1
00:00:01,929 --> 00:00:04,530
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,598 --> 00:00:06,132
أوه ، أطلق النار!

3
00:00:06,200 --> 00:00:07,967
إنه ناقص! انا لست حامل.

4
00:00:08,035 --> 00:00:09,569
حسنًا ، لقد بدأنا المحاولة الليلة الماضية فقط.

5
00:00:09,636 --> 00:00:10,670
أعتقد أننا لا نتوقع

6
00:00:10,738 --> 00:00:12,138
لتحمل في المرة الأولى.

7
00:00:12,206 --> 00:00:13,239
حسنًا ، اعتقدت أن هذا هو الرابع

8
00:00:13,307 --> 00:00:16,175
والمرات الخامسة كانت ل.

9
00:00:16,276 --> 00:00:18,578
المرة الخامسة. هل تتخيل ذلك؟

10
00:00:18,645 --> 00:00:21,080
أنا فقط ما يصل إلى ثلاثة.

11
00:00:22,783 --> 00:00:25,151
أنا فقط أريد أن أكون حامل الآن.

12
00:00:25,219 --> 00:00:26,919
ريبيكا ، لماذا لا تقترب من هذا

13
00:00:26,987 --> 00:00:28,988
من وجهة نظر علمية؟

14
00:00:29,056 --> 00:00:31,357
قم بعمل رسم بياني بسيط لنقطة الرسم ،

15
00:00:31,425 --> 00:00:32,892
ورسم درجة الحرارة القاعدية

16
00:00:32,960 --> 00:00:34,427
في ساعة ثابتة كل صباح.

17
00:00:34,495 --> 00:00:37,196
بعد شهرين ، سيظهر نمط ،

18
00:00:37,297 --> 00:00:41,801
مما يجعل أيام ذروة الخصوبة لديك متوقعة تمامًا.

19
00:00:41,869 --> 00:00:43,836
فكره جيده. شكرا ليليث!

20
00:00:43,904 --> 00:00:46,239
يا فتى! يا رفاق مررت بكل ذلك؟

21
00:00:46,306 --> 00:00:49,809
لا ، لقد انفصلنا للتو ذات ليلة ومزقنا واحدة.

22
00:00:52,112 --> 00:00:55,515
تذكر ذلك ، يا سكر ، أليس كذلك؟

23
00:00:58,052 --> 00:01:01,020
(يبدأ موضوع الأغنية)

24
00:01:01,088 --> 00:01:04,323
# تشق طريقك في العالم اليوم #

25
00:01:04,391 --> 00:01:07,226
# يأخذ كل ما لديك #

26
00:01:07,294 --> 00:01:10,196
# أخذ استراحة من كل همومك #

27
00:01:10,264 --> 00:01:12,198
# بالتأكيد سيساعد كثيرا #

28
00:01:14,001 --> 00:01:16,736
# ألا ترغب في الابتعاد؟ #

29
00:01:18,706 --> 00:01:21,541
# في بعض الأحيان تريد الذهاب #

30
00:01:21,608 --> 00:01:26,913
# حيث الجميع يعرف اسمك #

31
00:01:26,980 --> 00:01:31,584
# وهم دائما سعداء بقدومك #

32
00:01:31,652 --> 00:01:33,886
# تريد أن تكون حيث يمكنك رؤية #

33
00:01:33,954 --> 00:01:36,322
# مشاكلنا كلها متشابهة #

34
00:01:36,390 --> 00:01:40,760
# تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك #

35
00:01:42,162 --> 00:01:44,397
# تريد الذهاب حيث يعرف الناس #

36
00:01:44,465 --> 00:01:46,966
# الناس كل نفس #

37
00:01:47,034 --> 00:01:50,837
# تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. #

38
00:02:08,722 --> 00:02:10,890
انظروا يا رفاق ، بطاقات بريدية من وودي.

39
00:02:10,958 --> 00:02:11,891
ايه؟

40
00:02:11,959 --> 00:02:12,925
ايه؟

41
00:02:14,828 --> 00:02:15,728
مرحبًا ، حسنًا.

42
00:02:15,863 --> 00:02:17,330
استمع إلي.

