1
00:00:02,173 --> 00:00:04,973
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:29,573 --> 00:00:31,473
(بوق السيارة)

3
00:00:35,873 --> 00:00:37,673
(يبدأ موضوع الأغنية)

4
00:00:39,073 --> 00:00:41,373
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

5
00:00:41,473 --> 00:00:45,273
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

6
00:00:47,173 --> 00:00:51,773
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

7
00:00:51,873 --> 00:00:54,073
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

8
00:00:54,173 --> 00:00:56,673
المشاكل كلها متشابهة ¶

9
00:00:56,673 --> 00:01:00,973
¶ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

10
00:01:18,973 --> 00:01:20,373
حسنًا ، حسنًا ، هذه واحدة.

11
00:01:20,373 --> 00:01:22,773
هايلي ميلز ، تلعب دورها وأختها التوأم

12
00:01:22,873 --> 00:01:24,673
في فخ الوالدين.

13
00:01:24,673 --> 00:01:25,873
حسنا حسنا.

14
00:01:25,873 --> 00:01:27,273
أم ، ماذا عن إليزابيث مونتغمري

15
00:01:27,273 --> 00:01:29,473
مثل "سيرينا" و "سامانثا" في فيلم Bewitched؟

16
00:01:29,473 --> 00:01:30,573
اوه! لطيف جدا! نعم. نعم.

17
00:01:30,573 --> 00:01:31,973
حسنا. كليفى؟

18
00:01:32,073 --> 00:01:35,373
حسنًا ، آه ، نورم ، يجب أن أقول ، آه ، ملكة هذا النوع ،

19
00:01:35,373 --> 00:01:39,073
باتي ديوك ، بصفتي باتي وكاثي مينويت لوفين.

20
00:01:39,073 --> 00:01:39,873
فريزر: أوه!

21
00:01:39,973 --> 00:01:41,273
ما هو موضوع اليوم؟

22
00:01:41,273 --> 00:01:43,073
الممثلات اللواتي لعبن شبيهاتهن

23
00:01:43,173 --> 00:01:44,873
من خلال استخدام خدعة التصوير؟

24
00:01:44,873 --> 00:01:46,573
رقم التوائم الخيالية التي نود رؤيتها

25
00:01:46,673 --> 00:01:48,073
جعل مع بعضها البعض.

26
00:01:48,173 --> 00:01:50,273
وودي: مرحبًا ، سام ،

27
00:01:50,273 --> 00:01:52,473
صدر كتاب قسائم Boston Merchants الجديد ،

28
00:01:52,573 --> 00:01:54,073
وأدخلنا فيه.

29
00:01:54,073 --> 00:01:55,773
أوه اللعنة ، وودي!

30
00:01:55,773 --> 00:01:57,473
أكره هذا الشيء!

31
00:01:57,473 --> 00:02:00,073
حسنًا ، ربما لا تفهم كيف يعمل. نعم أفعل.

32
00:02:00,073 --> 00:02:01,673
يأتي الرجل ويعطيك قسيمة.

33
00:02:01,773 --> 00:02:03,773
أنت تعطيه مشروبًا مجانيًا ، يغادر ،

34
00:02:03,873 --> 00:02:05,173
لن تراه مرة أخرى.

35
00:02:05,273 --> 00:02:06,973
حسنًا ، إذن أنت تفهم.

36
00:02:08,773 --> 00:02:10,773
وودي ...

37
00:02:10,773 --> 00:02:12,373
حسنًا ، ماذا يا سام؟

38
00:02:12,473 --> 00:02:14,273
هل تعتقد أنها كانت فكرة سيئة؟

39
00:02:14,273 --> 00:02:16,373
هل تعتقد أنني ما كان يجب أن أفعل ذلك؟

40
00:02:16,373 --> 00:02:18,473
تعتقد أنني أحمق غبي ، أليس كذلك؟

41
00:02:18,473 --> 00:02:20,673
لا ، لا ، هذا ... نعم!

42
00:02:20,673 --> 00:02:22,973
حسنًا ، أنا ... أنا آسف يا سام.

43
00:02:23,073 --> 00:02:24,273
أنا فقط اعتقدت أنها ستجذب

44
00:02:24,273 --> 00:02:25,873
عملاء جدد في البار.

45
00:02:25,873 --> 00:02:27,973
نعم ، مجموعة من المحظوظين والمستغلين.

46
00:02:27,973 --> 00:02:29,473
نورم: نعم.

47
00:02:29,473 --> 00:02:32,173
أنت لا تريد أناس مثل هؤلاء هنا.

48
00:02:32,173 --> 00:02:35,073
بيرة أخرى ، من فضلك ، وود.

49
00:02:35,073 --> 00:02:36,973
سام ، هذا كان جون ألين هيل على الهاتف.

50
00:02:36,973 --> 00:02:38,873
إنه في طريقه إلى الأسفل. سام: لا ، لا.

51
00:02:38,873 --> 00:02:41,073
لا اريد التحدث معه. أكره هذا الرجل.

52
00:02:41,073 --> 00:02:42,573
سام ، كن رجل أعمال جيد. إنه جارنا في الطابق العلوي.

53
00:02:42,673 --> 00:02:43,773
علينا أن نعيش معا.

54
00:02:43,773 --> 00:02:45,373
فقط حاول أن تكون متحضرًا معه.

55
00:02:45,373 --> 00:02:47,873
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، سأكون جيدًا. ساكون بخير.

56
00:02:47,873 --> 00:02:49,273
كما تعلم ، ينتابني الشعور أحيانًا

57
00:02:49,373 --> 00:02:50,573
يقول عمدا الأشياء فقط 'السبب

58
00:02:50,573 --> 00:02:52,273
إنه يعلم أنها ستقع تحت بشرتي.

59
00:02:52,273 --> 00:02:53,573
سام!

60
00:02:53,573 --> 00:02:54,973
نرى؟ إله...

61
00:02:54,973 --> 00:02:57,273
سام ، يبدو أن لدينا مشكلة.

62
00:02:57,273 --> 00:02:58,573
هل تعلم ما هذا؟

63
00:02:58,673 --> 00:03:00,173
نعم. نعم ، يبدو وكأنه مانيكير.

64
00:03:00,273 --> 00:03:01,373
واحد لطيف أيضا.

65
00:03:01,373 --> 00:03:02,573
انتظر. غير أن...

66
00:03:02,573 --> 00:03:04,873
هل هذا ملمع واضح ، أم أنها مصقولة فقط؟

67
00:03:04,973 --> 00:03:07,073
إنهم نظيفون فقط.

68
00:03:07,073 --> 00:03:08,273
سام ، أنا قلق.

