1
00:00:01,956 --> 00:00:04,856
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,856 --> 00:00:06,056
شاهد هذا. تمام...

3
00:00:14,056 --> 00:00:15,156
ماذا لديك يا وود؟

4
00:00:15,256 --> 00:00:19,556
راقب عن كثب وأنا أزيل إصبعي السبابة.

5
00:00:19,656 --> 00:00:21,256
اه.

6
00:00:21,256 --> 00:00:22,356
إنه شيء تعلمته من عمي ،

7
00:00:22,456 --> 00:00:24,356
فقط عندما أفعل ذلك ، فهذه خدعة.

8
00:00:26,256 --> 00:00:28,356
ايه؟

9
00:00:28,456 --> 00:00:29,556
أه ليس سيئًا لكن أه

10
00:00:29,656 --> 00:00:31,556
أعتقد أن كليف ما زال متقدمًا على النقاط هنا.

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,456
وفي أي نشاط ثانوي

12
00:00:33,556 --> 00:00:35,456
هل أنتم أيها السادة متورطون الآن؟

13
00:00:35,556 --> 00:00:38,456
معرض الحيل السنوي الأول لدينا!

14
00:00:39,956 --> 00:00:41,856
من بين كل النفايات غير المجدية للطاقة البشرية.

15
00:00:41,956 --> 00:00:43,656
حق فريزر.

16
00:00:43,756 --> 00:00:46,256
يمكنك الجلوس هنا حتى نهاية الوقت الذي تفعله

17
00:00:46,256 --> 00:00:47,656
حيل أصابع صغيرة سخيفة ،

18
00:00:47,656 --> 00:00:50,356
لكن لن يتمكن أي منكم من تجاوز هذا.

19
00:00:58,256 --> 00:01:00,656
واو ، إنها على حق.

20
00:01:00,656 --> 00:01:01,556
مات الملك.

21
00:01:01,656 --> 00:01:03,256
تحيا الملكة!

22
00:01:03,356 --> 00:01:05,856
NORM: نعم وهي تكتب!

23
00:01:05,956 --> 00:01:08,056
إنها تسعى للحصول على نقاط إضافية.

24
00:01:08,056 --> 00:01:09,456
كليف: ماذا تقول؟

25
00:01:09,556 --> 00:01:11,456
"قبضتي عالقة. اتصل برقم 911."

26
00:01:14,956 --> 00:01:15,956
فريزر: تعال ، عزيزي.

27
00:01:16,056 --> 00:01:17,056
كما تعلم ، هذا يحدث لها

28
00:01:17,156 --> 00:01:18,756
أكثر مما تعتقد.

29
00:01:23,656 --> 00:01:25,456
(يبدأ موضوع الأغنية)

30
00:01:27,656 --> 00:01:29,856
تشق طريقك في العالم اليوم ¶

31
00:01:29,956 --> 00:01:32,956
¶ يأخذ كل ما لديك

32
00:01:32,956 --> 00:01:35,956
أخذ استراحة من كل همومك ¶

33
00:01:35,956 --> 00:01:38,956
¶ بالتأكيد سيساعد كثيرًا

34
00:01:38,956 --> 00:01:43,056
¶ ألا تحب الابتعاد؟ ¶

35
00:01:44,356 --> 00:01:47,056
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

36
00:01:47,156 --> 00:01:51,056
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

37
00:01:52,756 --> 00:01:55,656
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

38
00:01:57,256 --> 00:01:59,456
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

39
00:01:59,556 --> 00:02:02,156
مشاكلنا كلها متشابهة ¶

40
00:02:02,256 --> 00:02:06,156
¶ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك ¶

41
00:02:07,656 --> 00:02:09,956
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ¶

42
00:02:10,056 --> 00:02:12,757
¶ الناس كلهم ​​سواسية

43
00:02:12,757 --> 00:02:16,757
¶ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

44
00:02:32,657 --> 00:02:34,657
كيف لي أن أشرب شرابًا هنا؟

45
00:02:34,757 --> 00:02:37,857
نفذ منا الجن ، الخمر ، الكرز وعصير الليمون.

46
00:02:37,857 --> 00:02:39,457
يجب أن ندخل إلى هذا المخزن.

47
00:02:39,557 --> 00:02:40,557
لا نستطيع.

48
00:02:40,557 --> 00:02:42,057
قال سام ليحل محل.

49
00:02:42,057 --> 00:02:44,057
تمام.

50
00:02:46,057 --> 00:02:48,057
ها أنت ذا.

51
00:02:48,057 --> 00:02:49,157
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

52
00:02:49,257 --> 00:02:51,157
إنه عصير البطلينوس.

53
00:02:53,257 --> 00:02:54,957
أردت مارتيني.

54
00:02:54,957 --> 00:02:57,657
أردت أن أكون أميرة موناكو كارلا.

55
00:02:57,757 --> 00:02:59,757
اشربه!

56
00:02:59,757 --> 00:03:02,057
آسف،

57
00:03:02,157 --> 00:03:03,157
السيد كرابنس.

58
00:03:03,257 --> 00:03:05,057
لا يمكننا الدخول إلى المكتب أو المخزن

59
00:03:05,057 --> 00:03:06,457
لأن الآنسة هاو حبست نفسها

60
00:03:06,457 --> 00:03:08,757
منذ أن قررت عدم الزواج من السيد كولكورد.

61
00:03:08,857 --> 00:03:09,557
إنها لا تزال هناك.

62
00:03:09,657 --> 00:03:10,657
ما زالت ترتدي الفستان.

63
00:03:10,757 --> 00:03:11,857
لن تتحدث مع أي شخص.

64
00:03:11,957 --> 00:03:13,357
لا تتحرك. لا يأكل.

65
00:03:13,357 --> 00:03:14,857
جي ، هذا مروع.

66
00:03:14,857 --> 00:03:16,857
أردت حقا مارتيني.

67
00:03:19,957 --> 00:03:21,657
تحيات الجميع!

68
00:03:21,757 --> 00:03:22,457
نصف لتر من الجعة

69
00:03:22,557 --> 00:03:24,357
عشاري الجيد!

70
00:03:24,457 --> 00:03:26,557
أنا من روح ديكنزية اليوم.

71
00:03:26,657 --> 00:03:29,057
لقد جئت للتو من معرض الكتاب الأثري ،

72
00:03:29,157 --> 00:03:31,357
حيث تمكنت من الحظ في مقيد بشكل رائع

73
00:03:31,457 --> 00:03:34,457
الطبعة الأولى من قصة مدينتين لتشارلز ديكنز.

74
00:03:34,457 --> 00:03:35,957
رائع!

