1
00:00:01,624 --> 00:00:04,424
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,524 --> 00:00:06,324
مرحبا شباب،

3
00:00:06,424 --> 00:00:07,624
خمن ما تبعني إلى المنزل.

4
00:00:07,724 --> 00:00:10,024
درب الوحل؟

5
00:00:10,024 --> 00:00:13,224
هذا الزميل الصغير اللطيف هنا.

6
00:00:13,224 --> 00:00:14,324
هاه؟

7
00:00:14,424 --> 00:00:16,024
أليس هو لطيف؟

8
00:00:16,024 --> 00:00:19,125
ألطف كلب صغير رأيته في حياتك ، هاه؟

9
00:00:19,225 --> 00:00:20,425
ماذا ستفعل معه يا كليف؟

10
00:00:20,425 --> 00:00:22,925
أوه ، لقد اعتقدت أننا سنبقيه في الحانة هنا ، سام ،

11
00:00:23,025 --> 00:00:24,325
كما تعلم ، نوع من التميمة البار.

12
00:00:24,425 --> 00:00:28,725
يا رفاق ، كنت أعتقد نوعًا ما أنني كنت تعويذة البار.

13
00:00:28,825 --> 00:00:31,525
لا أعتقد ذلك يا كليف.

14
00:00:31,525 --> 00:00:34,225
حسنًا ، سامي.

15
00:00:34,225 --> 00:00:35,626
تعال ، سبوتي.

16
00:00:35,626 --> 00:00:37,426
وداعا ، سبوتي.

17
00:00:40,326 --> 00:00:43,826
اوه كم لطيف.

18
00:00:43,926 --> 00:00:46,426
مرحبًا أيها الزميل الصغير.

19
00:00:46,526 --> 00:00:47,626
آه.

20
00:00:47,726 --> 00:00:49,226
ما أسمه؟

21
00:00:49,326 --> 00:00:52,627
حسنًا ، هذا ، هذا متقطع ، أليس كذلك؟

22
00:00:52,727 --> 00:00:55,127
أليس لطيف؟

23
00:00:55,227 --> 00:00:57,727
نعم ، إنه يشبه تميمة البار.

24
00:00:57,727 --> 00:00:58,927
انت تعلم

25
00:00:59,027 --> 00:01:00,827
هو وأنا على وشك الاستحمام.

26
00:01:00,927 --> 00:01:02,927
هل ترغب في الانضمام إلينا؟

27
00:01:03,027 --> 00:01:06,227
(يبدأ موضوع الأغنية)

28
00:01:08,827 --> 00:01:11,028
تشق طريقك في العالم اليوم ¶

29
00:01:11,128 --> 00:01:14,228
¶ يأخذ كل ما لديك

30
00:01:14,328 --> 00:01:16,928
أخذ استراحة من كل همومك ¶

31
00:01:17,028 --> 00:01:20,428
¶ بالتأكيد سيساعد كثيرًا

32
00:01:20,428 --> 00:01:24,328
¶ ألا تحب الابتعاد؟ ¶

33
00:01:25,628 --> 00:01:27,829
¶ في بعض الأحيان تريد الذهاب

34
00:01:27,929 --> 00:01:32,329
¶ حيث الجميع يعرف اسمك ¶

35
00:01:33,629 --> 00:01:38,229
¶ وهم دائمًا سعداء بقدومك ¶

36
00:01:38,329 --> 00:01:40,529
¶ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ¶

37
00:01:40,629 --> 00:01:43,129
مشاكلنا كلها متشابهة ¶

38
00:01:43,129 --> 00:01:47,430
¶ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك ¶

39
00:01:48,630 --> 00:01:50,530
¶ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ¶

40
00:01:50,630 --> 00:01:53,830
¶ الناس كلهم ​​سواسية

41
00:01:53,830 --> 00:01:58,430
¶ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك. ¶

42
00:02:15,831 --> 00:02:17,931
مرحبًا ، السيد كلافين ،

43
00:02:17,931 --> 00:02:20,131
إذا كنت تبحث عن منزل للكلب هناك ،

44
00:02:20,231 --> 00:02:21,632
سأكون سعيدا لأخذه.

45
00:02:21,632 --> 00:02:22,732
آه ، لا ، وودي.

46
00:02:22,832 --> 00:02:25,632
كما ترى ، سبوتي هنا هو جرو أصيل.

47
00:02:25,732 --> 00:02:28,632
يحتاج إلى الكثير من الاهتمام ، والكثير من العناية ، ويحتاج إلى مساحة كبيرة.

48
00:02:28,632 --> 00:02:30,232
سأعطيك خمسة دولارات له.

49
00:02:30,332 --> 00:02:31,332
ها أنت ذا.

50
00:02:34,432 --> 00:02:36,132
مرحبا. اي رسائل؟

51
00:02:36,232 --> 00:02:37,632
آه أجل.

52
00:02:37,632 --> 00:02:40,333
أحد رفاقك القدامى في لعبة البيسبول يُدعى هولندي كينكيد.

53
00:02:40,433 --> 00:02:42,233
سأكون ملعونا. أتساءل ماذا يريد؟

54
00:02:42,333 --> 00:02:44,033
ربما شوط آخر على أرضه.

55
00:02:44,033 --> 00:02:47,533
أعتقد أنك خدمته بما يصل إلى 27 في حياته المهنية.

56
00:02:47,633 --> 00:02:50,233
ماذا نجح ذلك يا سام؟

57
00:02:50,333 --> 00:02:54,533
أوه ، نعم ، آه ، واحد مقابل كل مرة واجهك فيها.

58
00:02:54,633 --> 00:02:57,234
هذا كان قبل زمن طويل. نعم.

59
00:02:57,334 --> 00:02:58,834
من المحتمل أن يكون الرجل المسكين محبطًا وخارجه--

60
00:02:58,934 --> 00:03:00,834
يريد أن يقترض مني بضعة دولارات.

61
00:03:00,834 --> 00:03:02,534
لا ، إنه يريدك أن تحضر

62
00:03:02,634 --> 00:03:05,034
ليوم كينكيد الهولندي في استاد يانكي.

63
00:03:05,134 --> 00:03:07,834
إنهم يقضون يوم كينكيد الهولندي في استاد يانكي؟

64
00:03:07,934 --> 00:03:10,334
نعم. إنهم يعيدونه مرة أخرى في الخفافيش

65
00:03:10,434 --> 00:03:11,434
قبل المباراة.