69
00:03:08,373 --> 00:03:12,173
هل تعلم أن شريطك وارد في كتاب القسائم هذا؟

70
00:03:12,273 --> 00:03:14,373
نعم انا. حسنا ، قلقي

71
00:03:14,373 --> 00:03:15,673
كيف سيؤثر هذا على ملفيل.

72
00:03:15,673 --> 00:03:18,173
أنا لست حريصًا على تحية نوع الشخص

73
00:03:18,273 --> 00:03:20,873
من الواضح أنك تأمل في جذبها.

74
00:03:20,973 --> 00:03:21,873
ماذا تقول؟

75
00:03:21,873 --> 00:03:23,473
هل تقولين أنك أفضل مني؟

76
00:03:23,573 --> 00:03:25,173
أن زبائنك أرقى من عملائي؟

77
00:03:25,173 --> 00:03:26,573
حسنًا ، ليسوا كذلك. نورم: مرحبًا ، سامي؟

78
00:03:26,673 --> 00:03:28,673
هل يمكنك تسوية رهان لنا من فضلك؟

79
00:03:28,673 --> 00:03:31,173
أي من أنفاسنا تشبه رائحة التونة؟

80
00:03:31,173 --> 00:03:32,573
الخاسر يجب أن يمر عبر آلة الردف.

81
00:03:32,673 --> 00:03:35,473
ماذا تريد مني أن أفعل ، أمشي وأتحقق؟

82
00:03:35,473 --> 00:03:37,373
استطيع ان اقول لك من هنا.

83
00:03:38,973 --> 00:03:40,173
أوه ، أجل ، صحيح ، صحيح.

84
00:03:40,173 --> 00:03:42,273
ولا أحد من عملائك لديه نفس السمكة

85
00:03:42,273 --> 00:03:44,473
عندما يخرجون من مطعمك؟

86
00:03:44,573 --> 00:03:46,873
إنه مطعم مأكولات بحرية يا سام.

87
00:03:46,973 --> 00:03:49,273
آه ، حسنًا ، أنت تعترف بذلك ، أليس كذلك؟

88
00:03:49,273 --> 00:03:51,373
(الشخير)

89
00:03:53,373 --> 00:03:56,573
حسنًا ، يبدو أن الولد الكبير قد فقد.

90
00:03:59,173 --> 00:04:01,073
اهلا ياجماعة.

91
00:04:01,073 --> 00:04:03,073
مرحبًا ، كارلا ، لقد تلقيت رسالة لك.

92
00:04:03,173 --> 00:04:04,373
اتصل أخوك.

93
00:04:04,473 --> 00:04:06,473
شيء عن لقاء الأسرة.

94
00:04:06,473 --> 00:04:08,773
آه أجل؟

95
00:04:08,773 --> 00:04:10,273
هناك!

96
00:04:10,273 --> 00:04:11,473
اه ، هذه رسالتك.

97
00:04:11,573 --> 00:04:12,973
كان هذا راتبي.

98
00:04:18,373 --> 00:04:20,173
كارلا ، ما المشكلة؟ لماذا أنت مستاء هكذا؟

99
00:04:20,273 --> 00:04:22,273
أوه ، أنا أكره الاجتماعات العائلية.

100
00:04:22,273 --> 00:04:25,273
إنهم ليسوا سوى حفنة من الشكوى والاقتتال الداخلي

101
00:04:25,273 --> 00:04:27,473
والمشاحنات والطعن بالظهر.

102
00:04:27,573 --> 00:04:29,073
وبالطبع،

103
00:04:29,073 --> 00:04:31,373
على كارلا الصغيرة الجميلة أن تلعب دور صانع السلام.

104
00:04:31,473 --> 00:04:32,973
فريزر: حسنًا ،

105
00:04:32,973 --> 00:04:35,073
أنا ، على سبيل المثال ، أفكر في الاجتماعات العائلية

106
00:04:35,073 --> 00:04:36,673
يمكن أن تكون لقاءات جديرة بالاهتمام.

107
00:04:36,673 --> 00:04:38,373
يشجعون التواصل المفتوح والصادق

108
00:04:38,473 --> 00:04:39,773
بين الأجيال.

109
00:04:39,773 --> 00:04:42,073
هل كان لديك في عائلتك هناك يا فراس؟

110
00:04:42,073 --> 00:04:43,273
لا ، لقد حالفني الحظ.

111
00:04:43,273 --> 00:04:45,673
عائلتي لا تريد أن تكون قريبة.

112
00:04:45,673 --> 00:04:49,973
إذا كنت تكذب علي ، فسوف أمزق لسانك اللزج الرمادي.

113
00:04:49,973 --> 00:04:51,073
قف.

114
00:04:51,173 --> 00:04:52,573
يبدو نوعًا من الخطورة.

115
00:04:52,573 --> 00:04:54,373
إنها والدتي.

116
00:04:54,373 --> 00:04:56,073
حسنًا ، ما الأمر معها؟

117
00:04:56,073 --> 00:04:57,873
كان لديها الحلم.

118
00:04:57,873 --> 00:04:59,573
ما هذا الحلم؟

119
00:04:59,573 --> 00:05:00,773
حلم الموت.

120
00:05:00,773 --> 00:05:02,673
كلما حصل ذلك على أحد أفراد عائلتي ،

121
00:05:02,673 --> 00:05:05,673
يمكنك فقط البدء في تقسيم المجوهرات.

122
00:05:05,673 --> 00:05:07,273
ريبيكا: ماذا بالضبط

123
00:05:07,273 --> 00:05:09,673
هل هذا ... حلم الموت؟

124
00:05:09,773 --> 00:05:11,373
فريزر: نعم ،

125
00:05:11,373 --> 00:05:15,873
و ، آه ، لماذا بالضبط تفعل هذا دائمًا ...

126
00:05:15,973 --> 00:05:21,173
عندما تقول "حلم الموت"؟

127
00:05:21,173 --> 00:05:23,873
أنت فقط فعلت ذلك.

128
00:05:23,973 --> 00:05:25,873
الاستمرار في.

129
00:05:28,173 --> 00:05:31,473
حسنًا ، الحلم دائمًا هو نفسه.

130
00:05:31,473 --> 00:05:36,473
هناك تابوت على لوح في غرفة فارغة.

131
00:05:36,473 --> 00:05:38,973
أنت تمشي ببطء نحوه.

132
00:05:39,073 --> 00:05:41,873
فجأة ، فتح الغطاء.

133
00:05:41,973 --> 00:05:43,273
ترى وجهك؟

134
00:05:43,373 --> 00:05:44,573
لا ، ترى هذه الأقدام ،

135
00:05:44,673 --> 00:05:46,573
لأنك تنظر إلى النهاية الخاطئة.