75
00:03:35,957 --> 00:03:37,057
إذا كنت لا تمانع في سؤالي ،

76
00:03:37,157 --> 00:03:39,057
كم يكلف شيء مثل هذا دكتور كرين؟

77
00:03:39,157 --> 00:03:40,957
حسنًا ، آه ، وودي ، المال ليس المشكلة حقًا ،

78
00:03:41,057 --> 00:03:43,857
لكن أه حوالي 1200 دولار.

79
00:03:43,857 --> 00:03:45,157
(يسخر ، سنيكرز)

80
00:03:45,157 --> 00:03:47,657
1200 دولار؟

81
00:03:47,657 --> 00:03:49,457
لدي شيء لتظهر لك ، دكتور كرين.

82
00:03:49,557 --> 00:03:53,257
تسمى بطاقة المكتبة.

83
00:03:53,957 --> 00:03:56,057
شكرا لك على النصيحة ، وودي.

84
00:03:56,057 --> 00:03:58,057
الآن هل يمكنني الحصول على سكوتش على الصخور ، من فضلك؟

85
00:03:58,057 --> 00:03:59,657
حسنا!

86
00:03:59,757 --> 00:04:02,757
سيكون هذا حوالي 1200 دولار.

87
00:04:04,157 --> 00:04:06,257
أوه ، فريزر ، كما تعلم ، من الجيد أنك هنا

88
00:04:06,257 --> 00:04:07,857
لأننا يجب أن نفكر بطريقة ما

89
00:04:07,957 --> 00:04:09,957
لإخراج تلك السيدة المجنونة من المكتب.

90
00:04:09,957 --> 00:04:11,357
لقد مر يومين.

91
00:04:11,457 --> 00:04:13,257
حسنًا ، أدرك أنك قلق بشأن ريبيكا

92
00:04:13,357 --> 00:04:14,757
وأنكم جميعًا تنظرون إلي

93
00:04:14,757 --> 00:04:16,557
كحل لجميع المشاكل الشخصية ،

94
00:04:16,557 --> 00:04:18,357
لكن ، في هذه الحالة ، يجب أن أرفع يدي.

95
00:04:18,457 --> 00:04:20,257
أعني ، هناك حدود لما يمكنني فعله حتى.

96
00:04:20,357 --> 00:04:21,857
ونحن نعلم أيضًا كيف تتجول

97
00:04:21,957 --> 00:04:23,557
عندما لا نسألك.

98
00:04:25,557 --> 00:04:27,457
حسنا ... بخير.

99
00:04:27,557 --> 00:04:29,457
ربما سأذهب للمنزل.

100
00:04:31,457 --> 00:04:33,057
تمام!

101
00:04:33,057 --> 00:04:35,057
لدي صندوق الأدوات هنا.

102
00:04:35,057 --> 00:04:38,057
سأخرج ريبيكا من ذلك المكتب الآن.

103
00:04:39,557 --> 00:04:41,657
ريبيكا!

104
00:04:41,757 --> 00:04:44,457
لدي مفك براغي هنا!

105
00:04:44,557 --> 00:04:46,557
سأخلع مقبض الباب هذا

106
00:04:46,557 --> 00:04:49,557
وسأفتح الباب هنا.

107
00:04:50,957 --> 00:04:54,557
ريبيكا ، لقد حصلت على رأس فيليبس عن طريق الخطأ ،

108
00:04:54,657 --> 00:04:57,757
لكنني سأفعل ...

109
00:04:57,857 --> 00:05:01,757
أنا أضع هذا الأمر وألتقط رأسًا مسطحًا ،

110
00:05:01,857 --> 00:05:04,757
وبعد ذلك سأزيل مقبض الباب هذا.

111
00:05:06,757 --> 00:05:09,757
ريبيكا ، ليس لدي رأس مسطح الرأس ،

112
00:05:09,757 --> 00:05:12,757
لكن لدي واحدة من تلك الأشياء المعجون

113
00:05:12,757 --> 00:05:14,757
وسأضعها ...

114
00:05:14,757 --> 00:05:17,057
اللعنة!

115
00:05:17,157 --> 00:05:20,757
حسنًا ، ريبيكا ، لقد ثقبت إبهامي بذلك ، آه ...

116
00:05:20,757 --> 00:05:23,957
شيء معجون وسأذهب للحصول على حقنة تيتانوس ،

117
00:05:24,057 --> 00:05:25,957
ثم أنا...

118
00:05:26,057 --> 00:05:27,957
أعود إلى هنا وأخذ مقبض الباب هذا.

119
00:05:28,057 --> 00:05:29,957
إليك إسعافات أولية.

120
00:05:30,057 --> 00:05:31,857
مرحبا يا رفاق! ريبيكا!

121
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
مهلا! ريبيكا خارج. ريبيكا: لا ، لا.

122
00:05:33,557 --> 00:05:34,757
لا تقل ريبيكا.

123
00:05:34,757 --> 00:05:36,257
لا تدعوني ريبيكا.

124
00:05:36,357 --> 00:05:39,257
ريبيكا لا تعيش هنا بعد الآن.

125
00:05:39,357 --> 00:05:42,257
ريبيكا ماتت منذ يومين.

126
00:05:42,357 --> 00:05:44,357
أوه! هذا ما هذا هو.

127
00:05:44,457 --> 00:05:47,257
عذرًا!

128
00:05:47,257 --> 00:05:48,557
أنا أخبرك،

129
00:05:48,657 --> 00:05:51,657
يجب ألا تتعرق المرأة أبدًا في قماش التفتا.

130
00:05:53,557 --> 00:05:55,257
تفضل بالجلوس. هيا.

131
00:05:55,357 --> 00:05:57,457
شكرا لك.

132
00:05:57,457 --> 00:05:59,057
رائع.

133
00:05:59,157 --> 00:06:00,858
لم أجلس هنا من قبل.

134
00:06:02,858 --> 00:06:04,958
ها أنا جالس على هذا الكرسي

135
00:06:05,058 --> 00:06:07,458
مع العلم ان حياتي فوضى.

136
00:06:07,558 --> 00:06:09,658
ليس لدي مستقبل ، و ...

137
00:06:09,758 --> 00:06:12,458
أنا فاشل تماما.

138
00:06:12,558 --> 00:06:14,458
نعم. جربها مع مكسرات البيرة.

139
00:06:18,058 --> 00:06:19,658
كله خطأي.

140
00:06:19,658 --> 00:06:21,358
أعني ، لقد حصلت على ما أستحقه.

141
00:06:21,458 --> 00:06:22,558
والآن أنا وحدي.

142
00:06:22,558 --> 00:06:24,958
أنا ... ليس لدي أي شيء وأنا مجرد

143
00:06:24,958 --> 00:06:27,558
أنت تعرف ، شخص ضحل لا قيمة له.

144
00:06:27,658 --> 00:06:30,558
أنا أخبرك ، جربها مع مكسرات البيرة.