43
00:02:17,398 --> 00:02:19,866
"عزيزتي الآنسة هاو ، أنا أستمتع بوقتي في إجازة.

44
00:02:19,933 --> 00:02:22,935
"أفتقد الجميع هناك ، لكنني أفتقدك أكثر من أي شيء آخر.

45
00:02:23,003 --> 00:02:23,970
حب وودي ".

46
00:02:24,038 --> 00:02:25,338
ماذا يقول لك يا سام؟

47
00:02:25,406 --> 00:02:27,673
"عزيزي سام ، لقد قضيت وقتًا رائعًا في إجازة.

48
00:02:27,741 --> 00:02:31,277
"أفتقد الجميع هناك ، لكنني أفتقدك أكثر من أي شيء آخر.

49
00:02:32,880 --> 00:02:34,313
حب وودي ".

50
00:02:34,381 --> 00:02:36,015
"أنا أستمتع بوقتي في إجازة.

51
00:02:36,083 --> 00:02:37,850
"أفتقد الجميع هناك ، لكنني أفتقدك أكثر من أي شيء آخر. حبي ، وودي."

52
00:02:39,319 --> 00:02:40,553
كليفى؟

53
00:02:40,687 --> 00:02:41,921
حسنًا ، "عزيزي السيد كلافين ،

54
00:02:41,989 --> 00:02:43,689
"أنا أستمتع بوقتي في إجازة.

55
00:02:43,757 --> 00:02:45,558
حب وودي ".

56
00:02:51,198 --> 00:02:52,565
مرحبًا ، فريزر ، ليليث.

57
00:02:52,633 --> 00:02:53,733
ماذا سيكون لديك؟

58
00:02:53,801 --> 00:02:55,234
سكوتش ، سام.

59
00:02:55,302 --> 00:02:57,603
وكل ما سيحصل عليه زوجي النياندرتالي.

60
00:02:57,671 --> 00:02:59,205
أنتما تتقاتلان؟

61
00:02:59,273 --> 00:03:00,773
لا ، على العكس يا سام ،

62
00:03:00,841 --> 00:03:03,543
أنا أصر على أن تناديني بذلك.

63
00:03:03,644 --> 00:03:07,680
تم أسر فريزر بنظرية الرجولة الجديدة

64
00:03:07,748 --> 00:03:11,484
مما يوحي بوجود وحش بدائي خفي داخل كل إنسان ،

65
00:03:11,552 --> 00:03:15,154
خففتها سنوات الحضارة والحساسية.

66
00:03:15,222 --> 00:03:17,490
رآه على سالي جيسي.

67
00:03:18,859 --> 00:03:22,261
نعم ، وقد حصلوا على اسم رائع حقًا لهذا الوحش.

68
00:03:22,329 --> 00:03:24,397
يطلق عليه "الرجل المشعر الداخلي".

69
00:03:25,799 --> 00:03:29,369
أو في حالتك يا عزيزي "الرجل المشعر المنحسر".

70
00:03:29,436 --> 00:03:30,803
إنها تعتقد أن الأمر كله طفولي للغاية.

71
00:03:30,871 --> 00:03:32,205
لا ، لا أفعل.

72
00:03:32,373 --> 00:03:33,673
أوه ، أخبر أصدقاءك الصغار

73
00:03:33,741 --> 00:03:35,274
كل شيء عن رحلتك الميدانية الكبيرة.

74
00:03:35,342 --> 00:03:37,410
رحلة بدائية ، ليليث.

75
00:03:37,478 --> 00:03:40,446
كما ترى ، سأركب سيارتي وأذهب.

76
00:03:40,514 --> 00:03:41,481
خارج على الطريق المفتوح.

77
00:03:41,548 --> 00:03:43,316
أنا آخذ إجازة لمدة أسبوع.

78
00:03:43,384 --> 00:03:45,718
سأتواصل مع وحشي الخفي.

79
00:03:45,819 --> 00:03:47,553
آه ، حظًا سعيدًا.

80
00:03:47,688 --> 00:03:48,955
شكرا سام.

81
00:03:49,022 --> 00:03:50,656
كما تعلم ، في الواقع كنت سأدعوك للانضمام إلي.