66
00:03:11,534 --> 00:03:13,134
يريدك أن تروج له.

67
00:03:13,234 --> 00:03:15,335
الرجل الذكي ، ذلك الهولندي.

68
00:03:15,435 --> 00:03:17,435
يجب أن يمزح.

69
00:03:17,535 --> 00:03:20,135
لماذا بحق الجحيم أريد أن أساعده؟

70
00:03:20,235 --> 00:03:22,535
أنا ، سأركب طائرة وأسافر إلى نيويورك

71
00:03:22,635 --> 00:03:24,035
فقط لمنحه بعض الدعاية المجانية؟

72
00:03:24,035 --> 00:03:25,435
ما الذي أنت قلق بشأنه؟

73
00:03:25,535 --> 00:03:27,335
أنت تخشى أن يخرج أحد

74
00:03:27,335 --> 00:03:30,235
وأنت ستضطر إلى رؤية طاحونة الهواء الهولندية القديمة مرة أخرى؟

75
00:03:30,335 --> 00:03:32,036
ما هي الطاحونة الهولندية؟

76
00:03:32,036 --> 00:03:33,636
أوه ، في كل مرة يصطدم الهولندي بحومر ،

77
00:03:33,636 --> 00:03:36,436
اعتاد القيام بهذه الرقصة الصغيرة بينما كان يركض حول القواعد.

78
00:03:36,436 --> 00:03:37,836
إنه نوع من علامته التجارية.

79
00:03:37,936 --> 00:03:38,936
نعم ، إذا كانت الذاكرة تعمل ،

80
00:03:39,036 --> 00:03:40,136
كان شيء من هذا القبيل.

81
00:03:40,136 --> 00:03:41,236
سيضخ ذراعه اليسرى ،

82
00:03:41,336 --> 00:03:42,736
والذراع الأيمن مثل طاحونة الهواء ،

83
00:03:42,836 --> 00:03:44,336
وتهزه ذهابًا وإيابًا.

84
00:03:44,436 --> 00:03:46,036
NORM: لا ، لا ، لا ،

85
00:03:46,136 --> 00:03:47,536
المزيد من هذا القبيل.

86
00:03:47,636 --> 00:03:48,737
لا ، نورم ، أقل هزهزة.

87
00:03:48,837 --> 00:03:50,637
لم أبدأ الرقص بعد.

88
00:03:53,637 --> 00:03:56,137
مرحبًا ، هذا ممتع.

89
00:03:56,237 --> 00:03:58,437
هل لديك علامة تجارية يا سام؟

90
00:03:58,537 --> 00:04:00,137
اخرس واتركني وشأني.

91
00:04:00,237 --> 00:04:02,837
في الواقع ، يا سام ، هذا أكثر من مجرد شعار.

92
00:04:07,538 --> 00:04:10,038
لا ، هيا ، يا رجل ، لا تدعه يلعق ... يا إلهي!

93
00:04:10,138 --> 00:04:11,838
لا تدعيه يلعق شفتيك هكذا.

94
00:04:11,938 --> 00:04:12,938
اه انه بخير.

95
00:04:13,038 --> 00:04:14,738
كما تعلم ، إنها حقيقة مثيرة للاهتمام

96
00:04:14,838 --> 00:04:17,338
أن فم هذا الكلب ربما يكون أنظف

97
00:04:17,338 --> 00:04:18,638
من أي شخص آخر في هذا الشريط.

98
00:04:18,638 --> 00:04:19,938
هناك صدمة.

99
00:04:22,138 --> 00:04:24,239
فراس ، ماذا عنك؟ تريد أن تلعب مع الجرو؟

100
00:04:24,339 --> 00:04:26,839
لا أعلم.

101
00:04:26,839 --> 00:04:28,239
آه ، أمي لم تسمح لي أبدًا

102
00:04:28,339 --> 00:04:30,339
أن يكون لي جرو عندما كنت صبيا.

103
00:04:30,339 --> 00:04:35,539
وبالتالي ، فقد غرس في داخلي خوفًا طفيفًا من الحيوانات.

104
00:04:35,539 --> 00:04:38,139
أود أن أقول إن الوقت قد حان لتجاوز ذلك.

105
00:04:38,239 --> 00:04:39,439
تعال الآن ، سبوتي.

106
00:04:39,539 --> 00:04:41,539
أريدك أن تقول مرحباً لعمك فريزر.

107
00:04:44,840 --> 00:04:47,240
حسنا ، مرحبا ، سبوتي.

108
00:04:50,340 --> 00:04:53,140
نورم ، أعتقد أن سبوتي يريد الرحيل الآن.

109
00:04:53,140 --> 00:04:54,640
لا. إنه يشعر براحة كبيرة هناك ، أليس كذلك؟

110
00:04:54,740 --> 00:04:57,840
حسنًا ، هل ذكرت لك أن "سبوتي" يريد أن يشتري لك بيرة؟

111
00:04:57,840 --> 00:04:59,741
ولد جيد ، سكوتي.

112
00:05:03,441 --> 00:05:04,141
أيمكنني مساعدتك؟

113
00:05:04,341 --> 00:05:06,741
نعم. أنا أبحث عن ذو بطن أصفر ،

114
00:05:06,741 --> 00:05:09,041
سيلان الأنف.

115
00:05:09,141 --> 00:05:10,941
حسنًا ، لا يمكنني إنشاء واحدة من هؤلاء.

116
00:05:10,941 --> 00:05:12,441
أنا خارج الكاسي.

117
00:05:17,142 --> 00:05:18,842
مرحبًا هولندي.

118
00:05:18,942 --> 00:05:20,642
مايو يوم.

119
00:05:20,742 --> 00:05:22,142
ما الذي تفعله هنا؟

120
00:05:22,142 --> 00:05:24,842
سمعت أنك دجاجة جدًا لدرجة أنك لا تستطيع أن تخاطبني يا رقيق.

121
00:05:24,942 --> 00:05:26,542
ماذا جرى،

122
00:05:26,642 --> 00:05:28,942
خائف من جعلك تبدو سيئا مرة أخرى؟

123
00:05:28,942 --> 00:05:30,242
أنا لا أخاف من أي شيء ، هولندي.

124
00:05:30,242 --> 00:05:32,142
وليس لدي أي شيء أثبته أيضًا.

