ، أليس كذلك؟

303
00:12:11,756 --> 00:12:13,856
اريد استرجاع نقودي.

304
00:12:13,856 --> 00:12:15,456
سام: اسمع ، اسمع.

305
00:12:15,656 --> 00:12:17,256
إذا لعب كيفن ، فسننتصر بالتأكيد ،

306
00:12:17,256 --> 00:12:20,356
لذا سنمنح جاري 5000 دولار للأيتام.

307
00:12:20,356 --> 00:12:21,656
لكن إذا ... إذا لم يلعب ،

308
00:12:21,756 --> 00:12:23,156
ثم سنخسر بالتأكيد ،

309
00:12:23,256 --> 00:12:25,756
وستكون لدينا الخمسة آلاف التي نعطيها لغاري.

310
00:12:25,756 --> 00:12:26,756
حسنًا ، أنا خلفك.

311
00:12:26,856 --> 00:12:27,656
أنا موافق.

312
00:12:27,756 --> 00:12:30,356
اريد استرجاع نقودي.

313
00:12:30,456 --> 00:12:33,056
حسنًا ، إذن ، نحن جميعًا متفقون.

314
00:12:36,056 --> 00:12:37,457
ها هم ، باركهم الله.

315
00:12:37,557 --> 00:12:39,557
إنهم في معرض القوارب.

316
00:12:44,857 --> 00:12:47,357
الرجال (يرددون): غاري! غاري! غاري! غاري! غاري!

317
00:12:47,457 --> 00:12:49,057
غاري! غاري! غاري!

318
00:12:49,157 --> 00:12:51,057
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر.

319
00:12:51,057 --> 00:12:52,957
غاري ليس هنا.

320
00:12:52,957 --> 00:12:54,857
ابحث عن غاري! ابحث عن غاري!

321
00:12:54,857 --> 00:12:56,157
ابحث عن غاري! انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، يا رجل.

322
00:12:56,157 --> 00:12:57,957
نحن فقط في وقت مبكر ، هذا كل شيء. علينا الانتظار.

323
00:12:58,057 --> 00:12:59,157
انتظر غاري! انتظر غاري!

324
00:12:59,257 --> 00:13:01,257
انتظر ... ماذا ، هل أنا الوحيد هنا؟

325
00:13:01,357 --> 00:13:02,857
حسنًا ، يا رفاق ، دعنا نتجمع هنا.

326
00:13:02,857 --> 00:13:03,957
حسنا حسنا.

327
00:13:04,058 --> 00:13:05,658
تفضل بالجلوس. أجلسوا ، أيها الزملاء.

328
00:13:05,758 --> 00:13:07,158
حسنا. يهدا يستقر. يهدا يستقر.

329
00:13:07,258 --> 00:13:09,458
هيا. الآن كل شي على مايرام،

330
00:13:09,558 --> 00:13:11,458
بالطريقة التي أراها ، يحصل أي شخص على مسافة عشرة أقدام

331
00:13:11,458 --> 00:13:13,258
من الكرة ، يمررونها إلى كيفن.

332
00:13:13,258 --> 00:13:14,458
نعم. يبدو أمرا جيدا لي.

333
00:13:14,558 --> 00:13:16,558
ماذا لو لم يكن مفتوحًا؟ (يضحك)

334
00:13:16,658 --> 00:13:18,458
نعم نعم. الرجال: حانة المدينة القديمة!

335
00:13:18,458 --> 00:13:22,258
حانة المدينة القديمة! حانة المدينة القديمة!

336
00:13:22,258 --> 00:13:24,058
حسنًا ، المشجعون موجودون هنا.

337
00:13:24,158 --> 00:13:25,758
حسنًا يا سام ،

338
00:13:25,858 --> 00:13:28,758
تريد حقًا متابعة هذه الإجراءات الشكلية ،

339
00:13:28,858 --> 00:13:30,158
أو تريد فقط إلغاء الأمر برمته؟

340
00:13:30,258 --> 00:13:32,159
أوه ، دعنا نذهب من خلال الشكليات ، جار.

341
00:13:32,259 --> 00:13:34,659
قل ، هل قابلت نادلنا الجديد؟

342
00:13:34,759 --> 00:13:36,659
هنا تماما.

343
00:13:36,759 --> 00:13:39,559
هذا هو جرسنا يا غار.

344
00:13:39,659 --> 00:13:41,859
أنت تحصل على صلع صغير في الأعلى يا صديقي.

