1
00:00:02,818 --> 00:00:05,018
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:06,218 --> 00:00:07,418
كليف: أوه - ها هو سام.

3
00:00:07,418 --> 00:00:08,818
كارلا: أوه ، هيا ، سامي. مرحبا سامي.

4
00:00:08,918 --> 00:00:10,718
سامي ، افتح. انه متجمد!

5
00:00:10,718 --> 00:00:11,718
سام: مرحبًا ، ما الذي يقفون من أجله؟

6
00:00:11,818 --> 00:00:12,718
لماذا لم يسمح لك شخص ما بالدخول؟

7
00:00:12,818 --> 00:00:13,918
كارلا: تركت مفاتيحي في المنزل.

8
00:00:14,018 --> 00:00:15,718
سام: أوه ، لا ، كنت أعتمد عليك.

9
00:00:15,818 --> 00:00:17,018
ريبيكا: لقد تركت مكتبي في المكتب.

10
00:00:17,018 --> 00:00:18,118
أسرع - بسرعة! انها بارده!

11
00:00:18,218 --> 00:00:20,218
حسنًا ، كيف سنصل إلى هنا؟

12
00:00:20,218 --> 00:00:21,818
نورم: صباح الجميع. آخرون: نورم!

13
00:00:21,818 --> 00:00:24,518
(أصوات رنين) نورم: آسف لقد تأخرت.

14
00:00:28,518 --> 00:00:31,018
(يبدأ موضوع الأغنية)

15
00:00:33,718 --> 00:00:35,918
تشق طريقك في العالم اليوم ¶

16
00:00:36,018 --> 00:00:39,018
¶ يأخذ كل ما لديك

17
00:00:39,118 --> 00:00:41,818
¶ خذ استراحة من كل همومك ¶

18
00:00:41,918 --> 00:00:44,718
¶ بالتأكيد سيساعد كثيرًا

19
00:00:44,818 --> 00:00:48,418
¶ ألا تحب الابتعاد؟ ¶

20
00:00:51,018 --> 00:00:53,418
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

21
00:00:53,518 --> 00:00:56,718
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

22
00:00:58,818 --> 00:01:02,618
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

23
00:01:02,718 --> 00:01:05,618
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

24
00:01:05,718 --> 00:01:08,418
المشاكل كلها متشابهة ¶

25
00:01:08,518 --> 00:01:12,418
¶ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك ¶

26
00:01:13,918 --> 00:01:16,018
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ¶

27
00:01:16,118 --> 00:01:18,718
¶ الناس كلهم ​​سواسية

28
00:01:18,718 --> 00:01:22,718
¶ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

29
00:01:40,455 --> 00:01:42,855
(همهمات)

30
00:01:42,855 --> 00:01:44,255
آسف لقد أخذت وقتاً طويلاً للوصول إلى هنا هذا الصباح

31
00:01:44,355 --> 00:01:46,155
سام ، كما تعلم ، هذه هي المرة الرابعة هذا الأسبوع

32
00:01:46,355 --> 00:01:47,655
أنك تأخرت.

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,455
كرجل أعمال مسؤول وصاحب هذا الشريط ،

34
00:01:50,555 --> 00:01:51,855
أنت مدين لنفسك بالبقاء

35
00:01:51,855 --> 00:01:53,555
إلى جدول أكثر مسؤولية ، كما تعلم.

36
00:01:53,655 --> 00:01:54,855
إطلاقا.

37
00:01:54,855 --> 00:01:57,455
إذا كان مكتب البريد يدير أعماله بالطريقة التي تدير بها عملك ...

38
00:01:57,555 --> 00:01:59,155
لا تهتم.

39
00:02:01,455 --> 00:02:02,955
لدي عذر جيد هذه المرة.

40
00:02:03,055 --> 00:02:05,055
أنا أعالج من قبل طبيب أمراض جلدية.

41
00:02:05,255 --> 00:02:06,455
هل هو شيء جدي؟

42
00:02:06,555 --> 00:02:07,555
لا ، لا ، لا ... لقد أخبرتها للتو

43
00:02:07,655 --> 00:02:09,555
أن لدي بقعة من الجلد الجاف ،

44
00:02:09,655 --> 00:02:11,355
وبقينا مستيقظين طوال الليل نبحث عنه.

45
00:02:14,155 --> 00:02:16,055
وجدته أيضًا - أربع مرات ، بواسطة جولي.

46
00:02:16,055 --> 00:02:19,655
سامي أه ممكن نتمسك بالموضوع المطروح من فضلك؟

47
00:02:19,755 --> 00:02:20,955
نعم ، سام. لا أقصد توجيه أي تهديدات هنا ،

48
00:02:21,055 --> 00:02:22,455
لكن تفتح Gary's Old Towne Tavern بالفعل

49
00:02:22,555 --> 00:02:24,455
نصف ساعة قبل أن تفعل.

50
00:02:24,570 --> 00:02:25,870
وكيف نعرف ذلك نورم؟

51
00:02:25,970 --> 00:02:28,770
مهلا ، من الذي يحاكم هنا ، هاه؟

52
00:02:28,870 --> 00:02:29,870
أهلا جميعا.

53
00:02:29,970 --> 00:02:30,970
يا وودي ...

54
00:02:31,070 --> 00:02:32,470
لن تصدق هذا.

55
00:02:32,523 --> 00:02:35,123
لقد اكتشفت ذلك على تلفزيون الكابل ،

56
00:02:35,223 --> 00:02:37,123
لديهم هذه القناة حيث يعرضون لك الأشياء

57
00:02:37,123 --> 00:02:41,923
ويمكنك شرائه في أي ساعة من اليوم وفي أي يوم من أيام الأسبوع.

58
00:02:43,323 --> 00:02:45,623
كيف عشنا من قبل؟

59
00:02:45,723 --> 00:02:46,723
نعم نعم. قناة التسوق الرئيسية--

60
00:02:46,823 --> 00:02:48,323
ما تحبه ، إنها تشاهده دائمًا.

61
00:02:48,451 --> 00:02:50,651
كانت تقول دائمًا ، "إذا كان لدي ابن ثري ، سيشتري لي هذا ،

62
00:02:50,751 --> 00:02:52,351
إذا كان لدي ابن ثري ، سيشتري لي ذلك ".

63
00:02:52,451 --> 00:02:54,851
من برأيك اشترى لها التلفاز في المقام الأول؟

64
00:02:54,851 --> 00:02:55,551
أنت يا كليف؟

65
00:02:55,651 --> 00:02:57,151
لا ، ولكن إذا وجدت الرجل ،

66
00:02:57,251 --> 00:02:59,051
سأدفع ذلك الطقطقة إلى أسفل حلقه.

67
00:03:00,851 --> 00:03:02,851
انظر إلى هذا - لقد حصلت بالفعل على الحزمة الأولى.

68
00:03:02,951 --> 00:03:04,151
نعم؟

69
00:03:04,251 --> 00:03:06,051
هاه؟

70
00:03:06,151 --> 00:03:08,251
إنها سيارة لعبة ...