145
00:06:32,658 --> 00:06:35,058
ريبيكا ...

146
00:06:35,158 --> 00:06:37,858
أدرك أنك لم تطلب نصيحتي المهنية ، لكن

147
00:06:37,958 --> 00:06:39,958
أعتقد أن الوقت قد حان للحصول على بعض المنظور ،

148
00:06:40,058 --> 00:06:41,358
نلقي نظرة على نفسك.

149
00:06:41,458 --> 00:06:44,758
رشي بعض الماء على وجهك وابدئي بداية جديدة.

150
00:06:44,758 --> 00:06:46,158
أود أن ، فريزر ،

151
00:06:46,258 --> 00:06:48,858
لكن يبدو أنني فقدت الرغبة في التحرك.

152
00:06:48,958 --> 00:06:51,858
أريد فقط أن أجلس هنا لبقية حياتي.

153
00:06:51,958 --> 00:06:54,158
الجيز ، ربما يكون البراز.

154
00:07:00,058 --> 00:07:01,958
تعال يا آنسة هاو.

155
00:07:02,058 --> 00:07:04,058
وودي ...

156
00:07:04,158 --> 00:07:06,758
هل كان لديك حياتك كلها من قبل

157
00:07:06,758 --> 00:07:08,758
هبطت عليك فجأة؟

158
00:07:08,758 --> 00:07:11,058
لا ، لكن كان لدي كهف كهف علي

159
00:07:11,158 --> 00:07:13,458
فجأة.

160
00:07:13,458 --> 00:07:15,858
كما تعلم ، في خطر أن تبدو غير حساس ،

161
00:07:15,958 --> 00:07:18,858
أنا ... أنا سعيد لأنها تخرج من هنا.

162
00:07:18,958 --> 00:07:21,058
تتجول في فستان الزفاف هذا

163
00:07:21,058 --> 00:07:23,558
كان مجرد صبي "الآنسة هافيشام" بالنسبة لي.

164
00:07:24,858 --> 00:07:26,758
متى؟ ملكة جمال هافيشام.

165
00:07:26,758 --> 00:07:28,358
شخصية مشهورة من تأليف تشارلز ديكنز

166
00:07:28,458 --> 00:07:30,058
توقعات رائعه.

167
00:07:30,158 --> 00:07:31,358
يقضي الرواية بأكملها

168
00:07:31,358 --> 00:07:32,658
تتجول في فستان زفافها.

169
00:07:32,758 --> 00:07:34,658
ماذا او ما؟! نعم.

170
00:07:34,758 --> 00:07:36,558
حسنًا ، بالتأكيد أنت تعرف ذلك.

171
00:07:36,558 --> 00:07:38,158
إنها توقعات عظيمة.

172
00:07:38,258 --> 00:07:40,058
بيب؟ ملكة جمال هافيشام؟

173
00:07:40,058 --> 00:07:41,558
ماجويتش؟

174
00:07:41,658 --> 00:07:44,958
واه ... وأربعة ...

175
00:07:44,958 --> 00:07:46,058
السلاحف المحبة للبيتزا

176
00:07:46,158 --> 00:07:48,358
الذين يمارسون فنون الدفاع عن النفس في المجاري.

177
00:07:49,858 --> 00:07:52,958
أوه ، Cowabunga ، الرجال!

178
00:07:52,958 --> 00:07:54,258
كليف: كما تعلم ،

179
00:07:54,258 --> 00:07:55,758
هناك الكثير من الناس لا يدركون

180
00:07:55,858 --> 00:07:57,758
أن هذا كان كتابًا هزليًا أولاً.

181
00:08:01,558 --> 00:08:03,558
سأذهب في جولة بالسيارة يا سام.

182
00:08:03,658 --> 00:08:05,458
سام: أوه ، نعم ، حبيبتي.

183
00:08:05,458 --> 00:08:07,458
إنها فكرةجيدة. كما تعلم ، احصل على بعض الهواء النقي.

184
00:08:07,558 --> 00:08:09,258
خذ كل الوقت الذي تريده. شكرا لك.

185
00:08:11,258 --> 00:08:13,058
من أين حصلت على تلك الملابس؟

186
00:08:13,158 --> 00:08:15,358
وودي: مرحبًا ، سام ، هل يمكنك إخراج بعض الملابس

187
00:08:15,458 --> 00:08:17,258
من المفقودات؟

188
00:08:25,358 --> 00:08:26,558
ها أنت ذا.

189
00:08:26,558 --> 00:08:28,958
وودي ، تعال هنا. لنلقي نظرة.

190
00:08:29,058 --> 00:08:30,758
مرحبًا يا سام ، منذ متى قلت هذه الملابس

191
00:08:30,958 --> 00:08:32,358
تم في المفقودات؟

192
00:08:32,358 --> 00:08:34,158
لا أعرف - فترة ، على ما أعتقد. لماذا؟

193
00:08:36,958 --> 00:08:39,858
(يضحك)

194
00:08:46,258 --> 00:08:47,958
هل هذا وودي بويد؟

195
00:08:48,058 --> 00:08:50,158
أم أن هذا كيث بارتريدج ؟!

196
00:08:52,058 --> 00:08:55,858
متى ستعود الآنسة هاو بملابسي الحقيقية؟

197
00:08:55,958 --> 00:08:58,658
لا أستطيع الخروج هكذا.

198
00:08:58,758 --> 00:09:00,758
أعني ، أعلم أنها كانت سبعينيات القرن الماضي وكلها ،

199
00:09:00,858 --> 00:09:03,458
ولكن من يلبس أي شيء بهذا المظهر الغبي؟

200
00:09:05,458 --> 00:09:08,658
هؤلاء الفاشلين تبدو مألوفة.

201
00:09:10,458 --> 00:09:13,758
"ممتلكات سي. كلافين".

202
00:09:14,558 --> 00:09:18,058
في أعماقنا ، ألم نعرف جميعًا ذلك؟

203
00:09:18,158 --> 00:09:19,658
(يضحك)

204
00:09:19,758 --> 00:09:21,458
هذه ملابسك سيد (كلافين)؟

205
00:09:21,458 --> 00:09:22,758
نعم ، أعتقد.

206
00:09:22,858 --> 00:09:24,158
حسنًا ، كيف انتهى بهم المطاف في المفقودات؟

207
00:09:24,258 --> 00:09:25,558
كيف انتهى بهم الأمر هناك؟

208
00:09:25,658 --> 00:09:27,758
حسنًا ، لقد كانت السبعينيات ،

209
00:09:27,758 --> 00:09:29,858
(ضحكات خافتة): وكنت مقلاعًا.

210
00:09:32,258 --> 00:09:33,558
عذرًا.