345
00:13:41,959 --> 00:13:43,159
لنذهب.

346
00:13:43,159 --> 00:13:45,459
(صراخ)

347
00:13:46,459 --> 00:13:47,559
انتظر انتظر انتظر...

348
00:13:47,659 --> 00:13:48,759
سام: حسنًا!

349
00:13:48,859 --> 00:13:50,559
حسنا ، الطريق للذهاب ، الطريق للذهاب!

350
00:13:52,259 --> 00:13:53,759
كيفن. كيفن.

351
00:13:58,459 --> 00:14:00,360
سام: أشياء جيدة يا رجل. أشياء جيدة.

352
00:14:02,160 --> 00:14:04,860
سام: استمر. احصل عليه!

353
00:14:04,960 --> 00:14:06,360
واحد جيد ، كيفن!

354
00:14:07,460 --> 00:14:08,760
اذهب يا كيفن.

355
00:14:08,760 --> 00:14:11,160
NORM: نعم ، كيفن!

356
00:14:15,860 --> 00:14:17,060
يذهب! يذهب!

357
00:14:17,160 --> 00:14:18,460
نعم!

358
00:14:19,860 --> 00:14:21,260
هاي هاي!

359
00:14:23,460 --> 00:14:25,660
أجل ، أجل ، أجل!

360
00:14:26,660 --> 00:14:27,661
خذ هذا.

361
00:14:27,761 --> 00:14:29,961
في وجهك! في وجهك!

362
00:14:30,061 --> 00:14:31,561
تعال يا وودي! تعال يا وودي!

363
00:14:31,661 --> 00:14:32,861
هيا! وودي!

364
00:14:32,961 --> 00:14:34,561
لا يستطيع كيفن فعل كل شيء هنا.

365
00:14:34,661 --> 00:14:35,861
كيف تجري الامور؟

366
00:14:35,861 --> 00:14:37,061
كيفن يفعل كل شيء هنا.

367
00:14:37,061 --> 00:14:38,361
نعم؟

368
00:14:38,361 --> 00:14:39,761
حسنًا ، قل ، ما هي النتيجة؟

369
00:14:39,761 --> 00:14:41,061
اه 70 ... اثنان.

370
00:14:41,161 --> 00:14:42,261
الى ماذا؟

371
00:14:42,361 --> 00:14:43,761
لدينا 70 ولديهم اثنان.

372
00:14:43,861 --> 00:14:46,161
حسنا.

373
00:14:46,261 --> 00:14:47,961
سامي ، أنا بحاجة إلى استراحة.

374
00:14:47,961 --> 00:14:50,261
لا أستطيع التحرك.

375
00:14:50,261 --> 00:14:51,261
أوه ، أجل ، خذ استراحة.

376
00:14:51,261 --> 00:14:52,961
لماذا لا تحضر لنفسك بيرة؟

377
00:14:55,562 --> 00:14:57,162
حسنًا ، الزملاء ، أنا ألعب لنورم الآن.

378
00:14:57,262 --> 00:14:58,362
يذهب! سامي!

379
00:14:58,462 --> 00:14:59,562
أوه ، ها أنت ذا.

380
00:14:59,662 --> 00:15:00,862
كسر سريع ، كيفن.

381
00:15:00,862 --> 00:15:02,162
واو!

382
00:15:02,162 --> 00:15:03,362
نعم. ألا تحب العمل الجماعي؟

383
00:15:03,362 --> 00:15:04,662
(يضحك): حسنًا ، قل ، ألا تعتقد ذلك

384
00:15:04,762 --> 00:15:06,262
ربما يجب أن يذهب شخص ما إلى McHale؟

385
00:15:06,362 --> 00:15:08,262
أعني ، إنه الوحيد الذي يلعب اللعبة بأكملها.

386
00:15:08,362 --> 00:15:09,462
ماذا ، هل أنت مجنون؟

387
00:15:09,462 --> 00:15:10,962
ماذا ، نحن متقدمون بـ 70 نقطة؟

388
00:15:10,962 --> 00:15:12,862
لا أريد فقط هزيمة هذا الرجل.

389
00:15:12,862 --> 00:15:13,962
أريد إذلاله.

390
00:15:14,062 --> 00:15:16,462
أريد أن أسمع ذلك المهرج ، غاري ، يصرخ طلباً للرحمة.