136
00:05:47,973 --> 00:05:50,073
ثم تنظر إلى الأعلى ،

137
00:05:50,073 --> 00:05:52,073
وهناك وجهك الخاص

138
00:05:52,073 --> 00:05:54,673
شاحب ومزرق مع بنسات على عينيك.

139
00:05:54,673 --> 00:05:57,173
وذلك عندما تندفع في السرير وتصرخ.

140
00:05:57,273 --> 00:05:58,573
فريزر: كارلا ،

141
00:05:58,673 --> 00:06:00,273
الموت هو ممر علمي أرضي

142
00:06:00,273 --> 00:06:02,873
تنبأ بها إما إصابة جسدية جسيمة

143
00:06:02,873 --> 00:06:04,873
أو التدهور الجسدي التدريجي.

144
00:06:04,973 --> 00:06:08,773
هناك القليل من الصلاحية في حلم الموت المفترض

145
00:06:08,773 --> 00:06:10,173
كما هو الحال في ...

146
00:06:10,273 --> 00:06:13,573
صورة مبتذلة للموت نفسه كغول قاتم غير دموي

147
00:06:13,673 --> 00:06:15,473
الذي يصل إصبعه العظمي

148
00:06:15,573 --> 00:06:17,073
للنقر على كتفك عندما يرتفع رقمك.

149
00:06:17,073 --> 00:06:19,273
فريزر ، حان وقت الذهاب.

150
00:06:19,273 --> 00:06:20,373
(صراخ)

151
00:06:24,673 --> 00:06:26,273
لا تفعلي ذلك يا امرأة!

152
00:06:26,273 --> 00:06:28,573
من أجل الله،

153
00:06:28,573 --> 00:06:29,773
ضعي بعض الخدود أو ...

154
00:06:34,873 --> 00:06:36,473
سام: العسل ،

155
00:06:36,473 --> 00:06:37,273
إنه نوع من البطء.

156
00:06:37,373 --> 00:06:38,773
لماذا - لماذا لا تأخذ إجازة اليوم ،

157
00:06:38,773 --> 00:06:39,773
اذهب لرؤية أمك ، هاه؟

158
00:06:39,773 --> 00:06:40,773
قد أذكرك يا سام--

159
00:06:40,773 --> 00:06:42,573
أنا وأمي لا نتفق تمامًا.

160
00:06:42,573 --> 00:06:44,173
أنت لا تتوافق مع أي شخص.

161
00:06:44,173 --> 00:06:46,673
نعم ، حسنًا ، هذا مختلف ، واصمت!

162
00:06:48,373 --> 00:06:51,273
آخر مرة رأيت فيها والدتي ، خضنا هذا القتال الرهيب

163
00:06:51,373 --> 00:06:53,073
حول هذا الشيء العائلي الغبي ،

164
00:06:53,073 --> 00:06:55,173
وأقسمت أنني لن أطأ قدماي

165
00:06:55,173 --> 00:06:56,773
في مكانها الرديء مرة أخرى

166
00:06:56,773 --> 00:06:59,973
ما لم يسحبني أحد إلى هناك وهو يركل ويصرخ.

167
00:06:59,973 --> 00:07:01,173
إذن ، هذا كل شيء ، أليس كذلك؟

168
00:07:01,173 --> 00:07:03,073
أنت محق حق.

169
00:07:03,173 --> 00:07:05,573
(نقرات اللسان)

170
00:07:05,573 --> 00:07:07,673
اسحبني يا سامي.

171
00:07:07,673 --> 00:07:09,673
حقا؟

172
00:07:09,773 --> 00:07:12,473
افعلها. جرني.

173
00:07:12,573 --> 00:07:13,773
لا! لا! اقطعها!

174
00:07:13,873 --> 00:07:15,273
لا اريد الذهاب!

175
00:07:15,273 --> 00:07:18,273
لا! لا! لا أريد أن أرى تلك الحقيبة القديمة مرة أخرى!

176
00:07:22,473 --> 00:07:23,773
لا! انزلني!

177
00:07:23,773 --> 00:07:25,373
لا اريد الذهاب!

178
00:07:25,373 --> 00:07:27,673
أوه ، كارلا ، كارلا!

179
00:07:27,773 --> 00:07:30,873
أوه ، لا أحد يصدق أنك ستأتي!

180
00:07:30,973 --> 00:07:33,473
أوه ، أختك هناك مع والدتك الآن ،

181
00:07:33,473 --> 00:07:35,473
وتذهب بعد ذلك ، نعم؟

182
00:07:35,473 --> 00:07:37,973
أوه ، سوف تكون سعيدة للغاية لرؤيتك.

183
00:07:38,073 --> 00:07:39,373
كارلا! (يضحك)

184
00:07:39,373 --> 00:07:41,873
سام ، تتذكر ضياء ، العناق.

185
00:07:41,873 --> 00:07:42,473
نعم.

186
00:07:42,573 --> 00:07:43,573
أوه ، سام!

187
00:07:43,573 --> 00:07:44,873
أوه!

188
00:07:44,873 --> 00:07:46,473
يا رفاق

189
00:07:46,473 --> 00:07:47,773
تريد بيرة؟

190
00:07:47,873 --> 00:07:50,673
هذا نوع من مناسبة رسمية ، سال.

191
00:07:50,773 --> 00:07:52,373
خمور الشعير؟

192
00:07:52,473 --> 00:07:54,273
سوف أمر.

193
00:07:56,073 --> 00:07:57,773
كيف حال أمي يا (زيا)؟

194
00:07:57,773 --> 00:08:01,373
كارلا ، أي نوع من الأسئلة هذا؟

195
00:08:01,373 --> 00:08:02,573
كان لديها الحلم.

196
00:08:03,873 --> 00:08:05,173
إذن ، إنها مريضة حقًا ، أليس كذلك؟

197
00:08:05,173 --> 00:08:06,973
لا. ليس عليها أن تمرض.

198
00:08:07,073 --> 00:08:08,273
كان لديها الحلم. أوه...

199
00:08:08,373 --> 00:08:09,573
سوف تموت قريبا.

200
00:08:09,673 --> 00:08:10,673
هل تناولت الغداء؟

201
00:08:12,573 --> 00:08:14,973
آه ، في الواقع ، نعم ، فعلت.

202
00:08:14,973 --> 00:08:16,373
أوه ، هذا عشاء.

203
00:08:16,373 --> 00:08:18,473
أوه ، مرحبا ، شكرا ، ضياء.