211
00:09:33,658 --> 00:09:35,458
لقد قضيت بعض الأوقات الجيدة في تلك الخرق ، وودي.

212
00:09:35,458 --> 00:09:37,258
كليف ، لا نريد أن نسمع عنها من فضلك.

213
00:09:37,358 --> 00:09:39,058
هاه؟ أوه ، لقد كان رائعا.

214
00:09:39,158 --> 00:09:40,458
كما تعلم ، مشهد الديسكو ،

215
00:09:40,558 --> 00:09:41,458
الحز.

216
00:09:41,558 --> 00:09:42,958
إكسناي ، كليف.

217
00:09:43,058 --> 00:09:44,358
نعم ، لقد كان عقدًا رائعًا ، أليس كذلك؟

218
00:09:44,458 --> 00:09:45,658
الدبلجة الساخنة كل ليلة.

219
00:09:45,658 --> 00:09:46,758
لقد تأثرت.

220
00:09:46,858 --> 00:09:47,958
وودي: أوه.

221
00:09:48,058 --> 00:09:50,359
من فضلك توقف ، سيد كلافين.

222
00:09:50,459 --> 00:09:52,759
أوه ، الآن أتذكر كيف فقدت تلك الملابس.

223
00:09:52,759 --> 00:09:54,459
أوه ، لا تقل ذلك ؛ لا تقل ذلك.

224
00:09:54,559 --> 00:09:56,059
كنت أتسلط!

225
00:09:56,159 --> 00:09:57,359
أوه! كنت أعرف!

226
00:09:57,359 --> 00:09:59,359
كنت أعلم أنه سيقول ذلك!

227
00:09:59,459 --> 00:10:01,359
بالطبع ، كنت أخف وزناً بحوالي ثلاثة أرطال.

228
00:10:03,359 --> 00:10:04,659
فريزر: وودي ...

229
00:10:04,759 --> 00:10:05,859
أعتقد أنها كانت تضحية كبيرة

230
00:10:05,959 --> 00:10:07,459
لكي تعطي ملابسك لريبيكا.

231
00:10:07,559 --> 00:10:08,759
يضعني في الاعتبار

232
00:10:08,859 --> 00:10:11,059
لرواية أخرى للكاتب البريطاني المفضل لدي.

233
00:10:11,159 --> 00:10:12,959
أنت تعرف من أعني.

234
00:10:13,059 --> 00:10:14,259
سأعطيك تلميحا.

235
00:10:14,259 --> 00:10:16,159
تشارلز ...؟

236
00:10:16,259 --> 00:10:18,459
مسؤول عن؟

237
00:10:18,559 --> 00:10:20,459
(يضحك)

238
00:10:20,559 --> 00:10:22,459
هل أنتم حقا هذا الجهل

239
00:10:22,559 --> 00:10:24,459
أم تفعل هذا فقط لتعذيبي؟

240
00:10:24,459 --> 00:10:27,459
أه أحيانًا يسيران جنبًا إلى جنب.

241
00:10:27,459 --> 00:10:28,759
حسنا.

242
00:10:28,859 --> 00:10:30,259
اجتمع الجميع.

243
00:10:30,359 --> 00:10:32,459
سأقوم بتصحيح خطأ فادح.

244
00:10:32,459 --> 00:10:34,759
سأقرأ لك كلاسيكيات ديكنز ،

245
00:10:34,859 --> 00:10:36,359
قصة مدينتين،

246
00:10:36,459 --> 00:10:38,159
وسترى مقدار المتعة

247
00:10:38,159 --> 00:10:39,659
يمكن أن يكون الأدب العظيم.

248
00:10:39,659 --> 00:10:41,159
(الكل يئن)

249
00:10:41,159 --> 00:10:42,659
فريزر: "احجز الأول.

250
00:10:42,759 --> 00:10:45,959
كانت أفضل الأوقات ، كانت أسوأ الأوقات ".

251
00:10:46,059 --> 00:10:47,059
مهلا ، انتظر ، قف ، قف ، قف.

252
00:10:47,159 --> 00:10:49,959
ماذا كان؟

253
00:10:54,159 --> 00:10:56,159
فقط ابق على اتصال ، نورم.

254
00:10:58,459 --> 00:11:00,859
"كان عصر الحكمة ، كان عصر الحماقة.

255
00:11:00,959 --> 00:11:04,059
لقد كانت حقبة الإيمان ، كانت حقبة الشك ".

256
00:11:04,059 --> 00:11:05,559
الصبي ، هذا الرجل ديكنز أحب حقًا

257
00:11:05,559 --> 00:11:07,559
ليبقى مؤخرته مغطاة ، أليس كذلك؟

258
00:11:12,159 --> 00:11:14,059
"كان هناك ملك ذو فك كبير ،

259
00:11:14,159 --> 00:11:16,359
"وملكة بوجه عادي ،

260
00:11:16,459 --> 00:11:17,959
"على عرش إنجلترا.

261
00:11:18,059 --> 00:11:21,459
"و و..."

262
00:11:22,459 --> 00:11:24,859
"... وكان هناك مهرج متعطش للدماء ،

263
00:11:24,959 --> 00:11:27,659
"الذي دعا الأطفال الأبرياء إلى المجاري ،

264
00:11:27,759 --> 00:11:29,159
وابتلعتهم كلها ".

265
00:11:30,859 --> 00:11:32,359
آه!

266
00:11:32,459 --> 00:11:35,059
هذه خدعة رائعة.

267
00:11:35,059 --> 00:11:36,859
(رنين الهاتف)

268
00:11:36,959 --> 00:11:38,659
انتظر انتظر لحظة يا فراس انتظر هناك

269
00:11:38,759 --> 00:11:40,059
نعم ، في صحتك. ماذا؟

270
00:11:41,659 --> 00:11:43,059
مهلا ... اه ... ريبيكا!

271
00:11:43,159 --> 00:11:45,259
من أين تتصل؟ أستطيع أن أسمع بالكاد كنت.

272
00:11:45,259 --> 00:11:47,659
30000 قدم فوق بيتسبرغ.

273
00:11:47,759 --> 00:11:48,859
ماذا؟

274
00:11:48,959 --> 00:11:50,559
اعتقدت أنك ذاهب في جولة بالسيارة.

275
00:11:50,559 --> 00:11:52,259
فعلت. قدت السيارة إلى المطار.

276
00:11:52,359 --> 00:11:53,759
استمع،

277
00:11:53,859 --> 00:11:55,359
هل ستخبر وودي أنني تركت سيارته

278
00:11:55,459 --> 00:11:57,859
خارج المحطة الطرفية المتحدة.

279
00:11:57,959 --> 00:11:59,959
أو أمريكي.

280
00:11:59,959 --> 00:12:01,659
حقا لا يحدث أي فرق.