391
00:15:16,662 --> 00:15:18,862
(صراخ)

392
00:15:18,962 --> 00:15:21,362
لم يكن هذا غاري ، أليس كذلك؟

393
00:15:21,462 --> 00:15:22,563
آسف ، السيد ماكهيل.

394
00:15:22,663 --> 00:15:24,863
كما تعلم ، في بعض الأحيان يمكنك فقط فرقعة هؤلاء الأطفال

395
00:15:24,963 --> 00:15:26,063
الحق في العودة إلى مكانها.

396
00:15:26,163 --> 00:15:27,563
(صراخ)

397
00:15:27,563 --> 00:15:29,563
ربما لا.

398
00:15:44,268 --> 00:15:45,468
غاري ، أنا كارلا.

399
00:15:45,568 --> 00:15:47,768
أجل ، الرجال فقط أرادوا مني الاتصال بك ،

400
00:15:47,868 --> 00:15:49,668
أقول لك أنك تركت شيئًا ما في صالة الألعاب الرياضية.

401
00:15:49,768 --> 00:15:51,268
مالك! كبرياءك!

402
00:15:51,368 --> 00:15:54,168
هل فقدت حقيبة رياضية زرقاء؟

403
00:15:54,268 --> 00:15:55,469
هتاف القواعد!

404
00:15:55,569 --> 00:15:58,669
(الهتاف والصياح)

405
00:15:58,669 --> 00:16:00,069
أوه ، يا رجل ، النصر حلو جدا.

406
00:16:00,069 --> 00:16:02,469
هذا أفضل من الوقت الذي لم نخسره بشدة.

407
00:16:02,469 --> 00:16:03,569
تذكر ذاك؟

408
00:16:04,869 --> 00:16:06,569
أجل ، لكن أفضل جزء كان استيقاظ كيفن

409
00:16:06,569 --> 00:16:09,769
وخرج من الملعب وهو يعلم أن قدمه بخير.

410
00:16:09,869 --> 00:16:13,869
لا ، لا ، أفضل جزء كان الهزيمة الكاملة لجاري والإذلال.

411
00:16:13,969 --> 00:16:16,069
نعم ... نعم ، كان هذا هو الجزء الأفضل.

412
00:16:16,169 --> 00:16:18,069
نعم ، هل رأيت وجهه عندما أخبرناه

413
00:16:18,069 --> 00:16:19,969
كنا على وشك التبرع بأمواله للأعمال الخيرية؟

414
00:16:20,069 --> 00:16:20,969
نعم ، كما تعلم ، آه ، تلك moppets

415
00:16:21,069 --> 00:16:22,269
سيكون سعيدا للحصول على المال.

416
00:16:22,370 --> 00:16:25,070
نعم ، لقد فعلوا الكثير من أجلها. نعم.

417
00:16:25,070 --> 00:16:26,770
سام: على أي حال ، آه ...

418
00:16:26,770 --> 00:16:28,670
ذلك الرجل من دار الأيتام سيأتي إلى هنا بعد قليل

419
00:16:28,770 --> 00:16:30,470
لاستعادة المال.

420
00:16:30,470 --> 00:16:34,270
أنت تعرف ، سام ، أنا ، آه ، لا أعرف إذا أخبرتك ،

421
00:16:34,270 --> 00:16:36,070
لكنني خسرت بشكل مأساوي

422
00:16:36,170 --> 00:16:38,570
كلا والداي عندما كنت ...

423
00:16:38,670 --> 00:16:41,270
أوه ، في أوائل الثلاثينيات من عمري.

424
00:16:42,670 --> 00:16:45,570
يمكنني بالتأكيد استخدام هذا المال.

425
00:16:45,570 --> 00:16:47,670
قل ليليث ماذا عن ذلك؟

426
00:16:47,770 --> 00:16:49,870
هل تشتري 5000 دولار أي شيء؟

427
00:16:52,171 --> 00:16:53,571
ماذا؟

428
00:16:53,571 --> 00:16:54,771
لا شيء يا عزيزي.

429
00:16:54,871 --> 00:16:57,471
لا أحصل على شيء هنا.

430
00:16:59,971 --> 00:17:01,571
سيد مالون؟

431
00:17:01,671 --> 00:17:02,771
أجل ، هنا.

432
00:17:02,871 --> 00:17:04,471
أنا دكتور والتر فروينماير

433
00:17:04,571 --> 00:17:05,971
مع الطاقم الطبي في سلتكس.