125
00:05:32,242 --> 00:05:33,642
مهلا ، كما تعلم ، مالون ، إذا خرجت الكلمة

126
00:05:33,742 --> 00:05:34,943
بأنك تروج لي مرة أخرى ،

127
00:05:34,943 --> 00:05:37,643
قد يعطي الرجل نوعًا من الدعاية

128
00:05:37,643 --> 00:05:39,843
من شأنه أن يعيده إلى أعين الجمهور.

129
00:05:39,843 --> 00:05:42,043
ربما حتى في قاعة المشاهير.

130
00:05:42,143 --> 00:05:43,843
أوه ، اخرج.

131
00:05:43,943 --> 00:05:45,943
لا يمكنني أبدًا الدخول إلى قاعة المشاهير.

132
00:05:45,943 --> 00:05:48,243
ليس أنت ، أنت اللباس الداخلي.

133
00:05:50,443 --> 00:05:52,944
إنه يوم كينكيد الهولندي ، وليس يوم سام مالون.

134
00:05:52,944 --> 00:05:56,044
يا رجل ، يا لها من غرور.

135
00:05:57,944 --> 00:06:00,244
تجد نفسك مصاصة أخرى ، أليس كذلك؟

136
00:06:00,244 --> 00:06:01,444
تمام.

137
00:06:01,444 --> 00:06:03,544
هل لديك غرفة رجال هنا؟

138
00:06:03,644 --> 00:06:06,044
أوه ، ما الذي أطلبه منك؟

139
00:06:06,044 --> 00:06:08,944
إنه في الخلف.

140
00:06:09,044 --> 00:06:10,845
نعم شكرا.

141
00:06:10,845 --> 00:06:14,945
أوه ، آه ، لقد أعطيت طفل جاري بطاقة بيسبول سام مالون

142
00:06:14,945 --> 00:06:17,145
أن يلتصق في دراجته.

143
00:06:17,145 --> 00:06:21,145
الآن ، عندما يركبها ، فإنها تذهب "wimp ، wimp ، wimp ، wimp ، wimp."

144
00:06:23,445 --> 00:06:24,245
تعال ، سامي ، لنذهب.

145
00:06:24,345 --> 00:06:26,045
سيكون من الرائع أن أراك مرة أخرى.

146
00:06:26,145 --> 00:06:27,846
مستحيل. قلت له "لا" وأنا قصدته.

147
00:06:27,846 --> 00:06:29,946
تعال ، الرجل أحمق.

148
00:06:29,946 --> 00:06:31,346
عليك أن تسمعه. لا.

149
00:06:31,446 --> 00:06:32,546
أسقطه بضعة أوتاد.

150
00:06:32,646 --> 00:06:33,646
لا لا لا لا.

151
00:06:33,646 --> 00:06:35,946
أوه لا.

152
00:06:36,046 --> 00:06:38,146
أنت تخشى أنه لا يزال قادرًا على ضربك.

153
00:06:38,246 --> 00:06:39,546
أوه ، هل تمزح معي؟

154
00:06:39,646 --> 00:06:41,546
الرجل عجوز مغسول.

155
00:06:41,646 --> 00:06:43,046
أعني أنه لم يلعب منذ سنوات.

156
00:06:43,046 --> 00:06:45,647
يمكنني ضربه بيد واحدة مقيدة خلف ظهري.

157
00:06:45,747 --> 00:06:46,747
يستحق المحاولة ، سامي.

158
00:06:46,847 --> 00:06:48,747
الطريقة الأخرى لم تنجح أبدًا.

159
00:06:50,147 --> 00:06:51,647
كان ذلك حينها ، كما تعلم.

160
00:06:51,747 --> 00:06:53,647
الآن أنا متفوقة عليه.

161
00:06:53,647 --> 00:06:55,247
انا شاب. كما تعلم ، أنا في حالة جيدة.

162
00:06:55,347 --> 00:06:57,847
عذرًا ، أطلق النار.

163
00:06:57,947 --> 00:07:01,547
يجب أن أتذكر الإحماء قبل أن أفعل ذلك.

164
00:07:03,548 --> 00:07:05,448
فلماذا لا تذهب فقط إلى هناك

165
00:07:05,548 --> 00:07:08,148
ويذلونه من أجل التغيير؟ نعم.

166
00:07:08,248 --> 00:07:08,948
تعال يا سامي. نعم ، سامي.

167
00:07:09,048 --> 00:07:10,348
استمعوا لأنفسكم ، أليس كذلك؟

168
00:07:10,448 --> 00:07:11,648
بعض الصف.

169
00:07:11,748 --> 00:07:12,848
الرجل عجوز.

170
00:07:12,848 --> 00:07:13,948
فريزر: جيد لك يا سام.

171
00:07:14,048 --> 00:07:15,648
أنا معجب بموقفك.

172
00:07:15,748 --> 00:07:17,348
يظهر النضج الحقيقي.

173
00:07:17,448 --> 00:07:19,448
نعم ، حسنًا ، سيتطلب الأمر أكثر من مجرد إهانة غبية

174
00:07:19,448 --> 00:07:21,549
لتحصل على الذهاب إلى نيويورك.

175
00:07:21,649 --> 00:07:24,749
سأراك لاحقًا أيها السروال.

176
00:07:24,749 --> 00:07:26,449
هذا ما يفعله!

177
00:07:26,549 --> 00:07:27,949
حسنًا ، سأراك يوم السبت.

178
00:07:28,049 --> 00:07:29,349
استاد يانكي.

179
00:07:29,349 --> 00:07:30,649
هذه هى الروح.

180
00:07:30,649 --> 00:07:32,849
اسمع ، ولا تقلق بشأن الدخول إلى الملعب.

181
00:07:32,949 --> 00:07:34,549
السبت هو يوم السيدات.

182
00:08:04,051 --> 00:08:06,551
¶

183
00:08:36,553 --> 00:08:38,653
¶

184
00:08:59,754 --> 00:09:04,054
سيعلمك ذلك أن تضغط على مؤخرة سيدة في غرفة خلع الملابس.

185
00:09:04,054 --> 00:09:05,254
الرجال يسببون لك المتاعب؟

186
00:09:05,354 --> 00:09:06,955
لا.

187
00:09:07,055 --> 00:09:09,655
كنت أعلمهم كيف يقرصون مؤخرة سيدة في غرفة خلع الملابس.

188
00:09:11,255 --> 00:09:13,755
آه ، انظر إلى هذا.

189
00:09:13,855 --> 00:09:18,855
أنا مركزة ، أنا متحمس ، أنا رصين.

190
00:09:18,955 --> 00:09:20,855
مرحبًا ، الهولندي ليس لديه فرصة اليوم؟

191
00:09:20,955 --> 00:09:22,155
نعم.