281
00:12:01,759 --> 00:12:05,059
جميعهم يسحبونها إلى نفس المكان على أي حال.

282
00:12:06,559 --> 00:12:07,659
"سام" هل هذه الآنسة هاو؟

283
00:12:07,659 --> 00:12:09,159
اسألها إذا كان لديها محفظتي.

284
00:12:09,259 --> 00:12:11,459
أحتاج رخصة قيادتي.

285
00:12:11,459 --> 00:12:14,359
في الواقع ، لا داعي للقلق بشأن ذلك الآن ، وود.

286
00:12:14,359 --> 00:12:16,359
ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

287
00:12:16,459 --> 00:12:18,659
أنا ذاهب للمنزل إلى سان دييغو ، سام.

288
00:12:18,759 --> 00:12:20,459
أريد أن أحاول أن أنسى بوسطن.

289
00:12:20,559 --> 00:12:23,859
أريد محو السنوات الثلاث الأخيرة من حياتي.

290
00:12:23,959 --> 00:12:25,159
لقد كانت الخامسة يا ريبيكا.

291
00:12:25,159 --> 00:12:27,359
هل كان كل هذا الوقت؟

292
00:12:29,559 --> 00:12:30,859
مرحبا ، سام ، هل لديها محفظتي؟

293
00:12:30,959 --> 00:12:32,759
لا يزال لديك محفظة وودي ، أليس كذلك؟

294
00:12:32,859 --> 00:12:35,259
نعم ، بالتأكيد ، كيف تعتقد أنني أدفع مقابل هذه المكالمة؟

295
00:12:35,259 --> 00:12:38,259
الجحيم ، كيف تعتقد أنني أدفع مقابل هذه الرحلة؟

296
00:12:38,259 --> 00:12:41,459
نعم ، لا يزال لديها.

297
00:12:45,959 --> 00:12:48,059
عزيزي ، اسمعني.

298
00:12:48,059 --> 00:12:50,159
لا يمكنك الهروب من مشاكلك مثل هذا.

299
00:12:50,259 --> 00:12:51,759
سام ، سام ، انظر ، السبب الوحيد الذي اتصلت به

300
00:12:51,859 --> 00:12:54,659
أن أقول وداعا وشكرا على كل شيء.

301
00:12:54,759 --> 00:12:57,459
إنه حقًا يعني الكثير بالنسبة لي. مع السلامة.

302
00:12:58,459 --> 00:13:00,359
أوه ، آنسة ، هل تذكرت بطاقة الائتمان الخاصة بك؟

303
00:13:00,459 --> 00:13:01,859
أوه ، نعم ، شكرا.

304
00:13:01,959 --> 00:13:03,159
سأحتاج هذا.

305
00:13:03,259 --> 00:13:05,459
أحتاج إلى شراء خزانة ملابس جديدة تمامًا عندما نهبط.

306
00:13:05,459 --> 00:13:07,959
سأكون جيدًا مع نفسي.

307
00:13:18,335 --> 00:13:20,435
كما نتذكر ...

308
00:13:20,435 --> 00:13:24,235
من دفعة يوم الاثنين لرواية مدينتين ،

309
00:13:24,235 --> 00:13:27,635
كان كرتون سيدني على وشك الذهاب إلى المقصلة

310
00:13:27,735 --> 00:13:29,535
ويضحي بنفسه.

311
00:13:29,635 --> 00:13:32,235
المقصلة - قطع تلك العنق.

312
00:13:32,335 --> 00:13:33,535
(يضحك)

313
00:13:33,635 --> 00:13:37,135
"عندما فجأة ، مروحية هجوم أباتشي

314
00:13:37,235 --> 00:13:40,135
"تحوم فوق المقصلة ،

315
00:13:40,235 --> 00:13:42,335
ضخ الرصاص الساخن في الحشد ".

316
00:13:42,436 --> 00:13:44,236
احصل عليهم الضفادع ، أليس كذلك؟

317
00:13:44,336 --> 00:13:46,536
"بينما صعد دارناي إلى المروحية ،

318
00:13:46,636 --> 00:13:49,236
"العرق يتدفق من عقاله الملطخ بالدماء ،

319
00:13:49,236 --> 00:13:51,436
"كان من الممكن سماعه يتمتم ،

320
00:13:51,536 --> 00:13:54,136
"" إنه شيء أفعله أفضل بكثير

321
00:13:54,136 --> 00:13:56,136
"" أكثر من أي وقت مضى.

322
00:13:56,236 --> 00:13:58,736
"" إنه أفضل بكثير ...

323
00:13:58,836 --> 00:14:01,236
"" ركل المؤخرة أعطي ...

324
00:14:03,036 --> 00:14:05,336
... أكثر من أي وقت مضى. "

325
00:14:05,336 --> 00:14:07,036
حسنا. قف!

326
00:14:07,136 --> 00:14:08,736
يا له من كتاب ، هاه؟

327
00:14:08,736 --> 00:14:10,536
نعم ، كان ذلك رائعًا ، عظيمًا يا فراس.

328
00:14:10,636 --> 00:14:12,236
ماذا أه ماذا ستقرأ لنا بعد ذلك؟

329
00:14:12,236 --> 00:14:15,336
حسنًا ، كنت أفكر في ، آه ، ديفيد كوبرفيلد.

330
00:14:15,436 --> 00:14:16,536
عن اي شيء يدور هذا؟

331
00:14:16,636 --> 00:14:18,936
حسنًا ، الأمر يتعلق بهذه ، آه ...

332
00:14:19,036 --> 00:14:23,236
اثنين من النحاس ، وهذا ... الحقل ،

333
00:14:23,336 --> 00:14:26,336
اممم ... ووجدوا ...

334
00:14:26,436 --> 00:14:29,636
مقطعين مع تبديل أجزاء أجسادهم.

335
00:14:29,636 --> 00:14:31,236
كارلا: رجل ...!

336
00:14:31,336 --> 00:14:34,536
يا رجل ، أن ديكنز رجل مريض.

337
00:14:35,736 --> 00:14:38,036
هل سمع أي منكم من ريبيكا حتى الآن؟

338
00:14:38,136 --> 00:14:40,336
نورمي. قم بتشغيل اللعبة ، أليس كذلك يا سام؟

339
00:14:40,436 --> 00:14:41,536
لا ، لا ، لا ، هيا ، هيا ، آه ...

340
00:14:41,636 --> 00:14:42,336
دعونا نعطيها مكالمة هنا.

341
00:14:42,536 --> 00:14:44,336
حصلت على رقم والديها هنا.

342
00:14:44,336 --> 00:14:45,536
دعنا نقول لها فقط ، كما تعلم ،

343
00:14:45,536 --> 00:14:47,536
نحن نفكر بها وأننا نهتم.