434
00:17:06,071 --> 00:17:08,271
اه نعم؟ كنت أرغب في الحصول على نسختك

435
00:17:08,371 --> 00:17:10,971
من حادث السيد ماكهيل الليلة الماضية.

436
00:17:11,071 --> 00:17:12,571
أوه ، حسنًا ، آه ... لا مشكلة كبيرة.

437
00:17:12,671 --> 00:17:14,371
لقد سقط على الأرض ، وضعناه مرة أخرى.

438
00:17:14,371 --> 00:17:15,671
لا شي جدي.

439
00:17:15,671 --> 00:17:17,972
هل هذا لا يبدو جديا بالنسبة لك؟

440
00:17:17,972 --> 00:17:21,372
إله! ذهب الجلد كله.

441
00:17:24,972 --> 00:17:28,472
يمتد هذا الكسر الشعري بطول كامل

442
00:17:28,472 --> 00:17:29,472
مشط القدم ،

443
00:17:29,572 --> 00:17:30,972
مما يشير إلى وجود نوع ما

444
00:17:30,972 --> 00:17:32,572
من التنافر بعد التأثير الأولي.

445
00:17:32,672 --> 00:17:33,872
لقد كان أنا!

446
00:17:33,872 --> 00:17:36,172
وقعت عليه ثم حاولت أن أعيده إلى مكانه.

447
00:17:36,172 --> 00:17:37,272
أنا اسف!

448
00:17:37,372 --> 00:17:38,472
ودي ، ودي ...

449
00:17:38,472 --> 00:17:39,572
المعذرة للحظة فقط.

450
00:17:39,672 --> 00:17:40,772
وودي ، وودي ، لا ، هيا الآن.

451
00:17:40,872 --> 00:17:42,372
لا تلوم نفسك.

452
00:17:42,372 --> 00:17:44,972
لقد كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ ، هذا كل شيء.

453
00:17:45,072 --> 00:17:46,373
إذا أدى أي شيء إلى هذا ، فقد كان رفض سام المتهور

454
00:17:46,473 --> 00:17:47,773
لإخراج McHale من اللعبة في وقت سابق.

455
00:17:47,773 --> 00:17:48,873
ما الذي تتحدث عنه؟

456
00:17:48,973 --> 00:17:51,573
وودي هو التراب الذي كسر قدمه. يا إلهي!

457
00:17:51,573 --> 00:17:52,873
فروينماير: إذا سمحت لي ،

458
00:17:52,973 --> 00:17:55,173
لدي عصابة كاملة من المراسلين في الحديقة

459
00:17:55,273 --> 00:17:57,673
في انتظار معرفة سبب خروج McHale لهذا الموسم.

460
00:17:57,673 --> 00:17:59,073
انتظر دقيقة - خارج الموسم؟

461
00:17:59,173 --> 00:18:01,673
يا إلهي. الناس سوف يكرهوننا.

462
00:18:01,673 --> 00:18:04,373
أكرهنا؟ يا رجل سيقتلوننا أولاً ، ثم يكرهوننا.

463
00:18:04,373 --> 00:18:05,673
سام: معذرة دكتور ،

464
00:18:05,673 --> 00:18:06,873
اسمع ، ليس هناك حاجة

465
00:18:06,973 --> 00:18:08,873
لتذكر اسم البار الآن ، هل يوجد؟

466
00:18:08,873 --> 00:18:10,073
لماذا لا؟

467
00:18:10,073 --> 00:18:11,673
مجاملة مهنية.

468
00:18:11,773 --> 00:18:13,874
أنا طبيب. أنت نادل.

469
00:18:13,974 --> 00:18:15,674
كلانا محترف.

470
00:18:15,774 --> 00:18:18,374
سام ، انتظر لحظة ، دعني أفعل هذا. حسنا؟

471
00:18:18,374 --> 00:18:21,874
دكتور ، كم سيستغرق وضع خطاف في فمك؟

472
00:18:21,974 --> 00:18:23,374
10000 دولار.

473
00:18:23,374 --> 00:18:25,274
خمسة. صفقة.

474
00:18:27,174 --> 00:18:29,074
الآن ، هي محترفة.

475
00:18:30,974 --> 00:18:33,374
مرحبًا ، عمل رائع هناك ، كارلا.

476
00:18:33,374 --> 00:18:34,574
حق. تهرب من تلك الرصاصة.