192
00:09:24,956 --> 00:09:26,856
شيء واحد فقط مفقود ، هاه؟

193
00:09:26,856 --> 00:09:28,456
أعرف يا سام.

194
00:09:28,556 --> 00:09:31,156
نعم ، أتمنى أن يكون المدرب هنا.

195
00:09:31,156 --> 00:09:32,856
هو.

196
00:09:32,956 --> 00:09:37,056
المذيع: انتباه ، سيداتي وسادتي ، أهلا بكم في ...

197
00:09:37,156 --> 00:09:40,456
اتصل بي عاطفيًا ، لكن ألا يعيد هذا الأيام الخوالي؟

198
00:09:40,556 --> 00:09:42,057
نعم.

199
00:09:42,157 --> 00:09:44,457
أريدك أن تخرج إلى هناك ، سامي ،

200
00:09:44,457 --> 00:09:47,357
طحنه إلى اللب الخام واللحم ،

201
00:09:47,457 --> 00:09:51,857
انشره على طبق المنزل وانزلق في أحشائه.

202
00:09:51,957 --> 00:09:54,457
(تبكي): لا بد لي من الحصول على Kleenex.

203
00:09:56,357 --> 00:09:58,757
مرحبًا ، سام مالون.

204
00:09:58,757 --> 00:09:59,658
نعم.

205
00:09:59,758 --> 00:10:00,958
كاب ريتشاردز.

206
00:10:01,058 --> 00:10:02,558
أنا المدير الشخصي لـ Dutch.

207
00:10:02,558 --> 00:10:04,158
لقد طهيت كل هذا الشيء.

208
00:10:04,258 --> 00:10:05,858
سعيد لأنني حصلت على فرصة للتحدث معك.

209
00:10:05,958 --> 00:10:07,358
آه ، إليك كيف ستعمل.

210
00:10:07,458 --> 00:10:09,658
رمي الملعبين الأولين كيفما تريد.

211
00:10:09,758 --> 00:10:12,558
والثالث ، مع ذلك ، قم فقط بتعويمه عبر لوحة المنزل ، وهو لطيف وسهل.

212
00:10:12,658 --> 00:10:14,958
أوه ماذا؟ نعم ، اعتقدت أن الجري على أرضه سيكون أكثر دراماتيكية

213
00:10:14,958 --> 00:10:16,058
في الملعب الثالث.

214
00:10:16,158 --> 00:10:18,159
ولكن إذا كنت تريد أن تفعل ذلك في الملعب الأول ،

215
00:10:18,159 --> 00:10:19,359
كما اعتدت ، تفضل.

216
00:10:19,459 --> 00:10:21,959
انت تصبح طفولي.

217
00:10:21,959 --> 00:10:24,659
سام مالون لا يغوص.

218
00:10:24,659 --> 00:10:27,759
نعم ، لقد جئت إلى هنا لضرب هذا الرجل وهذا ما سأفعله.

219
00:10:27,859 --> 00:10:29,659
كما تعلم ، إذا أراد الحصول على ضربة ، فسيتعين عليه كسبها.

220
00:10:29,659 --> 00:10:31,459
توقف ، هذا ليس جيدًا.

221
00:10:35,060 --> 00:10:36,760
لدينا حفل خاص على شرف ...

222
00:10:36,860 --> 00:10:39,560
هل أنت جاهز يا سامي؟ نعم.

223
00:10:39,560 --> 00:10:40,860
... هولندي كينكيد.

224
00:10:40,860 --> 00:10:43,060
يمكنني ضرب هذا الرجل ، أليس كذلك؟

225
00:10:43,060 --> 00:10:44,260
بالتأكيد تستطيع.

226
00:10:44,360 --> 00:10:46,160
استمع،

227
00:10:46,260 --> 00:10:49,060
هذه فرصتك لتعويض الأيام الخوالي.

228
00:10:49,160 --> 00:10:51,560
إنه آخر شيء سيتذكره أي شخص على الإطلاق

229
00:10:51,660 --> 00:10:55,361
حول سامي مايدي مالون - أنه ضرب كينكيد الهولندية.

230
00:10:55,361 --> 00:10:58,061
اذهب الآن إلى هناك ودخن ثلاث وجبات سريعة

231
00:10:58,161 --> 00:11:01,161
بعد ذلك اللقيط الرديء ذو الرأس المسطح.

232
00:11:01,161 --> 00:11:03,761
(تبكي): أحتاج إلى قطعة أخرى من Kleenex.

233
00:11:13,662 --> 00:11:14,862
نعم؟ هاه؟

234
00:11:14,962 --> 00:11:15,962
أوه.

235
00:11:16,062 --> 00:11:17,062
عفوا،

236
00:11:17,162 --> 00:11:18,362
هل انت سام مالون

237
00:11:18,362 --> 00:11:19,562
نعم.

238
00:11:19,562 --> 00:11:20,962
نعم. ما اسمك؟

239
00:11:21,062 --> 00:11:22,862
بيلي كينكيد. كيف حالك يا بيلي؟

240
00:11:22,962 --> 00:11:26,562
أوه ، الآن لن تفعل ، لن تكون على علاقة

241
00:11:26,562 --> 00:11:27,862
إلى هولندي كينكيد ، أليس كذلك؟

242
00:11:27,962 --> 00:11:29,263
إنه جدي.

243
00:11:29,363 --> 00:11:31,163
لقد سمعت عن كل قصصه الرائعة

244
00:11:31,163 --> 00:11:33,963
كيف اعتدت أن تساعده في تحقيق أهدافه الطويلة.

245
00:11:33,963 --> 00:11:35,763
لم أتمكن من رؤية واحدة على الرغم من ذلك.

246
00:11:35,863 --> 00:11:37,663
آمل بالتأكيد أن أتمكن من رؤية واحدة اليوم.

247
00:11:40,163 --> 00:11:44,563
قد أضطر إلى إحباطك هناك.

248
00:11:44,563 --> 00:11:47,464
هذه آخر مرة يلعب فيها جدي.

249
00:11:47,464 --> 00:11:51,764
اليوم أو أبدًا.

250
00:11:51,764 --> 00:11:53,364
اذهب بعيدا ، أليس كذلك؟ تابع.

251
00:11:55,864 --> 00:11:59,364
شقيقي وأختي الصغيرة يشاهدون جميعًا في المنزل.