344
00:14:48,936 --> 00:14:51,036
آه ، الجحيم ، إنها آلة والديها.

345
00:14:51,136 --> 00:14:52,436
أنا أكره هذه الأشياء.

346
00:14:52,436 --> 00:14:54,036
لم أكن أعرف ماذا أقول.

347
00:14:54,036 --> 00:14:55,336
مرحبا. هذا سام من Cheers.

348
00:14:55,436 --> 00:14:56,836
أه ، هذه الرسالة لريبيكا.

349
00:14:56,836 --> 00:14:58,636
اممم مرحبا ريبيكا.

350
00:14:58,736 --> 00:15:00,436
أردنا فقط معرفة ما إذا كنت بخير ،

351
00:15:00,536 --> 00:15:01,836
وأخبرك أننا جميعًا نفتقدك ،

352
00:15:01,836 --> 00:15:03,436
وانا احبك واتمنى ان ...

353
00:15:03,436 --> 00:15:05,136
أوه ، أوه ، سام. ما - ماذا؟

354
00:15:05,236 --> 00:15:06,736
أنت تحبها؟

355
00:15:06,836 --> 00:15:09,236
لا ، أنا لم أقل ذلك.

356
00:15:09,236 --> 00:15:11,136
انتظر ثانية. لا ، لم أقل ذلك.

357
00:15:13,436 --> 00:15:16,036
لا ، لا ، قلت - قلت إننا نفتقدها ونحبها.

358
00:15:16,036 --> 00:15:17,536
قلت إننا نفتقدها وأنت تحبها.

359
00:15:17,636 --> 00:15:20,136
نعم ، ولكن كان من الواضح أنك تفتقدها أيضًا.

360
00:15:20,936 --> 00:15:22,436
حسنًا ، أطلق النار.

361
00:15:22,536 --> 00:15:24,836
أنا لا أريدها أن تحصل على انطباع خاطئ هنا.

362
00:15:24,936 --> 00:15:27,236
اه اهلا ريبيكا اسمعي لما قلت اني احبك

363
00:15:27,336 --> 00:15:29,036
أنت تعلم أنني لم أقصد الحب.

364
00:15:29,136 --> 00:15:32,436
أنا ، آه ، كما تعلم ، قصدت أكثر مثل صديق ، كما تعلم ،

365
00:15:32,536 --> 00:15:35,136
صديق ، صديق ، آه ، مثل الشريك ، كما تعلم.

366
00:15:35,236 --> 00:15:37,936
مثل الشرطيين في ديفيد كوبرفيلد.

367
00:15:39,036 --> 00:15:41,436
حسنا عزيزتي؟

368
00:15:41,436 --> 00:15:42,736
حسنًا ، على أي حال ، وداعًا.

369
00:15:42,836 --> 00:15:44,536
انتظر ، لا ... انتظر ، انتظر.

370
00:15:44,636 --> 00:15:45,836
كان ذلك باردا قليلا.

371
00:15:45,836 --> 00:15:47,036
حسنا انت تعلم،

372
00:15:47,136 --> 00:15:48,436
اسمع ، إنها ، آه ، إنها تشعر بالإحباط نوعًا ما.

373
00:15:48,536 --> 00:15:50,736
لا يمكنك ركلها عندما تسقط هكذا. نعم.

374
00:15:52,836 --> 00:15:55,736
حبيبتي ، عندما قلت إني أحبك ، كما تعلم ،

375
00:15:55,836 --> 00:15:58,636
قصدت أنك جزء مهم جدًا من حياتي ،

376
00:15:58,736 --> 00:16:00,936
كما تعلم ، جنبًا إلى جنب مع الكثير من الأشخاص الآخرين.

377
00:16:00,936 --> 00:16:03,836
إنها ، آه ، كما تعلم ، إنها مثل حياتي

378
00:16:03,936 --> 00:16:05,336
هل هذا اللغز الكبير ،

379
00:16:05,336 --> 00:16:06,836
وأنت جزء مهم جدا.

380
00:16:06,936 --> 00:16:08,836
تعلم ، مثل قطعة زاوية ، هاه؟

381
00:16:08,836 --> 00:16:10,336
حسنا.

382
00:16:10,336 --> 00:16:11,736
يتمسك. أوه...

383
00:16:11,836 --> 00:16:13,636
أعتقد أن الرجال يريدون أن يقولوا شيئًا هنا. إنطلق.

384
00:16:13,736 --> 00:16:15,636
الرجال: سامي يحبك.

385
00:16:23,236 --> 00:16:27,736
مرحبًا ، أي منكم جرب مطعم ستيك هاوس الجديد في الكومنولث؟

386
00:16:27,736 --> 00:16:28,536
لا.

387
00:16:28,736 --> 00:16:29,836
إنه أعظم.

388
00:16:29,836 --> 00:16:32,436
نادلات جميلات في ملابس صغيرة صغيرة جدا.

389
00:16:32,536 --> 00:16:33,736
نعم؟ ماذا لديك؟

390
00:16:33,836 --> 00:16:36,536
نادلة جميلة في الزي الصغير الصغير.

391
00:16:36,636 --> 00:16:39,336
سأعود أيضا.

392
00:16:39,336 --> 00:16:42,436
دكتور كرين ، متى ستقرأ لنا المزيد من ديكنز؟

393
00:16:42,536 --> 00:16:44,736
(يرددون): ديكنز ، ديكنز ، ديكنز. ليليث: حسنًا.

394
00:16:45,636 --> 00:16:47,936
فريزر ، أنا منبهر.

395
00:16:48,036 --> 00:16:50,636
يبدو تجربتك في الإثراء الثقافي

396
00:16:50,736 --> 00:16:52,536
كان ناجحا.

397
00:16:52,636 --> 00:16:55,936
نعم. نحن ننتظر Oliver Twist: The Wrath of Fagin.

398
00:16:56,936 --> 00:16:59,336
عفوا؟

399
00:16:59,336 --> 00:17:02,836
حبيبي ، لقد قمت ببعض الأشياء في الأسابيع القليلة الماضية

400
00:17:02,936 --> 00:17:05,636
أنا لست فخورًا جدًا.

401
00:17:07,036 --> 00:17:09,236
فقط اتركه وشأنه.

402
00:17:10,436 --> 00:17:12,436
أطلق ، أطلق ، أطلق ، أطلق.

403
00:17:12,536 --> 00:17:14,536
مرحبا شباب...

404
00:17:14,636 --> 00:17:16,036
إستمع لهذا.

405
00:17:16,136 --> 00:17:18,236
(صوت مسجل) سام ، هذه ريبيكا.

406
00:17:18,336 --> 00:17:19,836
وصلتني رسالتك.