477
00:18:34,574 --> 00:18:36,074
أحسنت يا كارلا.

478
00:18:36,174 --> 00:18:39,174
اريد استرجاع نقودي.

479
00:18:39,274 --> 00:18:40,975
أوه ، لأجل الخير يا فريزر ،

480
00:18:40,975 --> 00:18:43,475
كنا حميمين عدة مرات هذا الشهر الماضي.

481
00:18:43,575 --> 00:18:44,975
انظر إلى مخطط يومي الخاص بي.

482
00:18:45,075 --> 00:18:47,475
كنا معًا كل ليلة في نهاية هذا الأسبوع.

483
00:18:47,575 --> 00:18:50,375
أوه ، يا إلهي! لم يكن هذا أنت.

484
00:18:50,375 --> 00:18:52,075
ماذا تقصد أنه ليس أنا؟

485
00:18:52,175 --> 00:18:53,575
أنا أمزح.

486
00:18:53,675 --> 00:18:55,475
نرى؟ انظر كم أنت متوتر. لن تستمتع به على أي حال.

487
00:18:57,775 --> 00:18:59,175
حسنا حسنا.

488
00:18:59,275 --> 00:19:00,875
لا أريد ذلك على أي حال.

489
00:19:00,875 --> 00:19:01,975
و أنت ايضا.

490
00:19:02,075 --> 00:19:02,575
انا لست.

491
00:19:02,675 --> 00:19:03,275
أنت تفعل ذلك.

492
00:19:03,375 --> 00:19:04,075
حسنًا ، أنا أعمل.

493
00:19:04,275 --> 00:19:06,675
حسنًا ، أنت لا تحصل على أي منها.

494
00:19:06,775 --> 00:19:09,976
أوه ، فريزر ، ألا يكفي أن أفعل ذلك بذهنك؟

495
00:19:16,376 --> 00:19:17,876
مرحبا سامي.

496
00:19:17,876 --> 00:19:18,776
أنت تمشي!

497
00:19:18,876 --> 00:19:20,976
كيفين ، متى خرجت من المستشفى؟

498
00:19:20,976 --> 00:19:22,576
ما الذي تتحدث عنه؟

499
00:19:22,676 --> 00:19:24,276
نتحدث عن قدمك.

500
00:19:24,376 --> 00:19:25,476
عذرًا ، لا بأس.

501
00:19:25,576 --> 00:19:27,476
قمت بتثبيته لمدة نصف ساعة بعد المباراة.

502
00:19:27,576 --> 00:19:28,576
اشعر بالروعة.

503
00:19:28,676 --> 00:19:30,076
قف ، قف ، قف ، انتظر ثانية.

504
00:19:30,176 --> 00:19:31,476
لمن هذه الأشعة السينية ، إذن ، هاه؟

505
00:19:31,576 --> 00:19:32,576
أليس هذا لك؟

506
00:19:32,576 --> 00:19:34,476
لا أعلم. اسمحوا لي أن ألقي نظرة عليها.

507
00:19:34,476 --> 00:19:37,177
تقول "ذكر غوريلا بالغ".

508
00:19:37,177 --> 00:19:41,077
هذا ليس أنا. يمكن أن يكون Laimbeer ، هاه؟

509
00:19:44,677 --> 00:19:46,477
يا رجل ، لا أصدق هذا.

510
00:19:46,577 --> 00:19:47,977
غاري يرسل طبيب مزيف لسرقة أموالنا.

511
00:19:48,077 --> 00:19:49,277
هل تصدق ذلك؟

512
00:19:49,377 --> 00:19:51,977
سام: الله! حتى عندما ضربناه ، يفوز.

513
00:19:52,077 --> 00:19:54,377
مرحبًا ، سام ، أود أن تقابل الأب كونراد هنا ،

514
00:19:54,477 --> 00:19:55,777
من دار أيتام صني جروف.

515
00:19:55,877 --> 00:19:58,177
نعم مرحبا. آمل ألا تمانع في إحضارنا

516
00:19:58,277 --> 00:19:59,977
مصور على طول. اسمع ، سام ، لماذا لا

517
00:20:00,077 --> 00:20:02,277
تعال هناك واحصل على صورة مع أبي وأنا

518
00:20:02,377 --> 00:20:03,678
و 5000 دولار التي تقدمها لنا.

519
00:20:03,778 --> 00:20:04,878
هيا.