82
00:03:50,724 --> 00:03:51,791
كما ترى ، أشعر ببعض التوتر

83
00:03:51,859 --> 00:03:54,093
عندما أقود السيارة في الليل.

84
00:03:54,161 --> 00:03:57,430
أوه ، نعم ، سيكون الأمر رائعًا ، لكن ، آه ، وودي في إجازة ، كما تعلم.

85
00:03:57,531 --> 00:03:59,766
كارلا: أوه ، حسنًا ، هذا جيد ، سامي.

86
00:03:59,833 --> 00:04:01,434
يمكنني الحصول على مساعدة ابن أخي فرانكي.

87
00:04:01,502 --> 00:04:03,770
إنه طفل جيد ، حلو حقيقي ، فرانكي.

88
00:04:03,837 --> 00:04:06,139
بالطبع ، لم يكن في الحانة أبدًا ،

89
00:04:06,206 --> 00:04:07,874
لكنه سيكون بخير.

90
00:04:07,941 --> 00:04:09,142
أوه ، أنا لا أعرف عن هذا.

91
00:04:09,209 --> 00:04:10,810
كما تعلم ، هذا هو مصدر رزقي ، عملي.

92
00:04:10,878 --> 00:04:12,278
لا أريد أن أقلبها فقط

93
00:04:12,346 --> 00:04:13,546
لشخص ما لأنهم عائلة.

94
00:04:13,614 --> 00:04:15,681
سيعمل مقابل الحد الأدنى للأجور.

95
00:04:15,749 --> 00:04:17,750
موافق! رائعة!

96
00:04:17,818 --> 00:04:19,218
رائعة.

97
00:04:19,286 --> 00:04:21,220
مرحبًا ، هذا رائع. إذن ، آه ، أين سنذهب؟

98
00:04:21,288 --> 00:04:22,789
صحراء؟ الجبال؟

99
00:04:22,856 --> 00:04:24,891
حسنًا ، في الواقع ، يا سام ، الموقع لا يهم حقًا.

100
00:04:24,958 --> 00:04:28,161
هذه رحلة روحية ،

101
00:04:28,228 --> 00:04:30,863
مهمة بطولية.

102
00:04:30,931 --> 00:04:32,565
كما تعلم ، كما تعلم ، إذا كنا ، آه ، سافرنا إلى كاليفورنيا ،

103
00:04:32,633 --> 00:04:33,800
يمكننا الذهاب لرؤية ديزني لاند.

104
00:04:33,901 --> 00:04:35,968
اوه! نعم.

105
00:04:36,036 --> 00:04:39,405
ربما يمكنك أن تجد رجولتك على فناجين الشاي العملاقة.

106
00:04:41,742 --> 00:04:43,943
نعم ، رحلة برية إلى ديزني لاند.

107
00:04:44,011 --> 00:04:45,445
يبدو ممتع.

108
00:04:45,512 --> 00:04:47,580
هل تريد الانضمام إلينا ، نورم؟

109
00:04:49,183 --> 00:04:50,316
حسنًا (متلعثم) ...

110
00:04:50,384 --> 00:04:52,452
أنا متأكد من أن لديكما أيها السادة ما تفعله.

111
00:04:52,553 --> 00:04:53,720
أوه ، لا مشكلة.

112
00:04:53,787 --> 00:04:55,154
لقد حصلت على إجازة لمدة أسبوعين قادمة.

113
00:04:55,222 --> 00:05:00,059
حقا؟ أوه ، نعم ، يذكرني مشرفي يوميًا.

114
00:05:00,127 --> 00:05:01,594
حسنًا ، كليف ، أنا ، آه ،

115
00:05:01,662 --> 00:05:03,496
لا أعرف ما إذا كانت سيارتي كبيرة بما يكفي ...

116
00:05:03,597 --> 00:05:05,732
أوه ، لنأخذ عربتي. ماذا تقول نورم؟ هاه؟

117
00:05:05,799 --> 00:05:07,533
نحن الأربعة نقطع طريق الأم العجوز ،

118
00:05:07,601 --> 00:05:09,836
التواصل مع الرجل القديم المشعر المحمول ، هاه؟

119
00:05:09,937 --> 00:05:11,704
لا أعلم. لا أعتقد أنني أستطيع التعامل معها

120
00:05:11,772 --> 00:05:13,773
يجلس بلا حراك لمدة ست ساعات في اليوم.