204
00:08:18,473 --> 00:08:21,073
أكل ، سام. تؤمن عائلتنا ،

205
00:08:21,073 --> 00:08:22,573
الحياة هي لقمة العيش.

206
00:08:22,573 --> 00:08:23,773
(يضحك)

207
00:08:23,773 --> 00:08:25,273
قريباً ، سنموت جميعًا ،

208
00:08:25,373 --> 00:08:28,573
متعفنة في الأرض ، وفم مليء بالديدان.

209
00:08:30,873 --> 00:08:32,673
linguini العظيم.

210
00:08:32,673 --> 00:08:34,373
شكرا لك ضياء.

211
00:08:34,373 --> 00:08:36,573
أوه ، كارلا ، أختك انتهت.

212
00:08:36,673 --> 00:08:38,473
الكلبة.

213
00:08:38,473 --> 00:08:39,873
الفاسقة.

214
00:08:39,873 --> 00:08:42,073
أوه ، من الجيد رؤيتهم يتحدثون.

215
00:08:56,073 --> 00:08:57,473
ماما.

216
00:08:57,473 --> 00:08:59,173
أنجلين؟

217
00:08:59,273 --> 00:09:01,373
لا امي.

218
00:09:01,373 --> 00:09:02,973
إنها كارلا.

219
00:09:03,073 --> 00:09:04,573
أوه.

220
00:09:04,573 --> 00:09:07,173
حقيبتي على الخزانة.

221
00:09:10,873 --> 00:09:13,973
ماما ، أنا لم آتي إلى هنا من أجل نقودك.

222
00:09:22,573 --> 00:09:24,573
جئت لأنني أشعر بالسوء

223
00:09:24,673 --> 00:09:27,973
أصبحت الأمور بيننا قبيحة للغاية في آخر مرة كنت هنا.

224
00:09:27,973 --> 00:09:30,673
لذا ، أتيت لتقول إنك آسف.

225
00:09:30,673 --> 00:09:33,873
حسنًا ، أنا آسف لأننا قاتلنا.

226
00:09:33,873 --> 00:09:35,773
إذن أنت آسف.

227
00:09:35,873 --> 00:09:37,373
انا قبلت عذرك.

228
00:09:37,373 --> 00:09:39,273
حسن. أنا أقبل اعتذارك أيضًا.

229
00:09:39,373 --> 00:09:40,773
لم أقل إنني آسف.

230
00:09:40,773 --> 00:09:42,373
حسنًا ، أنا لست آسفًا أيضًا.

231
00:09:42,373 --> 00:09:44,473
بعد فوات الأوان. لقد قبلت بالفعل اعتذارك.

232
00:09:44,573 --> 00:09:45,673
اللعنة!

233
00:09:47,673 --> 00:09:49,773
لذا ، هنا ...

234
00:09:49,773 --> 00:09:53,073
الآن بعد أن صنعنا السلام ،

235
00:09:53,073 --> 00:09:55,173
أريدك أن تحصل على الخاتم

236
00:09:55,173 --> 00:09:56,973
التي أعطتها لي والدتي ،

237
00:09:56,973 --> 00:09:58,373
ووالدتها

238
00:09:58,373 --> 00:10:00,273
أعطاها لها.

239
00:10:00,373 --> 00:10:02,073
أوه ، ماما. الخاتم.

240
00:10:03,473 --> 00:10:05,573
ما هذا؟

241
00:10:05,673 --> 00:10:07,573
أنا عارقته.

242
00:10:09,873 --> 00:10:11,673
تأتي.

243
00:10:18,273 --> 00:10:20,273
أوه ، شعر والدك.

244
00:10:26,473 --> 00:10:28,073
آسف يا أمي.

245
00:10:28,173 --> 00:10:30,173
والآن ، كارلا ،

246
00:10:30,273 --> 00:10:33,073
هناك شيء يجب أن تفعله من أجلي.

247
00:10:33,073 --> 00:10:36,673
أوه ، ماما ، أعلم ما الذي ستسألني عنه.

248
00:10:36,673 --> 00:10:38,773
سنخوض نفس المعركة

249
00:10:38,773 --> 00:10:40,873
كان لدينا آخر مرة كنت هنا.

250
00:10:40,873 --> 00:10:43,773
أنا ... إنه ... إنه مجرد طلب كثير.

251
00:10:43,773 --> 00:10:45,173
لا أستطيع فعل ذلك.

252
00:10:45,173 --> 00:10:46,973
إنها تقاليد الأسرة.

253
00:10:46,973 --> 00:10:48,273
لا.

254
00:10:48,273 --> 00:10:49,773
لقد فعلتها.

255
00:10:49,773 --> 00:10:51,173
فعلت أمي ذلك.

256
00:10:51,273 --> 00:10:52,473
فعلت والدتها ذلك.

257
00:10:52,473 --> 00:10:54,173
فعلتها والدتها قبلها.

258
00:10:54,273 --> 00:10:55,373
قلت لا.

259
00:10:55,373 --> 00:10:56,873
لا يهمني من فعل ذلك.

260
00:10:56,973 --> 00:10:58,573
فعلت والدتها ذلك.

261
00:11:00,873 --> 00:11:02,573
ماما ، أنا آسف.

262
00:11:02,573 --> 00:11:04,573
أنا آسف لأنك حلمت.

263
00:11:04,573 --> 00:11:06,173
أنا آسف أنك ستموت.

264
00:11:06,273 --> 00:11:09,573
أنا آسف أن تقاليد الأسرة ستموت معك.

265
00:11:09,673 --> 00:11:11,673
ولكن هذا هو الحال تماما.

266
00:11:11,773 --> 00:11:15,573
لا يمكنني فعل هذا لأي شخص ، ولا حتى لأمي.

267
00:11:15,573 --> 00:11:17,673
فعلت والدتها ذلك.

268
00:11:19,973 --> 00:11:22,073
أوه...

269
00:11:22,073 --> 00:11:24,273
ما الأمر يا عسل؟

270
00:11:24,373 --> 00:11:26,173
أوه ، سامي ، سامي.

271
00:11:26,173 --> 00:11:30,773
إنه تقليد عائلي غبي.

272
00:11:30,773 --> 00:11:34,973
منذ بداية الزمان كل امرأة في عائلتنا ...

273
00:11:34,973 --> 00:11:36,473
من لديه أطفال ...

274
00:11:41,673 --> 00:11:43,973
... سميت أحد أبنائها

275
00:11:43,973 --> 00:11:45,973
بالاسم الأول لأبيها

276
00:11:45,973 --> 00:11:47,573
واسم والدتها قبل الزواج.

277
00:11:47,573 --> 00:11:48,873
وأنا فقط لن أفعل ذلك.