71
00:03:08,351 --> 00:03:13,451
وترجع أيضًا أشرطة الفيديو.

72
00:03:13,551 --> 00:03:16,051
الآن ، آه ، ألا يمكن إعادة تشغيل أشرطة VCR؟

73
00:03:16,151 --> 00:03:18,951
أه ليس الذي اشتريته الليلة الماضية.

74
00:03:19,051 --> 00:03:20,351
ريبيكا: معذرةً ،

75
00:03:20,351 --> 00:03:22,051
كارلا.

76
00:03:22,051 --> 00:03:23,651
هل قرأت مذكرتي الأخيرة؟

77
00:03:23,651 --> 00:03:25,151
لا.

78
00:03:25,351 --> 00:03:26,551
حسنًا ، إذا كنت قد قرأته ، فستعرف

79
00:03:26,551 --> 00:03:28,851
أننا لم نعد نقبل بطاقات الوقت المصنوعة بالقلم الرصاص.

80
00:03:28,851 --> 00:03:30,351
من الان فصاعدا،

81
00:03:30,551 --> 00:03:31,951
يجب أن تتم جميع الأعمال الورقية بالحبر.

82
00:03:32,051 --> 00:03:33,351
تمام.

83
00:03:33,351 --> 00:03:35,051
هل سمعتني؟

84
00:03:35,151 --> 00:03:37,351
هل تقر مذكرتي؟

85
00:03:37,451 --> 00:03:39,651
لقد سمعتك! أقر بالمذكرة اللعينة!

86
00:03:39,751 --> 00:03:42,251
الآن هل ستخرجين من وجهي حتى أتمكن من إنهاء بطاقة الوقت هذه؟

87
00:03:42,251 --> 00:03:43,651
أعني ، هذا ليس بالأمر السهل ، كما تعلم.

88
00:03:43,751 --> 00:03:46,051
قلم رصاص الخاص بي على وشك الانتهاء.

89
00:03:47,951 --> 00:03:50,851
حسنًا ، طالما أنك على علم بالمشكلة.

90
00:03:52,451 --> 00:03:54,951
أوي ... هذا شيء ، إيه نورم؟

91
00:03:55,051 --> 00:03:56,551
تذكر الأيام الخوالي؟

92
00:03:56,551 --> 00:03:58,851
عندما اعتدت أن تكون قادرًا على اتخاذ حجة من هذا القبيل

93
00:03:58,951 --> 00:04:02,251
بين بنات وتحويلهم إلى الطائرات وأسماك القرش؟

94
00:04:03,451 --> 00:04:04,851
أخبرك ماذا ، كليفى ،

95
00:04:04,951 --> 00:04:09,251
من أجلك ، سأقوم بزيارته مرة أخرى.

96
00:04:09,351 --> 00:04:11,551
حسنا. شاهد هذا.

97
00:04:14,051 --> 00:04:15,451
ريبيكا ، آه ،

98
00:04:15,451 --> 00:04:18,251
لاحظت حديثك الصغير مع كارلا هناك

99
00:04:18,351 --> 00:04:21,051
ويجب أن أقول ، أنا معجب بتقنية الإدارة الخاصة بك.

100
00:04:21,151 --> 00:04:22,651
شكرا جزيلا نورم.

101
00:04:22,751 --> 00:04:25,551
إن إذلال نفسك يتطلب الكثير من الشجاعة

102
00:04:25,651 --> 00:04:28,151
فقط من أجل رفاهية موظف واحد.

103
00:04:28,251 --> 00:04:29,651
لو كنت رجل أعمال ياباني

104
00:04:29,651 --> 00:04:32,451
أعني ، لكي تفقد ماء الوجه هكذا ، ربما يتعين عليك ذلك

105
00:04:32,451 --> 00:04:34,451
ارتكاب نوع من طقوس الانتحار ، هل تعلم؟

106
00:04:34,451 --> 00:04:35,751
لكن هنا في أمريكا ...

107
00:04:35,851 --> 00:04:37,051
كارلا!

108
00:04:37,251 --> 00:04:38,451
تعال إلى مكتبي ،

109
00:04:38,551 --> 00:04:40,551
أحضر بطاقة الوقت وقلمًا.

110
00:04:41,751 --> 00:04:43,751
من الأفضل أن أحصل على علاوة.

111
00:04:43,751 --> 00:04:45,751
(إغلاق الباب)

112
00:04:45,951 --> 00:04:48,151
كليف: أوه ،

113
00:04:48,251 --> 00:04:50,251
يعود السيد من مسيرته المظفرة

114
00:04:50,251 --> 00:04:52,951
الى وادي الشر.

115
00:04:53,851 --> 00:04:55,551
حصلت على علاوة.

116
00:04:56,751 --> 00:04:59,451
فريزر ، حبيبي ، اليوم هو

117
00:04:59,551 --> 00:05:01,351
مأدبة غداء شهرية مع فريق التحليل النفسي

118
00:05:01,351 --> 00:05:03,351
وجمعية ممارسي العلاج الاجتماعي.

119
00:05:03,451 --> 00:05:04,751
هل نسيت؟

120
00:05:04,751 --> 00:05:06,951
حسنًا ، دعني أنهي هذا المضاعف ، وقد أفعل ذلك.

121
00:05:07,051 --> 00:05:09,251
الآن ، دكتور ...

122
00:05:09,251 --> 00:05:11,251
أجل ، حسنًا ، ليليث ، أنا حقًا لا أطيق

123
00:05:11,251 --> 00:05:13,451
غداء جاف آخر لا نهاية له

124
00:05:13,451 --> 00:05:15,351
في مطعم قديم خانق.

125
00:05:15,451 --> 00:05:16,751
مملة جدا ، أليس كذلك ، فراس؟

126
00:05:16,751 --> 00:05:18,851
حسنًا ، دعني أصف الأمر بهذه الطريقة ، سام.

127
00:05:18,951 --> 00:05:20,251
ليليث هي دوروثي باركر

128
00:05:20,251 --> 00:05:21,751
من هذه المائدة المستديرة خاصة.

129
00:05:21,851 --> 00:05:23,251
تعال ، فريزر ، دعنا نذهب.

130
00:05:23,351 --> 00:05:25,751
حسنًا ، لكنني لن أستمتع بذلك.

131
00:05:25,851 --> 00:05:27,251
مهلا نورم ، تفضل واجعلهم يقاتلون.

132
00:05:27,351 --> 00:05:28,651
أوه ، أنت تفعل ذلك ، تعال.

133
00:05:28,651 --> 00:05:30,051
أنا؟ نعم.

134
00:05:30,151 --> 00:05:31,851
كليف: مرحبًا ، فراس ، تعتقد أن كارلا يجب أن تكون كذلك

135
00:05:31,951 --> 00:05:34,151
ملء بطاقة الوقت بقلم رصاص أو قلم رصاص؟

136
00:05:34,151 --> 00:05:36,251
أستطيع أن أرى

137
00:05:36,351 --> 00:05:38,551
لماذا لا يمكنك انتزاع نفسك من هذا المكان.