121
00:05:15,309 --> 00:05:18,344
حسنًا ، نعم ، سيكون أقرب إلى عشرة.

122
00:05:18,412 --> 00:05:19,545
أوه ، ثم أنا في.

123
00:05:20,914 --> 00:05:22,348
سام: يا فتى ، لن أنسى أبدًا ،

124
00:05:22,449 --> 00:05:24,817
عندما كان عمري 19 عامًا ، باك ، أعز أصدقائي--

125
00:05:24,885 --> 00:05:26,953
كان أحد زملائي في الفريق -

126
00:05:27,020 --> 00:05:29,822
هو وأنا ، آه ، تنقلنا عبر الطريق 66.

127
00:05:29,890 --> 00:05:31,157
يا فتى ، أفضل وقت في حياتي.

128
00:05:31,225 --> 00:05:32,658
نعم؟ هل لا يزال لديهم المكان

129
00:05:32,726 --> 00:05:34,360
حيث تبرز كاديلاك من الأرض؟

130
00:05:34,428 --> 00:05:36,062
أوه ، نعم ، مزرعة كاديلاك ، في كهوف ميريماك.

131
00:05:36,130 --> 00:05:37,330
حسنا.

132
00:05:37,398 --> 00:05:38,664
نعم ، بمجرد أن فقدت ساعة Hopalong Cassidy هناك

133
00:05:38,732 --> 00:05:39,832
عندما كنت في العاشرة.

134
00:05:39,900 --> 00:05:41,434
نعم ، لقد انزلق مباشرة من معصمي.

135
00:05:41,502 --> 00:05:43,236
نعم ، لن تصدق ذلك ،

136
00:05:43,303 --> 00:05:46,105
لكن عندما كنت شابًا ، كان معصمي رقيق جدًا.

137
00:05:46,173 --> 00:05:49,575
لا أستطيع أن أخبرك كم من الناس أخطأوا في أني ملوك.

138
00:05:49,643 --> 00:05:51,511
انها حقيقة.

139
00:05:52,946 --> 00:05:54,947
أوه ، ما هذا بحق الجحيم! سنجعلها شيئًا جماعيًا.

140
00:05:55,015 --> 00:05:56,282
سوف نخرج جميعًا ونحاول الاتصال

141
00:05:56,350 --> 00:05:58,151
مع غرائزنا القبلية. ها أنت ذا.

142
00:05:58,218 --> 00:06:00,620
أوه ، أعطني القوة.

143
00:06:00,687 --> 00:06:02,522
أوه ، هيا ، ليليث ، كن سعيدا لنا.

144
00:06:02,589 --> 00:06:04,190
نحن جميعًا نتخلى عن موانعنا.

145
00:06:04,291 --> 00:06:06,693
سنخرج ونجد رجولتنا على الطريق المفتوح.

146
00:06:06,760 --> 00:06:07,660
نعم ، مثل الرجال!

147
00:06:07,761 --> 00:06:09,228
نعم ، مثل الرجل الرجولي! رجال حقيقيون!

148
00:06:09,329 --> 00:06:11,030
مثل تلك الكتاكيت في ثيلما ولويز!

149
00:06:11,098 --> 00:06:13,332
(هتاف)

150
00:06:24,144 --> 00:06:26,579
قف ، قف ، قف! ماذا حدث هنا؟

151
00:06:26,680 --> 00:06:28,347
آه ، المسار الثامن يتصرف مرة أخرى هناك ، سامي.

152
00:06:28,482 --> 00:06:29,882
أحضر سكين الزبدة

153
00:06:29,950 --> 00:06:31,384
خارج حجرة القفازات ، أليس كذلك؟

154
00:06:32,719 --> 00:06:35,021
نعم. ها أنت ذا.

155
00:06:35,088 --> 00:06:36,255
نحن هنا.

156
00:06:36,323 --> 00:06:38,424
حسنًا ، على الأقل لا يزال لدينا راديو AM.

157
00:06:38,492 --> 00:06:40,927
إذن ، إلى أي مدى ذهبنا؟

158
00:06:40,994 --> 00:06:43,062
أوه ، حوالي مائة ميل.