278
00:11:49,973 --> 00:11:51,873
لا أقصد أن تأخذ جانب والدتك هنا ،

279
00:11:51,873 --> 00:11:52,973
لكن ما هي الصفقة الكبيرة؟

280
00:11:53,073 --> 00:11:54,173
إنه مجرد اسم.

281
00:11:54,173 --> 00:11:56,273
أوه ، نعم ، بالتأكيد ، مجرد اسم.

282
00:11:56,373 --> 00:11:58,873
لماذا آه ما هو الاسم الأول لوالدك؟

283
00:11:58,873 --> 00:12:01,073
بينيتو.

284
00:12:01,173 --> 00:12:02,773
واسم والدتك قبل الزواج؟

285
00:12:02,873 --> 00:12:04,773
موسوليني.

286
00:12:12,273 --> 00:12:14,573
ييكيس.

287
00:12:14,573 --> 00:12:16,973
هل يمكنني الحصول على المزيد من الصلصة من فضلك؟

288
00:12:18,073 --> 00:12:20,073
(ماما تئن)

289
00:12:20,173 --> 00:12:21,673
ZIA (لهيث): مسيرة الموت.

290
00:12:21,673 --> 00:12:22,973
إنها لا تزال هنا.

291
00:12:22,973 --> 00:12:27,673
أشعر بوجودها وكأنه شيف في قلبي.

292
00:12:27,673 --> 00:12:30,673
ماما.

293
00:12:30,673 --> 00:12:31,873
أنا لا أرفضك.

294
00:12:31,873 --> 00:12:34,873
أنا فقط لا أريد تسمية أحد أبنائي بينيتو موسوليني.

295
00:12:34,873 --> 00:12:36,373
لم لا؟

296
00:12:36,373 --> 00:12:38,673
لأنه ، منذ بضع سنوات ،

297
00:12:38,673 --> 00:12:41,173
كان هناك بينيتو موسوليني آخر.

298
00:12:41,173 --> 00:12:42,273
تذكره؟

299
00:12:42,273 --> 00:12:44,273
لا أفهم لماذا ديكتاتور فاشي واحد

300
00:12:44,373 --> 00:12:47,073
يجب أن تدمرها لجميع أفراد الأسرة.

301
00:12:48,873 --> 00:12:50,573
ماما ، أنت الوحيد الذي يهتم حتى

302
00:12:50,673 --> 00:12:52,073
عن هذا الاسم الغبي.

303
00:12:52,173 --> 00:12:54,273
الجميع يتفق معي ، أليس كذلك؟

304
00:12:54,373 --> 00:12:55,773
أوه ، أنت طفل جاحد.

305
00:12:55,873 --> 00:12:57,073
أنت تثير اشمئزازي.

306
00:12:58,473 --> 00:12:59,673
الكلبة.

307
00:13:04,373 --> 00:13:05,973
تمام.

308
00:13:05,973 --> 00:13:08,473
حسنًا ، فقط أنساكم جميعًا.

309
00:13:08,573 --> 00:13:09,673
أنا أكره هذه العائلة.

310
00:13:09,673 --> 00:13:10,973
أنا أكره هذا البيت.

311
00:13:10,973 --> 00:13:14,173
أنا فقط لا أريد العودة إلى هنا مرة أخرى.

312
00:13:14,173 --> 00:13:15,073
اقسم.

313
00:13:15,073 --> 00:13:16,873
أقسمها مليون مرة.

314
00:13:16,873 --> 00:13:20,373
أقسم على عيون أطفالي ، فأنا لست أبدًا أبدًا

315
00:13:20,373 --> 00:13:23,773
تطأ قدمك في هذا الثراء الغبي ، القبيح ، النتن مرة أخرى.

316
00:13:33,773 --> 00:13:35,773
حسنًا ، ها هي رحلتي.

317
00:13:51,712 --> 00:13:52,912
كيف تتوقعها والدتها

318
00:13:52,912 --> 00:13:55,312
لتسمية أحد أطفالها باسم بينيتو موسوليني؟

319
00:13:55,312 --> 00:13:57,312
حسنا، كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك.

320
00:13:57,412 --> 00:13:59,112
ماذا لو كان اسم والدها هو أدولف؟

321
00:13:59,112 --> 00:14:00,312
نعم.

322
00:14:00,312 --> 00:14:01,312
نعم ، واسم والدتها قبل الزواج

323
00:14:01,312 --> 00:14:03,212
كان يمكن أن يكون Menjou.

324
00:14:05,312 --> 00:14:07,312
تفو.

325
00:14:07,412 --> 00:14:10,412
انها حقا تهرب من الرصاصة هناك.

326
00:14:11,612 --> 00:14:12,812
على أي حال ، أعطيتها يوم إجازة

327
00:14:12,912 --> 00:14:14,912
حتى تتمكن من الذهاب إلى المنزل والاستمتاع بالهدوء ، كما تعلم.

328
00:14:14,912 --> 00:14:15,912
حسنًا ، كثيرًا

329
00:14:16,012 --> 00:14:17,312
هذا هو أفضل شيء يمكنك القيام به

330
00:14:17,312 --> 00:14:19,412
عندما لا تتوافق مع أحد أفراد العائلة.

331
00:14:19,412 --> 00:14:20,912
أزل نفسك تمامًا منهم.

332
00:14:20,912 --> 00:14:22,512
ابحث عن مكان محايد

333
00:14:22,512 --> 00:14:25,112
حيث يمكنك أن تأخذ الوقت الذي تحتاجه للابتعاد عنهم.

334
00:14:25,212 --> 00:14:26,612
هل تعتقد ذلك حقًا يا (فراس)؟

335
00:14:26,612 --> 00:14:28,312
حسن هذا...

336
00:14:28,312 --> 00:14:30,512
لهذا نحن كلنا هنا ، أليس كذلك؟

337
00:14:33,112 --> 00:14:34,212
شكرا جزيلا لك.

338
00:14:34,312 --> 00:14:35,512
رائعة.

339
00:14:35,512 --> 00:14:37,612
أربع هدايا مجانية أخرى ،

340
00:14:37,612 --> 00:14:40,212
بفضل كتاب قسيمة وودي الغبي.

341
00:14:43,912 --> 00:14:45,112
أنا آسف يا وودي.

342
00:14:45,112 --> 00:14:47,012
لم اراك هناك.

343
00:14:49,712 --> 00:14:51,412
بالطبع أنا هناك.

344
00:14:51,512 --> 00:14:53,312
أنا دائما هناك.

345
00:14:53,312 --> 00:14:55,312
حيثما توجد فكرة غبية ،

346
00:14:55,312 --> 00:14:56,812
هذا حيث ستجدني.