138
00:05:39,551 --> 00:05:41,451
كل الحق، كل الحق، كل الحق.

139
00:05:41,551 --> 00:05:43,051
لذلك أنا لست أنت.

140
00:05:43,151 --> 00:05:44,251
كليف ، تعال الآن.

141
00:05:44,351 --> 00:05:45,451
احزموا يا صديقي.

142
00:05:45,451 --> 00:05:46,751
أنت ، أنت فقط تقوم بالإحماء هنا.

143
00:05:46,851 --> 00:05:49,751
عليك أن تبدأ بواحد سهل أولاً ، هاه؟

144
00:05:49,851 --> 00:05:51,251
نعم. انظر ، هناك ... هناك بول!

145
00:05:51,351 --> 00:05:51,951
هناك بول. مرحبًا يا بول!

146
00:05:51,951 --> 00:05:54,251
اخرس أيها السمين!

147
00:06:00,651 --> 00:06:02,051
مرحبا شباب.

148
00:06:02,151 --> 00:06:03,551
يا وود.

149
00:06:03,551 --> 00:06:07,051
انظروا ماذا حصلت للتو على قناة التسوق.

150
00:06:08,551 --> 00:06:11,151
الآن ، هناك حوالي 2000 فقط

151
00:06:11,151 --> 00:06:13,751
من هؤلاء الأطفال الصغار ، لذا ...

152
00:06:13,751 --> 00:06:15,751
كلمة للحكماء.

153
00:06:20,851 --> 00:06:22,351
حسنا؟

154
00:06:22,451 --> 00:06:24,251
حسنًا ، هذا ، آه ...

155
00:06:24,251 --> 00:06:26,651
إنه جميل يا وودي.

156
00:06:26,751 --> 00:06:28,451
إنها بقرة جميلة.

157
00:06:28,451 --> 00:06:30,251
نعم.

158
00:06:30,351 --> 00:06:32,851
سأقول ، وهذا ليس أفضل جزء منه.

159
00:06:32,951 --> 00:06:34,551
إنها أيضًا ساعة رائعة.

160
00:06:34,651 --> 00:06:35,751
(انقر)

161
00:06:35,751 --> 00:06:36,951
صوت الرجل: إنه ...

162
00:06:37,051 --> 00:06:38,651
(تقليد بقرة خوار): ... ظهرًا.

163
00:06:43,251 --> 00:06:45,151
ماذا ، أم ...

164
00:06:45,251 --> 00:06:47,151
ماذا يحدث إذا كانت الساعة 7:00؟

165
00:06:47,251 --> 00:06:49,151
حسنا،

166
00:06:49,251 --> 00:06:52,051
قوة الكلام للبقرة محدودة نوعًا ما ، كما تعلم.

167
00:06:52,151 --> 00:06:54,251
كل شيء يبدو وكأنه ...

168
00:06:54,351 --> 00:06:57,351
(يقلد صوت البقرة): .. ظهرًا.

169
00:06:57,551 --> 00:06:59,551
كيف عرفت كم الساعة الآن؟

170
00:06:59,751 --> 00:07:01,451
حسنًا ، من المفيد أن ترتدي ساعة.

171
00:07:08,551 --> 00:07:10,551
أعتقد أنه ، أم ...

172
00:07:10,651 --> 00:07:12,351
أعتقد أنه لطيف ، وودي.

173
00:07:12,451 --> 00:07:13,551
حقا؟

174
00:07:13,651 --> 00:07:15,751
نعم.

175
00:07:15,751 --> 00:07:17,751
إنه لك.

176
00:07:18,651 --> 00:07:20,351
أوه ، لا ، وودي.

177
00:07:20,451 --> 00:07:21,651
III ... أنا حقيقي ... لم أستطع.

178
00:07:21,751 --> 00:07:22,951
آنسة هاو ،

179
00:07:22,951 --> 00:07:24,351
لقد كنت في شقتك.

180
00:07:24,351 --> 00:07:25,751
خذ البقرة.

181
00:07:27,551 --> 00:07:30,151
أعلم أن زملائك يفضلون جوًا أكثر رسمية ،

182
00:07:30,151 --> 00:07:31,951
لكن اسمح لي أن أسحرك

183
00:07:31,951 --> 00:07:33,751
مع كرم الضيافة

184
00:07:33,851 --> 00:07:35,451
بلدي الجوار الودود حانة.

185
00:07:35,551 --> 00:07:36,451
المعذرة ، فريزر.

186
00:07:36,551 --> 00:07:37,751
يجب أن أذهب للتحقق من رسائلي.

187
00:07:37,851 --> 00:07:40,151
حصلت على واحدة من مدام توسو.

188
00:07:40,151 --> 00:07:42,151
"ارجع إلى المتحف".

189
00:07:44,751 --> 00:07:46,051
شمبانيا للجميع ، سام.

190
00:07:46,151 --> 00:07:47,451
أوه!

191
00:07:47,451 --> 00:07:49,251
أحاول إقناع زملائي الموقرين

192
00:07:49,351 --> 00:07:52,651
لنقل اجتماعاتهم الشهرية إلى مؤسستك الجيدة.

193
00:07:52,751 --> 00:07:53,951
أوه ، مرحبا ، شكرا. هذا عظيم.

194
00:07:54,051 --> 00:07:56,951
أه بطاقتي الذهبية

195
00:07:57,051 --> 00:07:59,251
يجب أن تحافظ على تدفق الشمبانيا.

196
00:07:59,351 --> 00:08:01,351
(يضحك)

197
00:08:01,451 --> 00:08:03,751
نورم: كليف ، السيد لديه فكرة.

198
00:08:03,751 --> 00:08:05,151
CLIFF: نعم؟

199
00:08:05,251 --> 00:08:07,851
قد يتساءل المرء ماذا سيحدث إذا أه

200
00:08:07,951 --> 00:08:09,951
اتصلنا بشركة بطاقات ائتمان معينة

201
00:08:10,051 --> 00:08:12,051
وذكرت أن هذا الرقم مسروق.

202
00:08:12,151 --> 00:08:15,351
ثم عندما حاول نادل معين

203
00:08:15,451 --> 00:08:17,251
لوضعها لعميل معين ،

204
00:08:17,351 --> 00:08:19,251
ولم يتم تكريمه ،

205
00:08:19,351 --> 00:08:20,951
ماذا تظن سيحدث؟

206
00:08:21,051 --> 00:08:22,051
لا أعلم.

207
00:08:22,151 --> 00:08:23,351
الألعاب النارية الكبرى.

208
00:08:23,451 --> 00:08:24,651
أوه!

209
00:08:24,651 --> 00:08:26,051
انت عبقري!

210
00:08:26,051 --> 00:08:27,951
لماذا تتحملني؟

211
00:08:28,051 --> 00:08:29,951
لا أعلم.

212
00:08:31,351 --> 00:08:33,651
فريزر ، علي المغادرة.