159
00:06:43,130 --> 00:06:44,063
نعم.

160
00:06:44,131 --> 00:06:46,098
حسنًا ، إنها سالب 38.

161
00:06:46,166 --> 00:06:47,400
لماذا ناقص 38؟

162
00:06:47,468 --> 00:06:50,069
حسنًا ، عداد رحلتي يعود إلى 38 فقط.

163
00:06:52,573 --> 00:06:56,442
حسنا، لنرى. ما هو مائة ناقص 38؟

164
00:06:56,543 --> 00:06:58,778
حسنًا ، لماذا لا نقطع مسافة 38 ميلاً إضافية؟

165
00:06:58,846 --> 00:06:59,979
ثم سنعرف أننا وصلنا إلى مائة.

166
00:07:01,148 --> 00:07:03,516
مهلا...

167
00:07:03,584 --> 00:07:05,685
لم أكن أعلم أنك جيد في الرياضيات.

168
00:07:05,752 --> 00:07:07,920
نعم ، حسنًا ، كما تعلم ، اعتدت أن أكون محاسبًا.

169
00:07:09,623 --> 00:07:11,290
ماذا تقرأ هناك يا فراس؟

170
00:07:11,358 --> 00:07:12,792
أوه ، آه ...

171
00:07:12,860 --> 00:07:14,660
إنها تسمى أيرون جون.

172
00:07:14,728 --> 00:07:17,797
إنه أكثر الكتب مبيعًا حول التواصل مع رجولته.

173
00:07:17,865 --> 00:07:19,432
ممم.

174
00:07:19,500 --> 00:07:22,435
هل ستحاول القراءة في سيارة متحركة؟

175
00:07:22,503 --> 00:07:23,903
ألا يجعلك هذا مريضا؟

176
00:07:23,971 --> 00:07:25,705
لا.

177
00:07:25,773 --> 00:07:28,107
أنا دائما أمرض عندما أقرأ في السيارة.

178
00:07:28,175 --> 00:07:30,576
السيارة تنعكس ،

179
00:07:30,644 --> 00:07:33,913
كما تعلم ، عيناك تحاولان متابعة الكلمات هناك.

180
00:07:33,981 --> 00:07:35,515
يمكنك شم رائحة أبخرة الغاز.

181
00:07:35,582 --> 00:07:38,351
قريبًا ، تبدأ في التعرق واللهاث من أجل التنفس.

182
00:07:38,418 --> 00:07:39,852
ما هي المشكلة؟

183
00:07:39,920 --> 00:07:41,587
انا مريض.

184
00:07:41,655 --> 00:07:44,991
أتعلم ، سأراهن أنه من القراءة في السيارة.

185
00:07:45,058 --> 00:07:47,293
أنا أخبرك.

186
00:07:59,540 --> 00:08:02,241
(يستنشق) (يشتكي)

187
00:08:04,545 --> 00:08:06,312
ماذا؟

188
00:08:06,380 --> 00:08:08,448
لم اقل شيئا.

189
00:08:08,515 --> 00:08:10,049
نعم ، لكنك كنت تفكر في شيء ما.

190
00:08:10,117 --> 00:08:11,384
لا ، لم أكن كذلك.

191
00:08:11,485 --> 00:08:13,686
نعم ، تعتقد أن لديّ الجاذبية لابن أخ كارلا.

192
00:08:13,787 --> 00:08:14,887
لم أقل ذلك.

193
00:08:14,955 --> 00:08:15,955
أنا أفعل.

194
00:08:16,023 --> 00:08:18,024
لا تمزح؟

195
00:08:18,091 --> 00:08:19,392
أوه ، لا تحب ذلك؟

196
00:08:19,460 --> 00:08:20,660
كنت جالسا هناك فقط

197
00:08:20,727 --> 00:08:22,395
خلال الأيام الأربعة الماضية يحدق فيه.

198
00:08:22,463 --> 00:08:24,330
والأسوأ معك ، لأنك متزوجة.

199
00:08:24,398 --> 00:08:26,165
هذا سلوتي.