347
00:14:56,812 --> 00:15:00,012
وودي بويد العجوز الغبي--

348
00:15:00,012 --> 00:15:01,612
أب الأفكار الغبية ،

349
00:15:01,712 --> 00:15:04,612
عين العاصفة الغبية.

350
00:15:04,712 --> 00:15:07,712
يجب أن أكون أغبى رجل على وجه الأرض.

351
00:15:07,912 --> 00:15:10,012
وودي ، من فضلك لا تقل ذلك. لم لا؟

352
00:15:10,112 --> 00:15:13,112
لأنك تصيبني بصداع غبي.

353
00:15:13,212 --> 00:15:14,712
مرحبا بكم في بلدي الجحيم الخاص.

354
00:15:19,312 --> 00:15:21,212
مرحبا سام.

355
00:15:21,312 --> 00:15:23,112
كيف حالك عزيزتي؟ أحسن.

356
00:15:23,212 --> 00:15:24,512
ذهبت للبيت،

357
00:15:24,612 --> 00:15:26,412
ذهبت إلى غرفة نومي ، وأطفئ كل الأنوار

358
00:15:26,512 --> 00:15:28,512
واستلقيت على سريري.

359
00:15:28,512 --> 00:15:32,312
ثم ... بدأت أفكر.

360
00:15:32,412 --> 00:15:34,712
ماذا لو كنت أموت ورفضت سيرافينا أن أفعل

361
00:15:34,712 --> 00:15:36,512
الشيء الوحيد الذي كان يعني لي أكثر.

362
00:15:36,612 --> 00:15:37,812
كيف سأشعر؟

363
00:15:37,812 --> 00:15:40,112
إذن أنت اعتذرت لأمك؟

364
00:15:40,112 --> 00:15:43,412
لا ، فخرجت وصرخت في سيرافينا.

365
00:15:43,412 --> 00:15:45,312
شعرت بتحسن كبير.

366
00:15:45,312 --> 00:15:47,612
فذهبت وصرخت في وجه بقية الأطفال.

367
00:15:47,612 --> 00:15:49,112
ثم بدأت أفكر ،

368
00:15:49,112 --> 00:15:50,812
لماذا يجب أن أستمتع بكل هذا المرح

369
00:15:50,912 --> 00:15:52,312
عندما تحتضر أمي؟

370
00:15:52,312 --> 00:15:56,112
لذلك قررت أن أحاول أن أفعل شيئًا لها.

371
00:15:56,112 --> 00:15:59,212
حسنًا ، لقد بقيت مجموعة من كتب القسائم هذه.

372
00:15:59,312 --> 00:16:02,012
إنها صالحة لمدة شهر فقط ،

373
00:16:02,012 --> 00:16:04,712
لكن في حالتها أعتقد أن هذا لا يهم.

374
00:16:06,812 --> 00:16:08,712
على أي حال ، كان جميع الأطفال هناك ،

375
00:16:08,812 --> 00:16:10,612
لذلك اعتقدت أنه لن يضر أن أسألهم

376
00:16:10,612 --> 00:16:13,412
إذا كان أي شخص سيحقق رغبة جدته في الاحتضار

377
00:16:13,512 --> 00:16:16,612
وتغيير اسمهم إلى بينيتو موسوليني.

378
00:16:16,612 --> 00:16:17,712
أي من الأشخاص يود ذلك؟

379
00:16:17,712 --> 00:16:18,712
لا.

380
00:16:18,712 --> 00:16:21,412
لكن لدي اثنين من مادونا و MC هامر.

381
00:16:21,512 --> 00:16:22,912
حسنا،

382
00:16:22,912 --> 00:16:23,912
هذا هو ذلك.

383
00:16:24,012 --> 00:16:25,812
حاولت كل ما بوسعي.

384
00:16:25,812 --> 00:16:29,312
لم تجرب الكوبونات.

385
00:16:29,312 --> 00:16:30,512
سام؟

386
00:16:30,612 --> 00:16:33,112
يا الله ، أكرهه عندما يقول ذلك.

387
00:16:33,112 --> 00:16:36,212
ماذا؟ ماذا؟ ما الذي ستحصل عليه هذه المرة؟

388
00:16:36,312 --> 00:16:37,912
ماذا ، هل أخلط مشروباتي بصوت عالٍ جدًا؟

389
00:16:37,912 --> 00:16:39,712
هل أستخدم نوعًا خاطئًا من المصباح؟

390
00:16:39,812 --> 00:16:42,212
أوه ، معذرةً ، ربما بعض من هواء البار الخاص بي

391
00:16:42,212 --> 00:16:45,012
هبت بطريق الخطأ لمؤسستك.

392
00:16:45,012 --> 00:16:47,712
سام ، أنت في موقف دفاعي.

393
00:16:47,812 --> 00:16:49,612
أنا لست في موقف دفاعي وأنت تقول ذلك مرة أخرى

394
00:16:49,612 --> 00:16:52,012
سأقوم بسحب الشعرات الثلاثة الأخيرة من رأسك.

395
00:16:52,012 --> 00:16:55,212
سام ، لقد نزلت فقط للاعتذار

396
00:16:55,312 --> 00:16:58,412
لسلوكي التدخلي في وقت سابق اليوم.

397
00:16:58,412 --> 00:16:59,812
حقا؟

398
00:16:59,812 --> 00:17:01,212
نعم.

399
00:17:01,212 --> 00:17:02,712
أعلم أنني سأكون مستاء إذا أشار أحدهم

400
00:17:02,812 --> 00:17:04,812
يجب أن أدير عملي بطريقة معينة.

401
00:17:04,912 --> 00:17:07,512
لقد كان خارج الخط بالنسبة لي أن أفعل ذلك معك.

402
00:17:07,612 --> 00:17:08,712
أوه.

403
00:17:08,712 --> 00:17:10,512
حسنا شكرا لك.

404
00:17:10,612 --> 00:17:13,212
أنا آسف ، أنا دفاعي قليلاً.

405
00:17:13,312 --> 00:17:14,212
حسنًا ، لم يحدث أي ضرر.

406
00:17:14,212 --> 00:17:16,112
في الواقع ، لتنقية الهواء ،

407
00:17:16,112 --> 00:17:18,612
أود شراء جولة من المشروبات للجميع هنا.

408
00:17:18,612 --> 00:17:21,212
(هتاف)

409
00:17:21,312 --> 00:17:24,012
ها أنت يا سام.

410
00:17:24,112 --> 00:17:27,012
أعتقد أن هذا يجب أن يغطيه.