213
00:08:33,751 --> 00:08:35,451
كانت هناك حالة طارئة.

214
00:08:35,551 --> 00:08:36,651
هل هو فريدريك؟ لا لا.

215
00:08:36,751 --> 00:08:38,351
أوتو ، مساعد مختبري ،

216
00:08:38,451 --> 00:08:40,651
دخلت الهرمونات الاصطناعية مرة أخرى.

217
00:08:40,751 --> 00:08:42,451
علي أن أنقذه.

218
00:08:42,451 --> 00:08:46,051
او هي. لن أعرف حتى أصل هناك.

219
00:08:46,151 --> 00:08:49,351
أوه لا!

220
00:08:49,451 --> 00:08:52,051
آنسة هاو انظري ماذا وجدت في سلة المهملات!

221
00:08:52,151 --> 00:08:53,851
إنها بقرك!

222
00:08:53,951 --> 00:08:56,251
أوه ، عزيزي ، كيف يمكن أن يصل ذلك إلى هناك؟

223
00:08:56,351 --> 00:08:57,751
سام؟

224
00:08:57,751 --> 00:08:59,751
قلت لي أن أرميها بعيدا ...

225
00:09:01,551 --> 00:09:04,151
لذلك ، يقول بجنون العظمة ...

226
00:09:04,151 --> 00:09:05,351
(يضحك)

227
00:09:05,451 --> 00:09:06,651
"مساعدة مساعدة!

228
00:09:06,751 --> 00:09:08,851
كلهم خرجوا لي! "

229
00:09:08,951 --> 00:09:12,151
(يضحك)

230
00:09:16,151 --> 00:09:18,451
أعتقد أنه كان عليك أن تكون في الجلسة.

231
00:09:19,451 --> 00:09:21,951
دكتور كرين هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

232
00:09:22,051 --> 00:09:23,751
أوه ، بالطبع ، سام. سام: حصلت على القليل

233
00:09:23,851 --> 00:09:25,351
المشكلة هنا - لقد اتصلت للحصول على الموافقة

234
00:09:25,451 --> 00:09:28,051
على بطاقتك الائتمانية هنا ، وأخبروني أنها مسروقة.

235
00:09:28,051 --> 00:09:29,551
حسنًا ، هذا سخيف تمامًا يا سام.

236
00:09:29,651 --> 00:09:30,951
حسنًا ، هذا ما قلته لهم ،

237
00:09:31,051 --> 00:09:32,751
لكنهم أصروا على أنها مسروقة.

238
00:09:32,751 --> 00:09:34,151
نعم ، لقد طرقت نفسي فوق رأسي

239
00:09:34,251 --> 00:09:35,651
وسرقوا بطاقتي الائتمانية.

240
00:09:35,651 --> 00:09:37,551
هذا رائع يا سام. من سيشتبه بي؟

241
00:09:37,551 --> 00:09:38,951
سام: أنا لا أمزح هنا.

242
00:09:39,051 --> 00:09:40,951
كما تعلم ، إنهم جادون جدًا بشأن قواعدهم.

243
00:09:40,951 --> 00:09:43,451
قالوا لي أن علي قطع هذا.

244
00:09:43,451 --> 00:09:45,151
لن تفعل يا سام!

245
00:09:45,351 --> 00:09:46,451
لا اريد لا!

246
00:09:46,551 --> 00:09:48,251
اخبرك بماذا. اممم

247
00:09:48,251 --> 00:09:49,951
لماذا لا أدير علامة تبويب ، هاه؟

248
00:09:50,051 --> 00:09:51,451
حسنًا ، لست بحاجة إلى علامة تبويب.

249
00:09:51,551 --> 00:09:52,851
إنها بطاقة جيدة تمامًا!

250
00:09:52,951 --> 00:09:53,951
حسنًا ، لماذا لا أنا فقط ، آه ...؟

251
00:09:53,951 --> 00:09:55,251
هذا في المنزل ، حسنا؟

252
00:09:55,351 --> 00:09:57,251
جيد! أنت الآن تضيف إهانة إلى الإصابة!

253
00:09:57,351 --> 00:09:58,651
حسنًا ، أنا لا آخذ الصدقة!

254
00:09:58,751 --> 00:09:59,951
فقط أعد لي بطاقتي!

255
00:10:00,051 --> 00:10:01,751
لا يمكنني إعادتك البطاقة يا فريزر.

256
00:10:01,851 --> 00:10:04,451
يجب أن أقطعها وأرسل القطع إلى الشركة.

257
00:10:04,551 --> 00:10:06,151
(يسخر) ليس عليك أن تفعل ذلك.

258
00:10:06,151 --> 00:10:07,151
نعم أفعل!

259
00:10:07,251 --> 00:10:08,751
أمضوا نصف ساعة

260
00:10:08,851 --> 00:10:11,451
فقط على هذه الحقيقة في الندوة في فندق شيراتون.

261
00:10:12,651 --> 00:10:15,751
سام ، أقول لك ، ليس عليك أن تفعل ذلك!

262
00:10:15,851 --> 00:10:16,851
لم تكن في الندوة.

263
00:10:16,951 --> 00:10:18,651
إذا لم أفعل هذا ، فسيأخذون

264
00:10:18,851 --> 00:10:19,951
بطاقتي الصغيرة بعيدًا.

265
00:10:20,051 --> 00:10:21,451
سام ، أنا لا أسألك.

266
00:10:21,451 --> 00:10:23,551
أنا أخبرك! أعد لي بطاقتي!

267
00:10:23,551 --> 00:10:25,251
لا تأخذ نبرة الصوت هذه معي!

268
00:10:25,351 --> 00:10:27,151
فريزر ، هل يمكنني المساعدة؟ لدي بطاقة تعمل.

269
00:10:27,251 --> 00:10:29,651
أوه اخرس ، أيها البابون سكينير!

270
00:10:29,651 --> 00:10:32,451
سام ، لا تلمس المقص لتلك البطاقة!

271
00:10:32,551 --> 00:10:33,651
علي أن أفعل ذلك يا فريزر.

272
00:10:33,651 --> 00:10:34,351
لم تكن! نعم أنا...

273
00:10:34,451 --> 00:10:36,151
(خنق نخر)

274
00:10:40,051 --> 00:10:41,951
أنا اسف. أنا اسف.

275
00:10:42,051 --> 00:10:43,351
أنا أقول لكم ماذا.

276
00:10:43,451 --> 00:10:44,951
هنا ، خذ بطاقات الائتمان الخاصة بي.

277
00:10:45,051 --> 00:10:46,251
جيد!

278
00:10:46,351 --> 00:10:48,251
مع حد ائتماني قدره 90 دولارًا ،

279
00:10:48,351 --> 00:10:50,251
يمكنني الذهاب إلى البرية في Monkey Ward's!

280
00:10:52,251 --> 00:10:54,051
لقد جعلتني أبدو أحمق.

281
00:10:54,151 --> 00:10:56,851
نعم ، أعتقد أنك اعتنيت بذلك بنفسك ، فريزر!