200
00:08:27,367 --> 00:08:28,935
وماذا عنك؟

201
00:08:29,002 --> 00:08:30,570
أنت تقهقه وفي غضون ذلك ،

202
00:08:30,637 --> 00:08:33,439
أنت تحاول إنجاب طفل من رجل آخر.

203
00:08:33,507 --> 00:08:35,942
نعم ، لكنه ليس زوجي ، حتى لا يجعلني عاهرة.

204
00:08:39,446 --> 00:08:41,247
إنه طبيعي تمامًا.

205
00:08:41,315 --> 00:08:42,548
يمكن للمرء أن يتزوج

206
00:08:42,616 --> 00:08:44,851
ولا يزال ينجذب إلى المؤخرة الرائعة الغريبة.

207
00:08:44,952 --> 00:08:46,719
لمرة واحدة أنا معك يا دكتور.

208
00:08:46,820 --> 00:08:50,556
أوافق ، لكن هل تعلم ما الذي ألاحظه حقًا في الرجل؟

209
00:08:50,624 --> 00:08:52,492
عيناه.

210
00:08:52,559 --> 00:08:55,862
نعم ، ولكن هذا الشيء الرائع موجود هناك.

211
00:08:55,929 --> 00:08:57,830
نعم ، حسنًا ، هذا الرجل لديه كلا الأمرين.

212
00:08:57,898 --> 00:08:59,432
وتحدث عن العضلة ذات الرأسين.

213
00:08:59,500 --> 00:09:01,400
قف. أنت تجعلني ساخنًا.

214
00:09:01,468 --> 00:09:02,602
عن من نتحدث هنا؟

215
00:09:02,669 --> 00:09:04,837
ابن أخيك ، فرانكي.

216
00:09:08,976 --> 00:09:12,211
هذا مريض جدا!

217
00:09:12,312 --> 00:09:14,714
كارلا ، بالتأكيد ، كامرأة يمكنك أن ترى

218
00:09:14,782 --> 00:09:18,484
كيف يمكن اعتبار ابن أخيك ... مرغوب فيه.

219
00:09:18,552 --> 00:09:20,319
بالتأكيد. تبدأ في التفكير هكذا ،

220
00:09:20,387 --> 00:09:22,455
وينتهي بك الأمر مع عائلة وودي.

221
00:09:27,561 --> 00:09:29,095
مجرد إلقاء نظرة عليك اثنين.

222
00:09:29,163 --> 00:09:31,397
أنت تتصرف مثل اثنين من عمال البناء.

223
00:09:33,367 --> 00:09:34,867
كارلا على حق ، ليليث.

224
00:09:34,935 --> 00:09:36,602
أعني ، نحن نعامل الرجال بالطريقة نفسها

225
00:09:36,670 --> 00:09:38,571
نحن نكره أن يعاملناهم.

226
00:09:41,542 --> 00:09:43,576
عفوًا ، لقد تركت حقيبتي.

227
00:09:43,644 --> 00:09:44,644
سأحصل عليها لأجلك.

228
00:09:47,848 --> 00:09:49,182
ها أنت ذا.

229
00:09:49,249 --> 00:09:50,316
شكرا لك. على الرحب والسعة.

230
00:09:57,891 --> 00:10:00,693
شكرا مرة اخرى. على الرحب والسعة.

231
00:10:14,875 --> 00:10:16,175
حسنًا ، لقد حصلت على واحدة.

232
00:10:16,343 --> 00:10:18,010
متى كانت آخر مرة بكيت فيها يا رفاق؟

233
00:10:18,078 --> 00:10:20,179
هاه؟ كليفى؟

234
00:10:20,280 --> 00:10:21,714
أه ... حسنًا ، أعتقد أن ، آه ،

235
00:10:21,782 --> 00:10:24,784
من المحتمل أن تكون حفلة التخرج الخاصة بي.

236
00:10:24,852 --> 00:10:27,253
أوه ، لا ، لا ، لا. كليف ، هذه ليست تلك القصة حيث

237
00:10:27,321 --> 00:10:29,422
آه ، لقد وقفت وكان عليك أن تأخذ والدتك

238
00:10:29,490 --> 00:10:31,290
والجميع ضحك عليك وسخر منك ، أليس كذلك؟

239
00:10:31,358 --> 00:10:35,628
لا ، لا ، قلت حفلة موسيقية صغيرة.