252
00:11:59,464 --> 00:12:01,964
لم يره أحد من قبل وهو يضرب المنزل.

253
00:12:03,064 --> 00:12:05,565
أعطني استراحة ، أليس كذلك؟

254
00:12:05,665 --> 00:12:09,265
أخبرنا الجد أنه يريد ضرب الكرة بقوة ،

255
00:12:09,265 --> 00:12:13,665
سيصعد إلى الجنة ، لذا يمكن للجدة أن تقول مرحباً.

256
00:12:19,965 --> 00:12:23,666
المذيع (أكثر من PA): العرض الآن ، سام مالون.

257
00:12:27,666 --> 00:12:28,966
حسنا كل شيء على ما يرام.

258
00:12:32,466 --> 00:12:33,866
مرحبًا ، كيف ستسير الأمور؟

259
00:12:33,966 --> 00:12:36,466
رائعة.

260
00:12:36,566 --> 00:12:37,866
بحاجة لي لفروة أي تذاكر؟

261
00:12:37,866 --> 00:12:38,967
لا ، لا ، لقد فعلت ما يكفي لهذا اليوم.

262
00:12:39,067 --> 00:12:40,467
شكراً فيني.

263
00:12:52,503 --> 00:12:54,703
مرحبًا ، ليس من المفترض أن تكونوا هنا يا رفاق.

264
00:12:54,803 --> 00:12:56,503
لا بأس ، نحن مع سام مالون.

265
00:12:56,503 --> 00:12:57,603
مم-هم.

266
00:12:57,803 --> 00:13:00,904
نحن مدربوه الشخصيون.

267
00:13:02,304 --> 00:13:03,904
إذن أنت بخير هنا؟

268
00:13:04,004 --> 00:13:05,704
(ضحكات خافتة)

269
00:13:05,704 --> 00:13:08,404
نحن نعرف طريقنا للتغلب على المخبأ ، يا صديقي.

270
00:13:08,504 --> 00:13:09,804
انتبه ، كليفى. واردة.

271
00:13:12,704 --> 00:13:17,105
فتى ، فتاة الكرة تلك لديها ذراع حقًا ، أليس كذلك؟

272
00:13:17,105 --> 00:13:19,805
تفضل ، توتس.

273
00:13:19,905 --> 00:13:22,005
أوه ، نورم. ماذا؟

274
00:13:22,005 --> 00:13:26,005
صلصة الباربكيو حصلت على كل الناتشوز.

275
00:13:35,806 --> 00:13:38,806
مهلا ... يا ...

276
00:13:43,006 --> 00:13:44,706
مرحبا يا رفاق ، هل فاتني شيء؟

277
00:13:44,806 --> 00:13:46,406
لم يبدأ سام بعد. أوه.

278
00:13:46,506 --> 00:13:47,606
اين كنت

279
00:13:47,706 --> 00:13:49,306
أوه ، لقد كنت أزور الفريق الآخر.

280
00:13:49,406 --> 00:13:51,906
صادفت شخصًا اعتدت أن أتعرق معه.

281
00:13:52,006 --> 00:13:52,607
من هو الذي؟

282
00:13:52,707 --> 00:13:54,907
الفريق الآخر.

283
00:13:55,007 --> 00:13:59,207
والآن ، تخطو إلى اللوحة لمواجهة سام مالون ،

284
00:13:59,207 --> 00:14:01,507
الرجل الذي تحولنا إليه اليوم لتكريمه ...

285
00:14:01,607 --> 00:14:03,507
كينكيد الهولندية.

286
00:14:03,607 --> 00:14:04,507
(تصفيق)

287
00:14:04,607 --> 00:14:06,407
بوووو! بوووو! بوووو!

288
00:14:14,708 --> 00:14:16,308
يا رفاق ، تعالوا. الملعب الأول.

289
00:14:17,308 --> 00:14:19,608
حسنًا ، سامي اذهب! انطلق!

290
00:14:19,708 --> 00:14:21,508
تعال يا سامي.

291
00:14:21,608 --> 00:14:23,308
(ضربات الكرة في القفاز) أوه ، أجل! الضربه الاولى!

292
00:14:23,408 --> 00:14:25,108
انطلق يا سامي!

293
00:14:25,208 --> 00:14:27,208
حسنًا ، سامي.

294
00:14:27,308 --> 00:14:28,509
انظر إليه هناك.

295
00:14:28,609 --> 00:14:30,709
ألا يبدو رائعًا على التل؟

296
00:14:30,709 --> 00:14:31,909
أوه ، لدي قشعريرة.

297
00:14:32,009 --> 00:14:33,309
نعم ، حسنًا ، هنا يأتي الامتداد.

298
00:14:33,409 --> 00:14:35,209
مهلا ، اربطها في حلقه ، سامي!

299
00:14:35,309 --> 00:14:36,409
سامي أوه! تعال يا سامي!

300
00:14:36,509 --> 00:14:38,309
(ضربات الكرة في القفاز) أوه ، أجل! اضرب اثنين!

301
00:14:38,409 --> 00:14:40,109
(هتاف جامح) أوه ، أجل!

302
00:14:42,209 --> 00:14:43,909
اجلب الحرارة ، سامي!

303
00:14:43,909 --> 00:14:46,710
لا يستطيع أن يضرب ما لا يراه!

304
00:14:46,810 --> 00:14:48,110
(فرقعة صاخبة)

305
00:14:48,110 --> 00:14:50,810
على ما يبدو ، رأى ذلك.

306
00:14:50,810 --> 00:14:52,410
المذيع: انظر إلى تلك الكرة تذهب.

307
00:14:52,510 --> 00:14:54,010
قد يمحو سياج المركز الميداني.

308
00:14:54,110 --> 00:14:56,910
إنه ذاهب ، يذهب ، إنه خارج هنا!

309
00:14:57,010 --> 00:14:59,610
(هتاف حاشد)

310
00:15:07,411 --> 00:15:09,611
مسكين سامي.

311
00:15:09,711 --> 00:15:12,111
واو ، يجب أن يشعر بالرديء ، أليس كذلك؟

312
00:15:12,111 --> 00:15:14,711
نعم ، سيحتاج حقًا إلى دعمنا.

313
00:15:14,811 --> 00:15:17,411
حسنًا ، علينا فقط أن نكون لطيفين معه حقًا.

314
00:15:17,511 --> 00:15:19,111
يمكننا التسلل من هنا.

315
00:15:19,211 --> 00:15:21,112
أعرف طريقا مختصرا من خلال الاستحمام.