282
00:10:56,951 --> 00:10:59,151
أوه. إذاً وصلنا إلى هذا ، أليس كذلك؟

283
00:10:59,251 --> 00:11:00,851
بعد سنوات من الصداقة ،

284
00:11:00,951 --> 00:11:03,551
أنت تصب بفخر فنجانًا طويلًا من الذل.

285
00:11:03,651 --> 00:11:05,251
حسنًا ، لقد اكتفيت ، شكرًا لك.

286
00:11:05,251 --> 00:11:06,351
هذا وداعا.

287
00:11:06,451 --> 00:11:08,951
لقد رأيت وسمعت آخر من Frasier Crane.

288
00:11:09,051 --> 00:11:10,251
من هذه اللحظة فصاعدا ،

289
00:11:10,351 --> 00:11:12,751
أنا لا أتقدم في هذا الشريط مرة أخرى!

290
00:11:12,751 --> 00:11:15,651
أغلق الباب الحديدي عليك!

291
00:11:17,651 --> 00:11:20,151
ماذا سنفعل الآن يا سيد؟

292
00:11:20,251 --> 00:11:22,851
اخرس وتوقف عن مناداتي سيد.

293
00:11:35,221 --> 00:11:37,821
هل سمع أحد من فريزر منذ أمس؟

294
00:11:37,921 --> 00:11:39,421
سوف يعود ، لا تقلق بشأن ذلك.

295
00:11:39,521 --> 00:11:41,621
لا أعرف ، لقد غادر هنا غاضبًا جدًا.

296
00:11:41,721 --> 00:11:43,021
أعني ، أستمر في الاتصال بالمنزل ،

297
00:11:43,121 --> 00:11:45,221
وتستمر الآلة في العمل.

298
00:11:45,321 --> 00:11:46,421
أوه ، ليليث يجيب؟

299
00:11:47,821 --> 00:11:48,721
إنه ينفث البخار.

300
00:11:48,821 --> 00:11:50,021
سوف يرجع.

301
00:11:50,121 --> 00:11:51,421
أوه ، آمل ذلك.

302
00:11:51,521 --> 00:11:52,921
حسنًا ... (يزيل الحلق)

303
00:11:53,021 --> 00:11:56,221
أعتقد أننا أخطأنا حقًا ، أليس كذلك؟

304
00:11:56,321 --> 00:11:57,621
لقد تعلمنا درسنا يا كليف.

305
00:11:57,721 --> 00:11:59,921
علينا التوقف عن العبث بعقول الناس.

306
00:12:00,021 --> 00:12:01,321
نعم ، أوافق.

307
00:12:01,321 --> 00:12:03,221
بالمناسبة ، ذبابة مفتوحة يا صديقي.

308
00:12:03,221 --> 00:12:04,721
نعم ، هذا لك.

309
00:12:04,721 --> 00:12:07,621
(كلاهما يضحك)

310
00:12:07,621 --> 00:12:10,321
لا يمكنك أن تتوقع أن يذهب رجل إلى تركيا الباردة ، كما تعلم.

311
00:12:10,421 --> 00:12:12,421
(يضحك)

312
00:12:12,521 --> 00:12:14,221
لقد فحصت ، أليس كذلك يا كليف؟

313
00:12:14,321 --> 00:12:15,721
أوه ، نعم ، وكأنك لم تكن تبحث

314
00:12:15,721 --> 00:12:18,221
من خلال الجزء السفلي من كوب البيرة هذا.

315
00:12:19,421 --> 00:12:21,121
ملكة جمال هاو؟

316
00:12:22,421 --> 00:12:23,821
الليلة الماضية قناة التسوق

317
00:12:23,921 --> 00:12:27,321
كان بمثابة منجم للمستهلكين ، واستفدت منه.

318
00:12:27,321 --> 00:12:29,521
خسارتهم هي كسب الخاص.

319
00:12:29,521 --> 00:12:33,421
أولاً ، حصلت لك على سوار أصلي ذهبي الشكل

320
00:12:33,521 --> 00:12:36,021
مع 200 حجر ياقوت حقيقي.

321
00:12:36,021 --> 00:12:37,421
أوه ، وودي.

322
00:12:37,521 --> 00:12:39,221
بادئ ذي بدء ، عليك التوقف عن شراء الهدايا لي.

323
00:12:39,321 --> 00:12:40,521
وثانيًا ،

324
00:12:40,621 --> 00:12:43,221
عليك أن تتعلم أن الياقوت أزرق.

325
00:12:43,321 --> 00:12:47,121
حسنًا ، ولكن لا يمكنك قول "لا" لجهاز جديد ومحسّن

326
00:12:47,121 --> 00:12:52,921
snackmaster وهاتف محمول يعمل بالطاقة الشمسية.

327
00:12:52,921 --> 00:12:55,121
وودي ، لا يمكنني قبول هؤلاء.

328
00:12:55,121 --> 00:12:57,121
الناس سوف يفهمون الفكرة الخاطئة

329
00:12:57,221 --> 00:12:59,221
ماذا ، أني معجب بك؟

330
00:12:59,321 --> 00:13:01,921
لا ، أنا أحب الفضلات.

331
00:13:06,521 --> 00:13:09,421
هل تسمي هذه الأشياء "حماقة"؟

332
00:13:09,521 --> 00:13:11,021
أنا آسف يا وودي.

333
00:13:11,121 --> 00:13:13,421
لا ، لا ، كنت أبحث عن الكلمة الصحيحة.

334
00:13:13,521 --> 00:13:15,521
حسنًا ، إذا لم تعجبك أيضًا ،

335
00:13:15,621 --> 00:13:17,621
لماذا تستمر في شراء هذه الأشياء؟

336
00:13:17,721 --> 00:13:20,221
ليست "أشياء" يا آنسة هاو-- "هراء".

337
00:13:22,521 --> 00:13:24,321
أشتريه لأنه يبدو جيدًا على التلفزيون.

338
00:13:24,321 --> 00:13:28,321
الثانية تومض ذلك الرقم 800 ، وأنا أتصل.

339
00:13:28,421 --> 00:13:30,221
وودي ، هذا يجب أن يتوقف.

340
00:13:30,321 --> 00:13:32,221
حسنًا ، لقد توقف ، آنسة هاو.

341
00:13:32,321 --> 00:13:35,521
لقد تجاوزت حد الائتمان الخاص بي مع هذا ... حماقة.

342
00:13:37,521 --> 00:13:39,421
ما لم تكن ، بالطبع ، تهتم بتقدمي

343
00:13:39,521 --> 00:13:40,821
ستة أشهر على راتبي.

344
00:13:40,921 --> 00:13:43,621
يمكن أن يكون قلادة أخرى فيها لك.

345
00:13:43,721 --> 00:13:45,821
An- وإذا قررت

346
00:13:45,821 --> 00:13:47,321
لا تعطيني السلفة ،

347
00:13:47,421 --> 00:13:50,421
فقط احتفظ بالقلادة كهدية مجانية.