520
00:20:04,978 --> 00:20:06,978
تريد أن تفعل هذا ، آه ... الآن؟

521
00:20:06,978 --> 00:20:08,278
نعم. اقترب مني أكثر. لنذهب.

522
00:20:09,478 --> 00:20:10,678
تمام. سأكون هناك.

523
00:20:13,478 --> 00:20:14,978
ماذا سوف نفعل؟

524
00:20:15,078 --> 00:20:16,678
حسنًا ، أقصر الناس في المقدمة.

525
00:20:18,978 --> 00:20:20,578
انظر ماذا فعلت!

526
00:20:20,678 --> 00:20:23,978
لقد جعلتني أضربك أمام كاهن!

527
00:20:27,078 --> 00:20:28,178
الأولاد ، الأولاد ، يمكننا حل هذا.

528
00:20:28,278 --> 00:20:29,678
أجل ، كيف؟ ليس لدينا أي أموال.

529
00:20:29,678 --> 00:20:31,979
لا ، لا ، لكن لدينا الكثير من الناس هنا ، أليس كذلك؟

530
00:20:32,079 --> 00:20:34,479
ماذا لو نجمع أكبر قدر ممكن من المال ، هذا جيد.

531
00:20:34,479 --> 00:20:35,879
نعطيها له ،

532
00:20:35,979 --> 00:20:38,179
ثم نتأكد من أن الجميع يعرف أن غاري هو الشخص

533
00:20:38,279 --> 00:20:41,179
الذي سرق 5000 دولار من هؤلاء الأطفال. نورم: ها أنت ذا.

534
00:20:42,879 --> 00:20:45,879
أه أعطني بعض المال. إنه لسبب وجيه.

535
00:20:45,979 --> 00:20:46,979
ما السبب؟

536
00:20:47,079 --> 00:20:49,079
لاني قلت.

537
00:20:50,979 --> 00:20:54,079
مرحبًا ، سامي ، أبي وأنا كنا نتحدث عن ذلك للتو.

538
00:20:54,079 --> 00:20:55,879
هؤلاء الأطفال سيستمتعون حقًا بهذا المال.

539
00:20:55,979 --> 00:20:57,679
سأحصل على بعض الأحذية ، بعض النظارات ...

540
00:20:57,779 --> 00:20:59,880
كما تعلم ، كيفن ، ليس لدينا 5000 دولار ،

541
00:20:59,880 --> 00:21:01,380
لكننا قريبون جدًا من هنا.

542
00:21:01,380 --> 00:21:03,480
سامي ، سامي ، أين أموال الأيتام؟

543
00:21:03,580 --> 00:21:04,680
هو يملك.

544
00:21:04,780 --> 00:21:06,380
(صيحات الاستهجان)

545
00:21:06,380 --> 00:21:08,680
شكرا لك يا سام.

546
00:21:08,780 --> 00:21:10,280
شكرا للجميع على حضورهم.

547
00:21:10,380 --> 00:21:13,380
الأب ، بالنيابة عن Gary's Old Towne Tavern ،

548
00:21:13,380 --> 00:21:15,880
أود أن أقدم لكم سترة تذكارية ،

549
00:21:15,880 --> 00:21:18,380
ولدينا واحد لك أيضًا ، كيفن ،

550
00:21:18,580 --> 00:21:21,380
بأكمام طويلة جدًا.

551
00:21:21,480 --> 00:21:23,180
آه لطيف! اه.

552
00:21:24,880 --> 00:21:28,181
إليك القليل من الاختيار لهؤلاء الأطفال الرائعين.

553
00:21:28,281 --> 00:21:29,781
5000 دولار ، كيفن.

554
00:21:29,881 --> 00:21:32,181
5000 دولار! هذا عظيم.

555
00:21:32,281 --> 00:21:34,881
مرحبًا غار ، دعنا نحصل على صورة معها. هذه فكرة عظيمة.

556
00:21:34,981 --> 00:21:36,681
سام ، هلا ابتعدت عن الطريق هنا.

557
00:21:36,781 --> 00:21:37,781
أنت تمنع الشيك.

558
00:21:37,881 --> 00:21:38,981
لدينا تبرع أيضًا.

559
00:21:39,081 --> 00:21:39,981
انتظر ثانية.

560
00:21:40,081 --> 00:21:41,381
على كم حصلت؟

561
00:21:41,481 --> 00:21:45,281
11 دولارًا واه 75 سنتًا.