316
00:15:21,212 --> 00:15:23,112
افضل حتى الآن.

317
00:15:23,212 --> 00:15:24,512
بعد فوات الأوان.

318
00:15:24,612 --> 00:15:25,912
لقد رآنا.

319
00:15:26,812 --> 00:15:28,212
تمام.

320
00:15:28,312 --> 00:15:29,212
أنا أعرف ما كنت أفكر.

321
00:15:29,312 --> 00:15:31,012
لكن يمكنني شرح ذلك.

322
00:15:31,112 --> 00:15:33,012
أعلم أنه بدا وكأنه سباق على أرضه.

323
00:15:33,012 --> 00:15:34,112
نعم ، كان أول دليل لدينا عندما الكرة

324
00:15:34,212 --> 00:15:36,112
في الواقع غادر الملعب.

325
00:15:37,712 --> 00:15:40,613
نعم ، لكن هذا لا يحسب لأنني فعلت ذلك عن قصد.

326
00:15:40,613 --> 00:15:41,613
حسنا.

327
00:15:41,713 --> 00:15:42,913
أوه ، بالتأكيد ، سام.

328
00:15:42,913 --> 00:15:45,213
سمحت له بالحصول على منزل يهرب منك عن قصد.

329
00:15:45,313 --> 00:15:45,913
فظة إهانة.

330
00:15:46,113 --> 00:15:48,013
لقد فعلت ذلك من أجل حفيد كينكيد.

331
00:15:48,113 --> 00:15:51,413
أراد أن يرى جده يضرب منزله ، لذلك ...

332
00:15:51,513 --> 00:15:52,713
حسنًا ، بحق الجحيم ، يمكنه شرح ذلك لك.

333
00:15:52,713 --> 00:15:53,713
بيلي.

334
00:15:53,713 --> 00:15:55,213
يا بيلي!

335
00:15:56,114 --> 00:15:57,914
أوه ، صحيح يا سام.

336
00:15:58,014 --> 00:15:59,514
أيا كان ما تقوله.

337
00:15:59,614 --> 00:16:00,814
نحن نؤمن لك.

338
00:16:00,914 --> 00:16:01,914
لماذا تستخدم هذا الصوت؟

339
00:16:01,914 --> 00:16:03,414
هذا هو صوتك "أنا لا أصدقك".

340
00:16:03,414 --> 00:16:06,114
لا ليس كذلك يا سام. انا اصدقك.

341
00:16:07,414 --> 00:16:09,014
إذن لماذا لا تزال تتحدث ...

342
00:16:09,114 --> 00:16:10,814
أوه ، تعال ، اسمع ، بيلي سيخبرك بكل شيء.

343
00:16:10,814 --> 00:16:11,814
يا بيلي!

344
00:16:11,914 --> 00:16:13,214
تعال بيلي! سام سام.

345
00:16:13,314 --> 00:16:14,515
هيا. لنذهب إلى المنزل.

346
00:16:14,515 --> 00:16:16,815
علينا الذهاب في رحلة بالطائرة.

347
00:16:16,915 --> 00:16:19,415
وربما عندما نكون هناك ،

348
00:16:19,515 --> 00:16:22,715
سنرى الملعب الذي خدمته للهولنديين.

349
00:16:22,715 --> 00:16:25,215
أنا أخبرك ، لقد فعلت ذلك عن قصد.

350
00:16:25,315 --> 00:16:26,215
اقسم بالله.

351
00:16:26,315 --> 00:16:27,415
كان هناك هذا الطفل ...

352
00:16:27,515 --> 00:16:28,915
تعال بيلي!

353
00:16:29,015 --> 00:16:30,315
هذا ليس مضحكا!

354
00:16:35,716 --> 00:16:38,316
... 78 ، 79 ...

355
00:16:41,816 --> 00:16:43,416
إذا واصلت التحرك ، سبوتي ،

356
00:16:43,416 --> 00:16:46,716
لن أتمكن من الحصول على إحصاء دقيق.

357
00:16:46,716 --> 00:16:50,917
واحد إثنان ثلاثة أربعة...

358
00:16:50,917 --> 00:16:52,317
ودي. خمسة...

359
00:16:52,317 --> 00:16:55,117
أعتقد أنك تخلت عن العثور على مالكه ، أليس كذلك؟

360
00:16:55,217 --> 00:16:57,817
حسنًا ، لماذا لا تريدني أن أمتلك هذا الكلب ، السيدة هاو؟

361
00:16:57,917 --> 00:17:00,717
ليس الأمر أنني لا أريدك أن يكون لديك الكلب ، وودي ،

362
00:17:00,817 --> 00:17:02,617
إنه فقط لدي هذا ... هذا الشيء

363
00:17:02,717 --> 00:17:07,018
عن الصدق التام عندما يتعلق الأمر بالحيوانات الأليفة المفقودة.

364
00:17:07,118 --> 00:17:09,218
حسنًا ، عندما كنت في العاشرة من عمري ،

365
00:17:09,218 --> 00:17:11,918
كان لدي هذا القط الفارسي الجميل اسمه الأميرة.

366
00:17:11,918 --> 00:17:13,018
لقد أحببتني فقط.

367
00:17:13,018 --> 00:17:14,818
لم تكن تحب أي شخص آخر في عائلتي.

368
00:17:14,918 --> 00:17:17,318
ذات يوم استيقظت ، ذهبت الأميرة.

369
00:17:17,418 --> 00:17:19,918
قالت أمي وأبي إنها خرجت

370
00:17:20,018 --> 00:17:21,218
من خلال نافذة غرفة النوم.

371
00:17:21,218 --> 00:17:23,518
الشيء الغريب هو

372
00:17:23,618 --> 00:17:25,619
كان بإمكاني أن أقسم نافذة غرفة النوم تلك

373
00:17:25,619 --> 00:17:26,919
تم رسمها مغلقة.

374
00:17:26,919 --> 00:17:29,419
لقد أزعجتني لسنوات.

375
00:17:29,519 --> 00:17:32,519
ثم عندما نضجت ، أتيت لتقبل الحقيقة

376
00:17:32,619 --> 00:17:35,819
أن والديك هم من تخلصوا من القطة.

377
00:17:37,819 --> 00:17:39,619
ماذا او ما؟!

378
00:17:47,620 --> 00:17:50,120
اميرتي؟!

379
00:17:50,220 --> 00:17:53,520
أخذوا أميرتي ؟!