411
00:17:27,112 --> 00:17:29,612
أوه ، وأود واحدة من المارتيني الخاص بك

412
00:17:29,612 --> 00:17:32,012
لقد سمعت الكثير عن.

413
00:17:32,112 --> 00:17:35,212
أوه ، لقد نفدت القسائم.

414
00:17:35,212 --> 00:17:37,912
حسنًا ، إذن ، لا تهتم.

415
00:17:39,812 --> 00:17:41,412
يا أماه.

416
00:17:41,412 --> 00:17:43,512
جينو ، ماذا تفعل هنا؟

417
00:17:43,512 --> 00:17:44,912
حسنًا ، ما ، كنت أفكر في كل تلك الأشياء التي قلتها ،

418
00:17:45,012 --> 00:17:47,012
تعلمون عن إسعاد الجدة ،

419
00:17:47,112 --> 00:17:49,812
وكنت أتحدث مع MC و Madonnas ،

420
00:17:49,812 --> 00:17:52,112
وفكرت ، هيك ،

421
00:17:52,212 --> 00:17:54,212
إذا كانت ستبقي هذه العائلة معًا ،

422
00:17:54,312 --> 00:17:55,712
شخص ما يجب أن يفعل ذلك.

423
00:17:55,712 --> 00:17:59,812
أماه ، سأكون بينيتو موسوليني.

424
00:17:59,812 --> 00:18:02,012
انظر ، جينو ،

425
00:18:02,112 --> 00:18:05,212
هل لديك أي فكرة حتى عن من كان موسوليني؟

426
00:18:05,212 --> 00:18:07,112
حسنًا ، لا ، لم أفعل من قبل ،

427
00:18:07,212 --> 00:18:08,912
ولكن بعد ذلك أخبرني أنتوني كل شيء عنه.

428
00:18:08,912 --> 00:18:11,012
ما ، هذا الرجل أدار هذا البلد كله.

429
00:18:11,012 --> 00:18:13,312
وهل تعرف ماذا يسمونه؟

430
00:18:13,412 --> 00:18:15,212
أطلقوا عليه اسم الدوتشي.

431
00:18:15,212 --> 00:18:17,512
هاه؟ الدوش.

432
00:18:18,312 --> 00:18:20,912
مرحبًا ، نعم ، هذا صحيح.

433
00:18:20,912 --> 00:18:23,412
إنه أنا - Dooch Tortelli.

434
00:18:24,812 --> 00:18:26,412
هذا اسم مروع ،

435
00:18:26,512 --> 00:18:28,012
ولا أريد سماعه مرة أخرى أبدًا.

436
00:18:28,012 --> 00:18:29,112
يبدو الأمر مروعًا. (رنين الهاتف)

437
00:18:29,112 --> 00:18:31,012
أنا أكره هذا الاسم وأكره ماما

438
00:18:31,112 --> 00:18:32,812
ليطلب مني أن أعطيها لك.

439
00:18:32,812 --> 00:18:33,912
تمام.

440
00:18:34,012 --> 00:18:35,012
كارلا ، هذا كان أخوك.

441
00:18:35,112 --> 00:18:36,712
قال للوصول إلى هناك على الفور.

442
00:18:36,712 --> 00:18:37,712
والدتك تسير بسرعة.

443
00:18:38,712 --> 00:18:41,112
لا.

444
00:18:41,112 --> 00:18:43,312
أقسمت أنني لن أعود إلى هذا المنزل مرة أخرى.

445
00:18:43,312 --> 00:18:44,712
لدي كبريائي.

446
00:18:44,712 --> 00:18:46,612
تمام.

447
00:18:46,712 --> 00:18:49,112
جينو ، تريد أن تمسك بقدميها - سأحصل على باقي قدمها.

448
00:18:49,212 --> 00:18:52,112
تعال هنا ، تعال هنا ، تعال ، تعال ، تعال.

449
00:18:52,212 --> 00:18:53,912
لا! لا! انزلني!

450
00:18:53,912 --> 00:18:55,512
انزلني! لا اريد الذهاب!

451
00:18:55,612 --> 00:18:57,312
هل ترفعونني أعلى قليلاً يا رفاق؟

452
00:18:57,312 --> 00:19:00,512
أود ترك بعض المؤخرة عندما أصل إلى هناك.

453
00:19:11,312 --> 00:19:12,612
أوه لا.

454
00:19:12,712 --> 00:19:14,212
أنا بعد فوات الأوان.

455
00:19:19,712 --> 00:19:21,612
أوه ، ماما.

456
00:19:21,612 --> 00:19:23,512
أوه ، ماما ، أنا آسف.

457
00:19:23,512 --> 00:19:27,412
رجائا أعطني.

458
00:19:27,412 --> 00:19:29,812
أتمنى أن تسمعني.

459
00:19:29,812 --> 00:19:33,012
آمل أن تتمكن من الراحة الآن.

460
00:19:33,112 --> 00:19:34,612
أقسم

461
00:19:34,612 --> 00:19:36,112
في ذاكرتك ،

462
00:19:36,212 --> 00:19:39,912
أن اسم جينو الخاص بي الآن

463
00:19:39,912 --> 00:19:42,112
بينيتو موسوليني.

464
00:19:42,212 --> 00:19:43,912
حسنًا ، لقد حان الوقت.

465
00:19:44,912 --> 00:19:48,112
كنت أعاني من تقرحات الفراش.

466
00:19:48,112 --> 00:19:50,312
أنت لست ميت.

467
00:19:50,312 --> 00:19:51,812
أنت لست ميتا على الإطلاق.

468
00:19:51,812 --> 00:19:54,112
لم تموت أبدا.

469
00:19:54,112 --> 00:19:56,512
أنت فقط فعلت هذا لخداعني.

470
00:19:56,512 --> 00:19:58,412
وقد كنتم جميعًا في ذلك.

471
00:19:58,512 --> 00:20:00,212
نستمع لأمنا.

472
00:20:00,212 --> 00:20:01,912
واعتقدنا أنه سيكون مضحكا.

473
00:20:01,912 --> 00:20:03,412
جينو: أماه!

474
00:20:08,212 --> 00:20:10,612
أنت ، لم يكن لديك حتى الحلم.

475
00:20:10,612 --> 00:20:12,812
أنت فقط فعلت هذا لخداعني

476
00:20:12,812 --> 00:20:14,712
في الحصول على اسم طفلي هذا الاسم الغبي.

477
00:20:14,712 --> 00:20:15,912
اضطررت.

478
00:20:16,012 --> 00:20:18,312
أنت عنيد مثل بغل جدتك ،

479
00:20:18,412 --> 00:20:21,412
الذي ، بالمناسبة ، سميت باسمك.