348
00:13:52,721 --> 00:13:54,521
وودي ، أنت مدمن مخدرات.

349
00:13:54,721 --> 00:13:56,121
استمع لي ، أنت بحاجة للمساعدة.

350
00:13:56,221 --> 00:13:59,121
لا أحتاج إلى مساعدة ، أنا فقط بحاجة إلى المزيد من الائتمان.

351
00:14:02,821 --> 00:14:05,721
أنت محقة آنسة هاو ، أنا بحاجة للمساعدة.

352
00:14:05,821 --> 00:14:08,421
أنا خائف.

353
00:14:08,521 --> 00:14:11,321
ساعدني.

354
00:14:11,321 --> 00:14:13,021
عجل.

355
00:14:13,021 --> 00:14:15,221
تصرف الان.

356
00:14:21,721 --> 00:14:23,621
حسنًا ، لقد تواصلت للتو مع فريزر.

357
00:14:23,621 --> 00:14:25,221
نورم: أوه ، أجل ، ماذا سيقول؟

358
00:14:25,221 --> 00:14:28,021
حسنًا ، قال إنه يعتبر هذه المكالمات الهاتفية مضايقة.

359
00:14:28,121 --> 00:14:30,521
إذا لم أتوقف وأتوقف ، سيحصل على أمر من المحكمة

360
00:14:30,621 --> 00:14:35,021
يمنعني من الوصول إلى مسافة 50 قدمًا منه.

361
00:14:35,021 --> 00:14:36,421
مع بعضهما البعض--

362
00:14:36,521 --> 00:14:41,121
الملاذ الأخير من يتقلص وربات البيوت في قمصان النوم.

363
00:14:45,521 --> 00:14:47,021
تعال يا كليف.

364
00:14:47,121 --> 00:14:49,321
يجب أن نوقف هذا قبل أن يتطور أكثر.

365
00:14:49,421 --> 00:14:52,121
يجب أن نذهب إلى فريزر ونخبره بما حدث بالضبط.

366
00:14:52,121 --> 00:14:54,221
تقبل كل اللوم ، وكلما أسرع كان ذلك أفضل.

367
00:14:54,321 --> 00:14:55,721
نعم انك على حق.

368
00:14:55,821 --> 00:14:57,421
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة. ماذا؟

369
00:14:57,521 --> 00:14:59,521
خطر على بالي شيء. ما هذا؟

370
00:14:59,521 --> 00:15:01,921
إذا انتظرنا لبضع ساعات ، فسيكون وقت العشاء.

371
00:15:02,021 --> 00:15:04,121
قد تكون قادرة على قطع وجبة مجانية.

372
00:15:04,221 --> 00:15:07,721
أنت السيد يا سلام.

373
00:15:13,921 --> 00:15:16,021
الآن ، هذا جميل.

374
00:15:16,021 --> 00:15:17,521
الطفل مع والدتي

375
00:15:17,621 --> 00:15:20,421
وليس هناك ما يزعج عدننا المسالم.

376
00:15:20,421 --> 00:15:22,521
أنت على حق يا عزيزي ، لا شيء.

377
00:15:22,521 --> 00:15:24,521
باستثناء صورة سام المحترقة

378
00:15:24,521 --> 00:15:29,821
تقطيع بطاقتي الذهبية إلى قطع أمام عيني.

379
00:15:29,821 --> 00:15:30,921
كما تعلم ، فريزر ،

380
00:15:31,021 --> 00:15:32,821
بعد الاستماع إليك تشكو من ذلك

381
00:15:32,921 --> 00:15:34,221
للمرات التى لا تحصى،

382
00:15:34,321 --> 00:15:37,421
أصبح من المستحيل بالنسبة لي أن أتعاطف.

383
00:15:37,521 --> 00:15:39,321
(بهدوء): بالطبع لا.

384
00:15:39,421 --> 00:15:41,621
التعاطف هو عاطفة إنسانية.

385
00:15:47,121 --> 00:15:48,721
ماذا؟

386
00:15:48,721 --> 00:15:52,221
أوه ، أنا آسف يا حبيبي ، أنا فقط أهاجم.

387
00:15:52,321 --> 00:15:55,621
(بهدوء): حصلت على فكرة جيدة ، رغم ذلك.

388
00:15:58,621 --> 00:16:01,921
فريزر ، عليك إيقاف دورة السلبية هذه.

389
00:16:02,021 --> 00:16:05,321
تعال ، لنجرب بعض الصور الإيجابية.

390
00:16:05,421 --> 00:16:07,721
لقد عدت إلى ماوي.

391
00:16:07,821 --> 00:16:12,221
اشعر بالرياح التجارية التي تداعب خديك ،

392
00:16:12,221 --> 00:16:15,521
تجعد شعرك.

393
00:16:15,621 --> 00:16:17,121
شم رائحة البلوميريا.

394
00:16:17,221 --> 00:16:20,721
تذوق ماي تاي.

395
00:16:20,821 --> 00:16:24,421
اشعر بالتمايل اللطيف ...

396
00:16:24,521 --> 00:16:30,221
تأرجح النخيل القديم.

397
00:16:30,321 --> 00:16:35,121
الإيقاع ... الإيقاع ...

398
00:16:35,221 --> 00:16:37,521
إيقاع...

399
00:16:38,521 --> 00:16:40,721
هل أنت هناك؟

400
00:16:40,821 --> 00:16:44,421
نعم انا هناك.

401
00:16:44,421 --> 00:16:47,021
انا في الجنة.

402
00:16:47,121 --> 00:16:49,121
وأنا أدفع ثمن كل شيبانغ

403
00:16:49,221 --> 00:16:51,621
بطاقتي الذهبية.

404
00:16:51,721 --> 00:16:55,921
التي قبلت بسرور ، وعادت قطعة واحدة ،

405
00:16:56,021 --> 00:16:59,221
من قبل رجل في ردائه المزهر!

406
00:16:59,221 --> 00:17:01,021
فريزر ، احصل على قبضة.

407
00:17:01,121 --> 00:17:02,921
أوه ، أنت على حق ، أنت على حق.

408
00:17:03,021 --> 00:17:07,321
أتعلم ، سام قدم لي معروفًا في الواقع.

409
00:17:07,421 --> 00:17:09,921
بدلاً من قضاء الليل هناك في صالونه المهلهل ،

410
00:17:10,021 --> 00:17:13,421
أنا ... أنا في المنزل هنا مع حبي.

411
00:17:13,521 --> 00:17:15,621
سأغني لك.

412
00:17:15,721 --> 00:17:20,021
لماذا يا فريزر ، أنت لم تفعل ذلك منذ ...

413
00:17:20,821 --> 00:17:23,821
لقد سبق لك أن فعلت ذلك؟

414
00:17:23,921 --> 00:17:25,521
حسنًا ، أنا أفعل ذلك الآن.

415
00:17:26,321 --> 00:17:27,821
تذكر هذا ، عزيزي؟

416
00:17:27,821 --> 00:17:29,621
(يعزف لحن لطيف)

417
00:17:29,721 --> 00:17:32,321
كيف يمكنني ان انسى؟

418
00:17:32,321 --> 00:17:34,721
¶ الخريف في نيويورك ... ¶ ضوء القمر في فيرمونت ...