407
00:17:19,936 --> 00:17:21,136
سماع صوتك جعلني أدرك

408
00:17:21,236 --> 00:17:23,436
ما أفتقده في حياتي و ...

409
00:17:23,436 --> 00:17:26,736
وكنت أحمق لم أره من قبل.

410
00:17:26,736 --> 00:17:28,236
طائرتي تهبط في منتصف الليل الليلة ،

411
00:17:28,336 --> 00:17:29,836
وأنا قادم مباشرة إلى البار لرؤيتك.

412
00:17:29,936 --> 00:17:31,836
لذا من فضلك انتظرني؟

413
00:17:31,836 --> 00:17:33,237
(زمارة)

414
00:17:33,337 --> 00:17:35,137
(ضحك)

415
00:17:36,637 --> 00:17:39,037
ماذا سوف أفعل؟

416
00:17:39,137 --> 00:17:41,237
أعني ، هل تعتقد أنها ستعود إلى هنا

417
00:17:41,337 --> 00:17:43,237
لأنني تركت تلك الرسالة على جهازها؟

418
00:17:43,337 --> 00:17:45,437
نعم.

419
00:17:45,537 --> 00:17:47,237
مرحبًا ، هل ستكون جادًا هنا لمدة دقيقة؟

420
00:17:47,237 --> 00:17:49,037
مرة واحدة فقط أود إجراء محادثة جادة

421
00:17:49,037 --> 00:17:51,037
في هذا الشريط اللعين. تمام. بخير. مم-هم.

422
00:17:51,137 --> 00:17:53,837
هل تعتقد حقًا أنها تسرع في العودة

423
00:17:53,937 --> 00:17:55,437
لاني قلت احبك

424
00:17:55,537 --> 00:17:57,837
مم ، أجل.

425
00:17:58,837 --> 00:18:00,937
ماذا تعرف.

426
00:18:00,937 --> 00:18:03,137
سأتحدث إلى شخص يعرف شيئًا ما هنا.

427
00:18:03,237 --> 00:18:04,537
ما رأيك؟

428
00:18:04,537 --> 00:18:06,737
أنت ميتة على عصا.

429
00:18:07,737 --> 00:18:09,337
لا ، أنا لست ميتة على عصا.

430
00:18:09,437 --> 00:18:10,837
كما تعلم ، وحتى لو كانت تعتقد ذلك ،

431
00:18:10,937 --> 00:18:12,637
لقد تعاملت مع الكثير من الأطفال المجانين بالحب

432
00:18:12,737 --> 00:18:14,537
الذين يريدون أن يصبحوا السيدة سام مالون.

433
00:18:14,637 --> 00:18:16,937
لدي عشرات الطرق للتعامل مع ذلك.

434
00:18:17,037 --> 00:18:19,637
كما تعلم ، حتى لو لم يعملوا جميعًا ،

435
00:18:19,737 --> 00:18:22,037
لا يزال لدي خطة Z.

436
00:18:23,837 --> 00:18:25,337
ما ، أه ، الخطة زد هناك ، سام؟

437
00:18:25,437 --> 00:18:27,237
لا تهتم.

438
00:18:27,237 --> 00:18:28,937
إنه أمر خطير للغاية ، سأعترف بذلك ،

439
00:18:29,037 --> 00:18:31,637
لكنني سأستخدمه إذا اضطررت لذلك.

440
00:18:31,737 --> 00:18:33,437
سام: أنا ...

441
00:18:33,437 --> 00:18:35,037
لا أريد أن تتمسك نفس المرأة بي

442
00:18:35,137 --> 00:18:36,537
لبقية حياتي.

443
00:18:36,637 --> 00:18:39,637
أعني ، هل يمكنك أن تتخيل كم سيكون ذلك مخيفًا يا فريزر؟

444
00:18:47,037 --> 00:18:51,037
سأجيب على هذا السؤال مرة أخرى.

445
00:19:00,637 --> 00:19:02,337
حسنًا ، ليون ، أنت فقط انتظر بالخارج هناك

446
00:19:02,437 --> 00:19:04,037
وتعال ركض عندما ترى الأضواء تومض.

447
00:19:04,137 --> 00:19:05,437
حق.

448
00:19:05,437 --> 00:19:07,437
كارلا ، سامي لن يخبرنا.

449
00:19:07,537 --> 00:19:09,337
ما هي هذه الخطة Z؟

450
00:19:09,437 --> 00:19:12,637
سأخبرك بكل شيء أعرفه مقابل 20 دولارًا لكل منهما.

451
00:19:13,537 --> 00:19:15,837
حسنا.

452
00:19:19,837 --> 00:19:23,137
إنها تسمى Plan Z.

453
00:19:23,237 --> 00:19:24,937
عندما يضيء سامي الأضواء ،

454
00:19:25,037 --> 00:19:27,937
هذا الرجل ليون يأتي وينفذها.

455
00:19:30,137 --> 00:19:32,937
حسنًا ، حسنًا ، ما ... ما هي الخطة زد؟

456
00:19:33,037 --> 00:19:34,137
يضربني.

457
00:19:34,137 --> 00:19:35,937
لم أكن أعرف ذلك كثيرًا منذ دقيقتين.

458
00:19:35,937 --> 00:19:37,337
اعطينى المال.

459
00:19:45,837 --> 00:19:47,137
أعتقد أنه كان يستحق ذلك.

460
00:19:47,237 --> 00:19:49,137
آه أجل.

461
00:19:52,137 --> 00:19:54,337
سام ، يبدو لي

462
00:19:54,437 --> 00:19:56,937
أنت تمر بالكثير من المكائد الفظيعة

463
00:19:56,937 --> 00:19:59,537
لتجنب التعامل بصدق ومباشرة مع ريبيكا.

464
00:19:59,637 --> 00:20:03,137
حسنًا ، هذا أنا ، كما تعلم ، أفكر دائمًا.

465
00:20:03,137 --> 00:20:06,037
بالإضافة إلى ذلك ، لا أعتقد أننا سنضطر إلى استخدام الخطة Z هنا.

466
00:20:06,137 --> 00:20:07,437
يعني ما نتحدث عنه؟

467
00:20:07,537 --> 00:20:08,637
نحن نتحدث عن ريبيكا.

468
00:20:08,737 --> 00:20:09,937
أعني ، ما هو أسوأ ما يمكن أن تفعله؟

469
00:20:09,937 --> 00:20:11,637
سام.

470
00:20:11,737 --> 00:20:13,537
أتمنى أن تكون مستعدًا لتغيير حياتك ، لأنني كذلك.

471
00:20:13,537 --> 00:20:15,237
آه...

472
00:20:15,237 --> 00:20:17,237
هل يمكنك أن تعذري ثانية هنا ، عزيزي؟

473
00:20:21,437 --> 00:20:22,637
سام ، لماذا تومض الأضواء؟

474
00:20:22,637 --> 00:20:24,837
أوه ، كما تعلم ، إنه نوع من الترحيب بك مرة أخرى.