380
00:17:57,020 --> 00:17:59,821
أوه ، يا فتى ، أنا وفمي الكبير.

381
00:17:59,821 --> 00:18:01,621
لماذا لا أذهب فقط إلى الحديقة

382
00:18:01,721 --> 00:18:03,921
وتخبر الأطفال الصغار عن سانتا كلوز؟

383
00:18:04,021 --> 00:18:06,521
ماذا عن سانتا؟

384
00:18:14,821 --> 00:18:17,221
لكننا نصدقك يا سام.

385
00:18:17,322 --> 00:18:19,522
لقد تعبت من هذا الصوت.

386
00:18:19,522 --> 00:18:21,622
كما تعلم ، لا يهمني ما تعتقده يا رفاق.

387
00:18:21,722 --> 00:18:23,822
في قلبي ، أعلم أنني فعلت هذا ...

388
00:18:23,922 --> 00:18:26,722
ALL: ... لطفل صغير وجدته ميتة.

389
00:18:28,622 --> 00:18:31,222
أوه ، يا رفاق ، انظروا.

390
00:18:31,222 --> 00:18:33,722
سقطت متقطعة نائمة على حذائي.

391
00:18:34,722 --> 00:18:37,023
انه جميل جدا.

392
00:18:37,023 --> 00:18:38,823
أتمنى لو كنت أرتدي الصنادل

393
00:18:38,923 --> 00:18:41,723
حتى أشعر أنفاسه الصغيرة الجرو.

394
00:18:46,023 --> 00:18:47,823
مرحباً أيها السادة. ماذا يمكن أن أحضر لك؟

395
00:18:47,823 --> 00:18:49,423
فقط قهوة. نحن في الخدمة.

396
00:18:51,423 --> 00:18:53,124
ماذا جرى؟

397
00:18:53,124 --> 00:18:55,424
حسنًا ، هرب كلبنا منذ أسبوعين.

398
00:18:55,424 --> 00:18:57,924
ألطف جرو صغير رأيته على الإطلاق.

399
00:18:58,024 --> 00:18:59,124
إنه كبير جدًا.

400
00:18:59,224 --> 00:19:01,624
اليوم ، الرئيس جعلنا نتخلى عن بحثنا.

401
00:19:01,724 --> 00:19:03,024
أوه.

402
00:19:07,924 --> 00:19:11,925
وودي ، أعتقد أنهم يتحدثون عن سبوتي.

403
00:19:11,925 --> 00:19:13,125
هل تريد أن تقول شيئا؟

404
00:19:13,225 --> 00:19:14,225
لا.

405
00:19:14,225 --> 00:19:18,025
اجعلهم يذهبون بعيدا.

406
00:19:18,025 --> 00:19:19,025
تعال يا وودي.

407
00:19:19,125 --> 00:19:21,125
من الواضح أنه كلبهم.

408
00:19:21,225 --> 00:19:22,525
وأعطيني استراحة ، أيها الدلماسي ،

409
00:19:22,625 --> 00:19:23,625
قسم الإطفاء.

410
00:19:23,725 --> 00:19:25,625
إنه كلب مختلف ، راتفينك.

411
00:19:27,025 --> 00:19:29,326
فقط لأنك فقدت قطتك الغبية.

412
00:19:31,826 --> 00:19:33,226
تذكر عندما ولد؟

413
00:19:33,326 --> 00:19:34,326
أوه ههه.

414
00:19:34,326 --> 00:19:36,026
أخذ كل منا مناوبات مدتها ساعة

415
00:19:36,026 --> 00:19:37,726
إطعامه الحليب الدافئ من خلال قطارة.

416
00:19:37,726 --> 00:19:40,226
أتذكر كيف كان ينام على حذائي؟

417
00:19:40,326 --> 00:19:41,426
نعم.

418
00:19:41,526 --> 00:19:43,326
ما زلت أشعر بأنفاسه الصغيرة الدافئة.

419
00:19:43,326 --> 00:19:46,427
(صرخات)

420
00:19:49,027 --> 00:19:50,627
ما هذا؟

421
00:19:50,727 --> 00:19:52,127
لا شيئ.

422
00:19:52,227 --> 00:19:54,727
يبتعد. ألا يوجد حريق في مكان ما؟

423
00:19:56,727 --> 00:19:58,927
أوه ، هيك مع ذلك.

424
00:19:59,027 --> 00:20:00,827
لم أكن أريده على أي حال.

425
00:20:00,827 --> 00:20:02,327
كل شيء مغطى بالبقع.

426
00:20:02,427 --> 00:20:04,528
هلا هلا هلا...

427
00:20:04,628 --> 00:20:06,628
خذه ، لم أكن أعلم أنه لك ، بصراحة.

428
00:20:06,728 --> 00:20:07,728
شكرا يا فتى.

429
00:20:07,728 --> 00:20:09,528
يبدو أنك اعتنيت به جيدًا.

430
00:20:09,628 --> 00:20:11,428
نعم. كما تعلم ، لقد تم نشر مكافأة -

431
00:20:11,528 --> 00:20:12,528
مائة دولار.

432
00:20:12,528 --> 00:20:14,328
أوه ، أنا لا أهتم بالمال.

433
00:20:14,428 --> 00:20:16,528
أريد فقط ما هو الأفضل لـ Spotty.

434
00:20:16,528 --> 00:20:18,728
جي ، أنا ، آسف ، طفل.

435
00:20:20,028 --> 00:20:24,229
الآن ، قد يساعدك ركوب محرك إطفاء حقيقي.

436
00:20:26,229 --> 00:20:27,529
لا يمكننا السماح لك بفعل ذلك.

437
00:20:27,629 --> 00:20:29,929
(صرخات): أفتقده كثيرا!

438
00:20:29,929 --> 00:20:31,629
حسنًا ، تعال.

439
00:20:31,629 --> 00:20:32,829
لكن لا تخبر أحدا.

440
00:20:32,829 --> 00:20:34,829
نعم!

441
00:20:34,829 --> 00:20:36,629
مهلا ، هل يمكنني تشغيل صفارات الإنذار؟

442
00:20:36,729 --> 00:20:38,930
لا ، سيكون ذلك غير قانوني.

443
00:20:39,030 --> 00:20:42,030
(صرخات): أوه ، الجيز ، سبوتي يعني كل شيء بالنسبة لي!

444
00:20:42,130 --> 00:20:44,230
حسنًا ، يمكنك تشغيل صفارة الإنذار.