419
00:17:34,821 --> 00:17:36,721
أنت تغنيها.

420
00:17:36,721 --> 00:17:38,121
حسنا.

421
00:17:39,121 --> 00:17:41,621
¶ الخريف في نيويورك

422
00:17:41,621 --> 00:17:47,021
¶ ما الذي يجعلها تبدو مثيرة للغاية؟ ¶

423
00:17:47,021 --> 00:17:49,521
¶ الخريف في نيويورك

424
00:17:49,621 --> 00:17:53,121
¶ إنها تعبر عن إثارة أول ليلة ... ¶

425
00:17:53,221 --> 00:17:55,221
(توقف الموسيقى)

426
00:17:57,321 --> 00:18:01,221
لقد كان شهر عسل جميل ، أليس كذلك؟

427
00:18:01,321 --> 00:18:05,121
(فواصل صوتية): اشتريت هذا البيانو ببطاقتي الذهبية.

428
00:18:05,221 --> 00:18:07,221
أعني نعم عزيزي.

429
00:18:07,321 --> 00:18:09,521
(حلقات جرس الباب)

430
00:18:09,621 --> 00:18:11,021
سأفهم.

431
00:18:16,821 --> 00:18:17,821
مرحبا ليليث.

432
00:18:17,921 --> 00:18:19,121
كليف ، نورم.

433
00:18:19,121 --> 00:18:20,721
فريزر ، أنا كليف ونورم.

434
00:18:22,121 --> 00:18:23,421
حسنًا ، ليلة سعيدة ، أيها السادة.

435
00:18:23,521 --> 00:18:25,321
لقد أصبت فجأة بالصداع النصفي.

436
00:18:30,521 --> 00:18:31,721
معيار. جرف.

437
00:18:31,821 --> 00:18:32,921
يا له من دواعي سروري أن أرى رفاقي النعمة

438
00:18:33,021 --> 00:18:34,821
هنا في منزلي. تعال. تعال.

439
00:18:34,921 --> 00:18:36,921
نعم ، حسنًا ، فراس ، انظر ، لا نريد المقاطعة

440
00:18:37,021 --> 00:18:38,321
العشاء الخاص بك أو أي شيء من هذا القبيل.

441
00:18:38,421 --> 00:18:40,521
أوه ، لا ، لقد انتهينا منذ ساعات.

442
00:18:40,621 --> 00:18:41,821
نعم ، اختصار جميل يا كليف.

443
00:18:44,321 --> 00:18:46,021
أرى أنك تركت الجزار

444
00:18:46,121 --> 00:18:47,721
من بين كل الأشياء البلاستيكية في الشريط

445
00:18:47,721 --> 00:18:49,221
لتأتي لزيارة فريزر القديم.

446
00:18:49,221 --> 00:18:50,521
نعم نعم.

447
00:18:50,621 --> 00:18:51,821
فراس اه ...

448
00:18:51,821 --> 00:18:54,321
بدافع الفضول فقط ، ماذا تناولت على العشاء؟

449
00:18:54,421 --> 00:18:55,721
أه أه ، دعني أخمن.

450
00:18:55,821 --> 00:18:58,621
انتظر. (يستنشق بشدة)

451
00:18:58,621 --> 00:18:59,921
آه ، شرائح لحم بورتر هاوس ،

452
00:18:59,921 --> 00:19:02,821
مخفوق بالفطر والفاصوليا الخضراء مع شرائح اللوز ،

453
00:19:02,921 --> 00:19:05,821
بعض ، آه ، التفاح البني بيتي ، واه ....

454
00:19:05,821 --> 00:19:07,821
كابتشينو منزوع الكافيين.

455
00:19:07,821 --> 00:19:09,621
(يضحك) أليس كذلك؟

456
00:19:09,621 --> 00:19:11,721
في الواقع ، لقد جلبنا الصينيين.

457
00:19:14,121 --> 00:19:16,621
أعتقد أنه يجب أن يكون في معطفي.

458
00:19:16,721 --> 00:19:19,621
تعال هنا ... تعال واجلس.

459
00:19:19,721 --> 00:19:21,221
كما تعلم ، لا أستطيع أن أخبرك كم هو مميز.

460
00:19:21,221 --> 00:19:23,621
لا يبدو أننا نجتمع معًا خارج هذا الشريط الجهنمي.

461
00:19:23,621 --> 00:19:25,221
لا تجتمع أبدًا مثل الأصدقاء.

462
00:19:25,321 --> 00:19:26,721
حسنا، مهما كان الأمر.

463
00:19:26,721 --> 00:19:28,321
فراس ، ليس لديك أي صيني متبقي ، أليس كذلك؟

464
00:19:28,421 --> 00:19:30,421
لا آسف. نورم نورم ...

465
00:19:30,521 --> 00:19:32,121
نأتي إلى هنا للحديث عن موضوع

466
00:19:32,221 --> 00:19:33,721
أهم بكثير من الطعام.

467
00:19:33,821 --> 00:19:36,421
عثرت على ملف تعريف ارتباط لوز.

468
00:19:37,821 --> 00:19:39,421
إذا كنت هنا لمحاولة إصلاح علاقتي

469
00:19:39,521 --> 00:19:41,621
مع السيد مالون ، انس الأمر.

470
00:19:41,621 --> 00:19:42,521
أعطني نصف ، هلا فعلت يا كليف؟

471
00:19:42,621 --> 00:19:43,421
اقول لكم لقد رأيت

472
00:19:43,521 --> 00:19:45,721
آخر لاعب سابق في بومبادور.

473
00:19:45,821 --> 00:19:49,021
فريزر ، عليك أن تسمح لنا بشرح ما حدث هنا.

474
00:19:49,021 --> 00:19:53,721
فراس ، آه ، كما ترى ، أحيانًا يا رفاق ...

475
00:19:53,821 --> 00:19:56,521
يفعلون أشياء ، كما تعلمون ، وهم ...

476
00:19:56,521 --> 00:19:59,121
يعتقدون أنهم يبدون مثل ...

477
00:19:59,221 --> 00:20:01,321
فكرة جيدة في ذلك الوقت.

478
00:20:01,321 --> 00:20:04,021
لكنها في الحقيقة ليست فكرة جيدة.

479
00:20:04,021 --> 00:20:06,621
أعتقد أن ما أحاول قوله هو ...

480
00:20:06,721 --> 00:20:09,721
أن ... أن سام يريدني أن أعود إلى صحتك

481
00:20:09,821 --> 00:20:12,321
حتى يتمكن من الركوع على ركبتيه والاعتذار لي

482
00:20:12,421 --> 00:20:13,821
علنا وشخصيا.

483
00:20:13,921 --> 00:20:16,021
نعم ، هذا أفضل.

484
00:20:17,421 --> 00:20:19,121
عظيم ، هيا لنذهب.