475
00:20:24,937 --> 00:20:26,937
كما تعلم ، ثلاث هتافات ، مرحباً ، عودة ريبيكا.

476
00:20:26,937 --> 00:20:28,937
عودة ريبيكا.

477
00:20:29,737 --> 00:20:31,237
ريبيكا: سام ،

478
00:20:31,237 --> 00:20:32,737
تعال إلى هنا ، توقف عن أن تكون سخيفًا.

479
00:20:32,737 --> 00:20:34,237
يجب أن أسألك شيئًا مهمًا حقًا.

480
00:20:36,737 --> 00:20:39,137
هل ستبيع لي هذا الشريط؟

481
00:20:39,137 --> 00:20:40,837
لا ما؟

482
00:20:40,937 --> 00:20:42,237
في صحتك - أريد شراء صحتك.

483
00:20:42,237 --> 00:20:44,837
إدارة هذا المكان كانت المرة الوحيدة التي شعرت فيها كأنني شخص ما.

484
00:20:44,937 --> 00:20:46,637
كما تعلم ، نظر الناس إلي.

485
00:20:46,737 --> 00:20:48,137
متى؟

486
00:20:51,637 --> 00:20:53,737
تقصد أنك لم تعد إلى هنا لتتزوج سام؟

487
00:20:53,837 --> 00:20:54,937
الزواج من سام ؟!

488
00:20:55,037 --> 00:20:56,937
لا ، لماذا تعتقد ذلك؟

489
00:20:57,037 --> 00:20:58,237
أنت لا تعتقد ذلك ، أليس كذلك؟

490
00:20:58,337 --> 00:21:01,137
أطلق النار ، لا.

491
00:21:01,137 --> 00:21:03,537
لهذا السبب كنت تفعل كل هذه الأشياء الغريبة.

492
00:21:03,637 --> 00:21:05,937
لأنك تعتقد أنني عدت إلى هنا لأتزوجك؟

493
00:21:06,037 --> 00:21:07,637
ما الأشياء الغريبة؟

494
00:21:08,537 --> 00:21:11,137
لا أستطيع أن أعيش كذبة يا سام.

495
00:21:11,137 --> 00:21:13,137
لا ، لا ، لا ، ليون.

496
00:21:20,737 --> 00:21:23,938
سام هو حبيبي.

497
00:21:23,938 --> 00:21:25,938
فتى ، أنت ...

498
00:21:26,038 --> 00:21:29,538
كنت تعتقد حقا أنني كنت بعدك.

499
00:21:29,638 --> 00:21:31,738
ريبيكا: لا أصدق هذا.

500
00:21:31,738 --> 00:21:33,938
أنت قطة صغيرة ومرهقة.

501
00:21:33,938 --> 00:21:36,638
أنا لست قطة صغيرة واهية.

502
00:21:36,738 --> 00:21:38,138
أوه ، إذن هذا حقيقي؟

503
00:21:38,138 --> 00:21:40,938
أنت وليون عشاق.

504
00:21:41,038 --> 00:21:43,838
حسنًا ، لماذا لا تقبّل ليون إذن؟

505
00:21:47,538 --> 00:21:49,438
لأننا كنا معًا لمدة 14 عامًا ،

506
00:21:49,538 --> 00:21:51,538
ولم نعد نظهر.

507
00:21:57,138 --> 00:21:58,538
كما تعلم ، اه ، الشرارة ذهبت.

508
00:21:58,538 --> 00:22:00,238
أنا آسف ليون.

509
00:22:00,238 --> 00:22:02,938
ربما كان علي أن أقول شيئًا عاجلاً.

510
00:22:02,938 --> 00:22:05,438
لا ، لا ، لا ، سام ، لا يمكنك الحصول على كلا الاتجاهين.

511
00:22:05,538 --> 00:22:08,838
إما أن تعطي ليون قبلة ...

512
00:22:08,938 --> 00:22:10,838
على شفتيه ...

513
00:22:10,938 --> 00:22:13,138
أو تعترف أنك كذلك

514
00:22:13,238 --> 00:22:15,138
قطة صغيرة واهية.

515
00:22:15,238 --> 00:22:16,838
سامي ، لا تدعها تجعلك تشبه

516
00:22:16,938 --> 00:22:19,038
قطة صغيرة واهية.

517
00:22:19,138 --> 00:22:20,738
أنا لست قطة صغيرة واهية.

518
00:22:20,838 --> 00:22:22,338
(كارلا تموء)

519
00:22:22,438 --> 00:22:23,638
ما الذي من المفترض أن نفكر فيه؟

520
00:22:30,138 --> 00:22:32,638
آسف لذلك ، ليون.

521
00:22:32,738 --> 00:22:35,538
أنت تدرك أنني سأضطر إلى ضرب وجهك الآن.

522
00:22:35,638 --> 00:22:37,338
أتمنى أن تفعل.

523
00:22:37,438 --> 00:22:40,138
(كليف ونورم يئن)

524
00:22:40,138 --> 00:22:41,938
نحن أه ما زلنا في لعبة الجولف يوم الخميس؟

525
00:22:42,038 --> 00:22:43,238
نعم ، أنت تراهن يا ليون.

526
00:22:43,238 --> 00:22:45,138
رائعة.

527
00:22:46,438 --> 00:22:47,938
أوه ، آه ...

528
00:22:48,038 --> 00:22:49,138
هذا مؤلم.

529
00:22:49,238 --> 00:22:50,638
سامي ، انظر إليك.

530
00:22:50,638 --> 00:22:51,938
أنفك تنزف.

531
00:22:52,038 --> 00:22:53,538
بدأت عينك تنتفخ.

532
00:22:53,638 --> 00:22:55,538
وأنت فقط قبلت رجلاً.

533
00:22:57,938 --> 00:23:00,538
لكنك لست قطة صغيرة واهنة.

534
00:23:00,638 --> 00:23:02,838
نورم: أنت لست خائفا. لا ليس سامي.

535
00:23:02,938 --> 00:23:04,038
نورم: ولد جيد.

536
00:23:04,138 --> 00:23:05,338
جيد يا سام. أنت تعرف،

537
00:23:05,438 --> 00:23:07,538
في فضاء آخر 30 ثانية ،

538
00:23:07,638 --> 00:23:11,238
لقد شهدنا الخداع والاضطراب الجنسي

539
00:23:11,338 --> 00:23:13,538
والعنف المفاجئ الذي لا معنى له.

540
00:23:13,538 --> 00:23:16,838
يضعني في الاعتبار مقطع من ...

541
00:23:16,838 --> 00:23:19,138
أوراق بيكويك.