445
00:20:44,330 --> 00:20:45,730
حسنًا ، هل يمكنني ارتداء قبعتك؟

446
00:20:45,730 --> 00:20:47,430
إنه جزء من الزي الرسمي.

447
00:20:47,530 --> 00:20:48,730
حسنًا ، هل يمكنني القيادة ،

448
00:20:48,830 --> 00:20:49,730
من فضلك من فضلك؟!

449
00:20:49,830 --> 00:20:51,330
هنا ، خذ الكلب.

450
00:20:51,430 --> 00:20:53,430
خذ الكلب.

451
00:20:53,530 --> 00:20:56,130
(بكاء)

452
00:20:56,230 --> 00:20:58,131
لقد تساقطت الثلوج ، يا صاح.

453
00:21:06,431 --> 00:21:08,231
أين السيدة مالون الصغيرة؟

454
00:21:08,231 --> 00:21:09,231
في المكتب؟

455
00:21:09,331 --> 00:21:11,231
ألم تهينه بما فيه الكفاية؟

456
00:21:11,331 --> 00:21:14,232
مهلا ، ليس بقدر ما أهانني.

457
00:21:14,332 --> 00:21:16,032
يا مالون ...!

458
00:21:16,032 --> 00:21:18,532
اسحب جوارب طويلة واخرج من هنا.

459
00:21:18,632 --> 00:21:20,232
لدينا نتيجة لتسويتها.

460
00:21:20,332 --> 00:21:21,332
تعال ، هولندي.

461
00:21:21,332 --> 00:21:22,532
كنت تدير منزلك.

462
00:21:22,632 --> 00:21:24,232
لماذا لا نترك الأمر عند هذا الحد؟

463
00:21:24,332 --> 00:21:26,532
لن أترك الأمر عند هذا الحد.

464
00:21:26,532 --> 00:21:28,832
لقد رميتني عن عمد بقطعة من الكريم.

465
00:21:28,932 --> 00:21:30,632
لا أحتاج إلى عروضك الخيرية.

466
00:21:30,632 --> 00:21:31,933
لم أفعل ذلك من أجلك.

467
00:21:31,933 --> 00:21:33,333
لقد فعلت ذلك من أجل حفيدك.

468
00:21:33,433 --> 00:21:35,233
ليس لدي أي حفيد.

469
00:21:35,333 --> 00:21:37,033
ماذا تقصد ليس لديك أي حفيد؟

470
00:21:37,133 --> 00:21:39,533
ناو ، مديري الشخصي وطفله

471
00:21:39,533 --> 00:21:41,333
يسحبون هذا الخداع دائمًا.

472
00:21:41,433 --> 00:21:44,233
هكذا حصلت على يوم كينكيد الهولندي.

473
00:21:45,833 --> 00:21:47,133
كان هذا الإعداد؟

474
00:21:47,233 --> 00:21:48,933
سنحت لي الفرصة أخيرا

475
00:21:48,933 --> 00:21:50,934
لضربك أمام ملعب مليء بالناس

476
00:21:50,934 --> 00:21:53,634
وكان علي أن أتركها تذهب من أجل إعداد غبي رديء؟

477
00:21:53,734 --> 00:21:55,634
لم تسنح لك الفرصة ، مالون.

478
00:21:55,634 --> 00:21:57,834
يمكنني ضرب أي شيء يمكنك تقديمه.

479
00:21:58,034 --> 00:21:59,334
اووه تعال. أعطني إستراحة.

480
00:21:59,434 --> 00:22:01,134
ذهب أول عرضين لي من جانبك.

481
00:22:01,234 --> 00:22:04,534
حسنًا ، لقد سمحت لهم بالذهاب للدراما.

482
00:22:04,534 --> 00:22:06,434
دراما؟

483
00:22:06,434 --> 00:22:08,435
هل سمحت لهم بالذهاب للدراما؟

484
00:22:08,435 --> 00:22:09,535
هل تريد الدراما؟

485
00:22:09,535 --> 00:22:10,935
سأعطيك دراما.

486
00:22:10,935 --> 00:22:13,035
تعال معي ، أنت ، أنت ، تعال الآن.

487
00:22:13,135 --> 00:22:14,235
حسنا.

488
00:22:14,235 --> 00:22:15,935
لا يزال هناك الكثير من ضوء النهار هناك.

489
00:22:15,935 --> 00:22:17,035
دعنا نقوم به.

490
00:22:17,135 --> 00:22:18,135
أجل ، حسنًا ، سأعود

491
00:22:18,235 --> 00:22:20,335
في حوالي ثلاث ملاعب ، يا رفاق.

492
00:22:20,435 --> 00:22:22,435
رجلان بالغا تسوية التنافس

493
00:22:22,535 --> 00:22:25,336
بإلقاء كرة بيضاء صغيرة على عصا خشبية.

494
00:22:25,436 --> 00:22:27,236
كم هو مثير للشفقة.

495
00:22:27,336 --> 00:22:28,636
الآن ، الملاكمة ...

496
00:22:28,736 --> 00:22:30,736
هذه رياضة الرجل.

497
00:22:30,836 --> 00:22:33,136
لكم رجلا في وجهه وتدافع على دماغه.

498
00:22:33,336 --> 00:22:35,136
هذا يثبت شيئا.

499
00:22:35,236 --> 00:22:37,336
فراس ، أنت قادم ، صديقي.

500
00:22:37,436 --> 00:22:38,936
شكرا لك.

501
00:22:42,537 --> 00:22:45,237
مرحبًا ، اخرسوا ، يا رفاق ، رفاق سامي.

502
00:22:45,337 --> 00:22:46,737
(كسر)

503
00:22:46,737 --> 00:22:49,537
يا إلهي ، هناك قمرين في السماء.

504
00:22:49,537 --> 00:22:51,537
سام: حسنًا ، ضربة حظ.

505
00:22:51,637 --> 00:22:53,437
لنذهب مرة أخرى.

506
00:22:53,537 --> 00:22:54,737
(كسر)

507
00:22:54,737 --> 00:22:57,837
جي ، كاد يصطدم بطائرة هليكوبتر.

508
00:23:00,938 --> 00:23:02,338
(كسر)

509
00:23:02,438 --> 00:23:05,738
سام: حسنًا ، 226 نتيجة محظوظة.

510
00:23:07,438 --> 00:23:08,738
كارلا: انتظر هناك ، سامي.

511
00:23:08,838 --> 00:23:11,238
لقد باع. لا يستطيع أن يعيش إلى الأبد.