485
00:20:24,521 --> 00:20:25,721
سامي،

486
00:20:25,821 --> 00:20:27,521
لا تنزل على ركبتيك لتستغفر

487
00:20:27,521 --> 00:20:29,721
حتى يمر عبر الباب ...

488
00:20:29,821 --> 00:20:32,021
لكن انظر من هنا.

489
00:20:32,121 --> 00:20:33,721
مهلا! لقد أحضرت فريزر.

490
00:20:33,821 --> 00:20:35,821
انظر ، الآن ، إذا كان بإمكاننا جعلهم يمحو

491
00:20:35,921 --> 00:20:37,521
كل شيء من ذكرياتهم من آخر 36 ساعة ،

492
00:20:37,621 --> 00:20:38,921
نحن في المنزل أحرار.

493
00:20:40,621 --> 00:20:42,721
أنا أنتظر يا سام.

494
00:20:43,421 --> 00:20:45,821
في انتظار ما؟

495
00:20:45,921 --> 00:20:47,521
سامي ، لا تعذب صديقك.

496
00:20:47,521 --> 00:20:50,221
فرازير ابتلع للتو كبريائه ليعود هنا ،

497
00:20:50,321 --> 00:20:52,821
لذا انزل على ركبتيك واطلب منه أن يغفر لك

498
00:20:52,921 --> 00:20:54,221
وبعد ذلك يمكننا البدء في الاحتفال.

499
00:20:54,321 --> 00:20:55,721
أنا اسف.

500
00:20:55,721 --> 00:20:56,921
شكرا سام.

501
00:20:57,021 --> 00:20:58,121
نورم: هذا ما نود رؤيته.

502
00:20:58,221 --> 00:21:00,721
نعم ، أراهن أن لا أحد حتى يتذكر

503
00:21:00,821 --> 00:21:03,621
ما الذي بدأ الجدل السخيف في المقام الأول.

504
00:21:03,621 --> 00:21:06,521
أفعل - قطع سام بطاقته الذهبية.

505
00:21:09,321 --> 00:21:11,621
كان مسليا.

506
00:21:11,721 --> 00:21:14,321
وودي ، هيا ، نحن ، آه ...

507
00:21:14,321 --> 00:21:15,721
كما تعلم ، لقد اعتذرت عن ذلك.

508
00:21:15,821 --> 00:21:17,121
نحن أبعد من ذلك الآن.

509
00:21:17,221 --> 00:21:18,821
هل هاذا هو؟

510
00:21:18,821 --> 00:21:21,321
هذا هو مجموع ندمك؟

511
00:21:22,721 --> 00:21:24,221
أعني ، أعلم أنك لست والت ويتمان ، سام ،

512
00:21:24,321 --> 00:21:27,021
لكنني أعني ، حقًا المزيد من "اه" و "أنت تعرف"

513
00:21:27,121 --> 00:21:28,921
من شأنه أن يقرضها على الأقل القليل من المصداقية.

514
00:21:29,021 --> 00:21:30,521
حسنًا ، أنت لم تدعني أكمل يا فريزر.

515
00:21:30,621 --> 00:21:31,921
كنت سأقول إنني آسف

516
00:21:32,021 --> 00:21:34,221
أنك كنت أحمق البارحة

517
00:21:34,221 --> 00:21:36,721
وأنك طفل كبير اليوم.

518
00:21:36,721 --> 00:21:38,021
حسنًا ، هذا يمزقها.

519
00:21:38,121 --> 00:21:40,121
عندما أخرج هذه المرة ، صدقني عندما أخبرك

520
00:21:40,121 --> 00:21:41,821
أنني لن أنير هذا الباب مرة أخرى.

521
00:21:41,821 --> 00:21:43,621
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر.

522
00:21:43,821 --> 00:21:45,121
فريزر ، فريزر ، انتظر لحظة.

523
00:21:45,221 --> 00:21:46,821
قبل أن يزداد هذا الشيء ،

524
00:21:46,921 --> 00:21:48,921
تعال الآن ، اجلس ، استرخي.

525
00:21:49,021 --> 00:21:51,821
أعتقد أن الوقت قد حان لكما يا رفاق

526
00:21:51,921 --> 00:21:55,021
فهم الحقيقة.

527
00:21:55,121 --> 00:21:56,721
كليفى؟

528
00:22:00,421 --> 00:22:03,621
حسنًا ، فراس ، انظر البارحة أه

529
00:22:03,721 --> 00:22:06,021
أنا ونورمي ، كنا نشعر ببعض المرح

530
00:22:06,121 --> 00:22:08,821
وكنوع من السكتات الدماغية ، قمنا بإجراء مكالمة هاتفية

531
00:22:08,921 --> 00:22:12,121
وأبلغت عن سرقة بطاقتك الائتمانية.

532
00:22:12,221 --> 00:22:15,321
يا إلهي ، كليف ، هذا غش!

533
00:22:15,421 --> 00:22:19,121
تعتقد أنك تعرف رجلاً ، سام.

534
00:22:19,221 --> 00:22:20,921
اللعنة ، نورم. هيا.

535
00:22:20,921 --> 00:22:22,721
كل الحق، كل الحق، كل الحق.

536
00:22:22,821 --> 00:22:24,921
قد يكون لدي ، آه ،

537
00:22:25,021 --> 00:22:28,821
كنت في المنطقة المجاورة أثناء تلك المكالمة الهاتفية.

538
00:22:28,821 --> 00:22:31,821
ربما قمت بالفعل بالاتصال بالرقم.

539
00:22:31,921 --> 00:22:35,721
إذن هذا خطأك؟

540
00:22:35,821 --> 00:22:37,021
سام ، أنا مدين لك باعتذار.

541
00:22:37,121 --> 00:22:38,621
لا لا. لا يوجد لدي فكرة.

542
00:22:38,621 --> 00:22:40,521
ولد.

543
00:22:40,621 --> 00:22:43,221
أنتم يا رفاق تثيرون الأمر حقًا ، أليس كذلك؟

544
00:22:45,821 --> 00:22:47,021
حسنًا يا رفاق ،

545
00:22:47,121 --> 00:22:48,721
أعطني بطاقات الائتمان الخاصة بك الآن.

546
00:22:48,721 --> 00:22:50,821
ماذا؟ عذرًا ...

547
00:22:50,921 --> 00:22:51,921
أعطني بطاقات الائتمان الخاصة بك.

548
00:22:52,021 --> 00:22:54,221
لا يمكنك تقطيعها.

549
00:22:54,221 --> 00:22:56,021
لن أقطعهم.

550
00:22:56,121 --> 00:22:57,721
نورم: لا تقطعها يا سام.

551
00:22:57,821 --> 00:22:59,321
وودي ، لقد عدت للعمل.

552
00:22:59,421 --> 00:23:00,721
تسوق بعيدا.

553
00:23:00,821 --> 00:23:02,321
NORM: أوه ، لا. حسنا.

554
00:23:02,321 --> 00:23:04,221
احصل على المقص وقم بقصها الآن.