562
00:21:45,381 --> 00:21:47,481
ذلك لطيف جدا.

563
00:21:47,581 --> 00:21:50,181
أه أيها السادة لدي حافلة بالخارج.

564
00:21:50,181 --> 00:21:52,181
يمكننا التأرجح والتقاط الأيتام

565
00:21:52,181 --> 00:21:54,182
ويمكننا نقلهم إلى Gary's

566
00:21:54,282 --> 00:21:55,282
لبعض الحليب والبسكويت.

567
00:21:55,282 --> 00:21:56,682
ما رأيك يا أبي؟

568
00:21:56,682 --> 00:21:59,782
أعتقد أن هذا جيد. انها فكرة عظيمة. هيا!

569
00:21:59,882 --> 00:22:01,382
أنت لا تفهم يا رجل.

570
00:22:01,482 --> 00:22:03,182
5000 دولار ، هذا هو مالنا.

571
00:22:03,282 --> 00:22:05,482
عار عليك يا سام.

572
00:22:05,582 --> 00:22:06,982
أنت تعرف أنها أموال الأيتام.

573
00:22:07,082 --> 00:22:10,082
مرحبًا ، غار ، شكرًا جزيلاً على الخمسة آلاف.

574
00:22:10,082 --> 00:22:11,982
اخرج من هنا. لا اريد ان اراك مرة اخرى. أنت متشرد.

575
00:22:12,182 --> 00:22:13,882
تابع. اخرج من مكاني. هيا ، انطلق بسرعة.

576
00:22:13,982 --> 00:22:15,182
بخير. بخير.

577
00:22:15,182 --> 00:22:17,982
ثماني سنوات من إذلالكم نقول كافية.

578
00:22:18,082 --> 00:22:20,182
سأجد عصابة أقوى للإذلال.

579
00:22:20,282 --> 00:22:22,083
مرحبًا ، يمكنك البحث في جميع أنحاء بوسطن.

580
00:22:22,083 --> 00:22:25,083
لن تجد أي ويني أقوى منا!

581
00:22:25,183 --> 00:22:27,583
نعم ، هذا يخبره ، وودي.

582
00:22:27,583 --> 00:22:29,583
هاه؟

583
00:22:29,583 --> 00:22:31,483
سام ، علينا العودة إلى جاري.

584
00:22:31,583 --> 00:22:32,783
أسوأ مما حصلنا عليه من قبل.

585
00:22:32,883 --> 00:22:34,183
تعال ، دعنا نحضر جاري.

586
00:22:34,283 --> 00:22:37,983
هيا بنا غاري! هيا بنا غاري! هيا بنا غاري!

587
00:22:38,083 --> 00:22:39,283
سام: تعال ... دعنا غاري! هيا بنا غاري!

588
00:22:39,383 --> 00:22:40,283
عذرًا ، لا تقلق بشأن ذلك.

589
00:22:40,383 --> 00:22:41,883
هيا بنا غاري! هيا بنا غاري!

590
00:22:41,883 --> 00:22:43,783
هيا. ماذا نفعل؟

591
00:22:43,783 --> 00:22:45,183
يا رجل ، نحن مثيرون للشفقة!

592
00:22:45,183 --> 00:22:46,483
كنا نحاول

593
00:22:46,483 --> 00:22:48,383
للحصول على جاري لمدة ثماني سنوات!

594
00:22:48,483 --> 00:22:49,884
نحن لا نفوز أبدا!

595
00:22:49,884 --> 00:22:51,884
نحن مثيرون للشفقة.

596
00:22:51,984 --> 00:22:54,684
لا يوجد أحد أكثر إثارة للشفقة منا في العالم كله.

597
00:22:56,984 --> 00:22:58,784
أوه ، من فضلك ، ليليث.

598
00:22:58,884 --> 00:23:00,084
أي شئ.

599
00:23:00,184 --> 00:23:02,784
فرك الظهر. مصافحة.

600
00:23:02,884 --> 00:23:04,484
اعطني قبله.

601
00:23:10,084 --> 00:23:11,684
نحن لسنا فريزر. نحن لسنا فريزر.

602
00:23:11,784 --> 00:23:15,184
(يرددون): نحن لسنا فريزر! نحن لسنا فريزر!

603
00:23:15,184 --> 00:23:17,185
نحن لسنا فريزر!