480
00:20:23,412 --> 00:20:26,812
أنا أكرم التقاليد.

481
00:20:26,912 --> 00:20:28,912
نعم ، حسنًا ، سأمنحك شيئًا لتكريمه

482
00:20:29,012 --> 00:20:30,412
حق في Labonz!

483
00:20:30,512 --> 00:20:31,812
سيداتي ، سيداتي ، من فضلك ، من فضلك.

484
00:20:31,812 --> 00:20:32,912
لو سمحت. هذا لا يخصك،

485
00:20:32,912 --> 00:20:35,012
إذا كنت تعرف ما هو جيد لك ، بادي.

486
00:20:38,312 --> 00:20:39,512
اسمع ، قد أكون عجوزًا ،

487
00:20:39,512 --> 00:20:42,012
لكن لا يزال بإمكاني توجيه الآخرين لإيذائك.

488
00:20:42,112 --> 00:20:43,012
بينيتو ، اركل والدتك

489
00:20:43,112 --> 00:20:45,312
في الأسنان بالنسبة لي. حسنًا ، جدتي.

490
00:20:45,412 --> 00:20:47,212
لا تأمر ...

491
00:20:47,212 --> 00:20:49,512
لا تأمر ابني.

492
00:20:49,512 --> 00:20:52,612
جينو ، اذهب لكمة جدتك في الكلى.

493
00:20:52,612 --> 00:20:54,012
حسنًا ، أماه.

494
00:20:54,012 --> 00:20:54,912
مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا.

495
00:20:55,012 --> 00:20:56,512
انت كبير

496
00:20:56,612 --> 00:20:57,812
ارمي كارلا من النافذة.

497
00:20:57,812 --> 00:21:01,012
لا ، لن أرميها من النافذة.

498
00:21:01,112 --> 00:21:02,612
حسنا.

499
00:21:02,612 --> 00:21:04,812
سأفعل ذلك ، أنا مريض.

500
00:21:04,812 --> 00:21:08,312
من فضلك ، من فضلك ، أنا ...

501
00:21:08,312 --> 00:21:10,612
السيدة لوزوبون ، لا أقصد أن أكون غير محترم هنا ،

502
00:21:10,612 --> 00:21:12,212
لكن ، كما تعلم ، أنت لست عادلاً.

503
00:21:12,212 --> 00:21:13,512
أنت تسأل ابنتك هنا

504
00:21:13,512 --> 00:21:16,612
لتسمية ابنها بعد رجل سيء للغاية.

505
00:21:16,612 --> 00:21:17,912
وأنتِ زائفة الموت

506
00:21:17,912 --> 00:21:19,212
لحملها على القيام بذلك.

507
00:21:19,212 --> 00:21:21,512
أعني ، هذه ليست لك ، أه ...

508
00:21:21,512 --> 00:21:24,812
أشياء الأم النموذجية.

509
00:21:24,912 --> 00:21:28,612
هل تقول أنني أم سيئة؟

510
00:21:28,712 --> 00:21:30,412
حسنًا ، أجل ، في هذه الحالة ، نعم ، أنا كذلك.

511
00:21:30,512 --> 00:21:31,812
(الكل يلهث)

512
00:21:31,912 --> 00:21:32,912
كارلا: سام.

513
00:21:33,012 --> 00:21:34,512
ماذا؟

514
00:21:34,512 --> 00:21:36,612
لقد أهان والدتي.

515
00:21:36,712 --> 00:21:38,012
في منزلها.

516
00:21:38,112 --> 00:21:41,712
بالطعام الذي طهناه على فراش الموت

517
00:21:41,712 --> 00:21:43,712
لا تزال عالقة في أسنانك.

518
00:21:43,812 --> 00:21:45,012
هل ذلك سيء؟

519
00:21:45,012 --> 00:21:47,612
(كل الهسهسة)

520
00:21:50,312 --> 00:21:52,612
(يستمر الهسهسة)

521
00:21:56,512 --> 00:21:57,612
هذا رائع يا كارلا.

522
00:21:57,612 --> 00:21:59,212
أنا سعيد يا رفاق اختلقتم.

523
00:21:59,312 --> 00:22:03,012
حسنًا ، اسمه الآن بينيتو موسوليني.

524
00:22:03,012 --> 00:22:05,612
اتصل به جينو باختصار.

525
00:22:05,612 --> 00:22:08,812
نعم ، تبدو سعيدة للغاية.

526
00:22:08,812 --> 00:22:10,712
قالت أن هذه هي المرة الأولى التي يجلسون فيها جميعًا

527
00:22:10,712 --> 00:22:12,012
إلى عشاء عائلي منذ سنوات.

528
00:22:12,012 --> 00:22:14,012
أكلوا ، ضحكوا ،

529
00:22:14,112 --> 00:22:15,812
حتى أنهم نهضوا ورقصوا.

530
00:22:15,812 --> 00:22:17,512
تلك العائلات الإيطالية تبدو دافئة للغاية.

531
00:22:17,612 --> 00:22:20,112
أجل ، أعرف ما تعنيه يا وودي.

532
00:22:20,112 --> 00:22:22,712
جي ، غالبًا ما أتمنى لو كنت عضوًا في مجموعة عرقية.

533
00:22:22,812 --> 00:22:25,212
يا انها...

534
00:22:27,212 --> 00:22:29,612
أوه ، إنه كذلك.

535
00:22:29,612 --> 00:22:31,812
أكره العناق.

536
00:22:33,012 --> 00:22:35,212
فريزر ، حان وقت الذهاب.

537
00:22:35,312 --> 00:22:38,512
فتى ، أنا متأكد أنني تزوجت المرأة المناسبة.

538
00:22:47,312 --> 00:22:48,612
وداعا أمي.

539
00:22:48,612 --> 00:22:50,212
أحببك. ممم.

540
00:22:50,212 --> 00:22:51,212
اراك الاسبوع القادم.

541
00:22:51,212 --> 00:22:54,412
أوه ، انتظر لحظة ، لقد نسيت شيئًا تقريبًا.

542
00:22:59,912 --> 00:23:01,412
ليلة سعيدة يا سامي.

543
00:23:01,412 --> 00:23:03,612
(مكتومًا): كارلا ، من فضلك دعني أخرج. لو سمحت.

544
00:23:03,612 --> 00:23:05,812
سامي ، هل ستتوقف عن الأنين؟

545
00:23:05,912 --> 00:23:07,412
إنه تقليد عائلي.

546
00:23:07,512 --> 00:23:09,812
أنت تعبر ماما وتنام في الحائط.

547
00:23:09,912 --> 00:23:12,212
(صراخ مكتوم)