240
00:10:39,199 --> 00:10:42,368
نعم ، كما ترى ، كان ما يرتدي العروة ،

241
00:10:42,436 --> 00:10:45,338
وغرزني دبوس في صدري ، أصبت بعدوى المكورات العنقودية.

242
00:10:45,405 --> 00:10:47,140
همم.

243
00:10:47,207 --> 00:10:48,574
ماذا عنك يا فراس؟

244
00:10:48,642 --> 00:10:51,043
حسنًا ، اليوم الذي غادرنا فيه هذه الرحلة ،

245
00:10:51,111 --> 00:10:53,813
أعطاني ابني صورة.

246
00:10:53,881 --> 00:10:55,248
وانت بكيت؟

247
00:10:55,382 --> 00:10:57,750
بكيت لأنها كانت جميلة جدا.

248
00:11:00,254 --> 00:11:03,756
حظا سعيدا في العثور على ذلك الرجل المشعر.

249
00:11:06,860 --> 00:11:11,264
حسنًا ، على الأقل يمكنني وخز دبوس ولا يكاد أموت.

250
00:11:11,331 --> 00:11:13,432
ماذا عنك نورم؟

251
00:11:13,500 --> 00:11:16,102
حسنًا ، كانت هناك مرة واحدة ، آه ،

252
00:11:16,170 --> 00:11:20,039
كنا نظن أن فيرا حامل ، و ...

253
00:11:20,107 --> 00:11:22,608
ثم اتضح أنها لم تكن كذلك.

254
00:11:22,676 --> 00:11:24,944
أنا آسف نورم.

255
00:11:25,012 --> 00:11:27,380
أنت لم تخبرني بذلك ، يا صديقي.

256
00:11:27,481 --> 00:11:29,315
حسنًا ، اتضح أنها كانت تكذب.

257
00:11:29,383 --> 00:11:32,452
لم تخبرني إلا بعد الزفاف.

258
00:11:35,122 --> 00:11:37,156
لابد أنني بكيت لمدة أسبوع.

259
00:11:38,625 --> 00:11:39,959
ماذا عنك يا سام؟

260
00:11:40,093 --> 00:11:42,462
أوه ، يا رفاق يجب أن تراه.

261
00:11:42,529 --> 00:11:44,697
(هديل): إنه ينام مثل طفل صغير.

262
00:11:44,765 --> 00:11:46,032
عذرًا ، إنه لطيف جدًا.

263
00:11:46,133 --> 00:11:48,601
(صرير الإطارات) (صراخ)

264
00:12:01,015 --> 00:12:03,717
ما هي المشكلة يا سام؟

265
00:12:03,785 --> 00:12:06,787
حسنًا ، أعرف القليل عن المحركات ، و ...

266
00:12:06,854 --> 00:12:08,755
يبدو أن ما حصلنا عليه هنا هو

267
00:12:08,823 --> 00:12:10,724
قطعة لحم محترقة.

268
00:12:12,794 --> 00:12:16,496
أجل ، كيف ستأتي شريحة لحم المتشرد الخاصة بي؟

269
00:12:16,564 --> 00:12:19,332
أوه ، أجل ، حسنًا ، لقد رميت ذلك على المحرك

270
00:12:19,400 --> 00:12:21,101
مرة أخرى ، آه ، لوكاتشوكاي.

271
00:12:21,169 --> 00:12:24,337
في خطر سماع إجابتك يا كليف ،

272
00:12:24,405 --> 00:12:26,807
لماذا تفعل شيئا بهذا الغباء؟

273
00:12:26,874 --> 00:12:28,408
أوه ، حسنًا ، أنت تطبخ هناك.

274
00:12:28,476 --> 00:12:30,277
كما ترى ، تضع طعامك على المحرك ،

275
00:12:30,345 --> 00:12:32,546
وبعد ذلك يمكنك القيادة والطهي في نفس الوقت.

276
00:12:32,613 --> 00:12:36,016
أوه ، مهلا ، يبدو أن كباب الخضار على وشك الانتهاء.

277
00:12:41,289 --> 00:12:44,191
ربما تكون هشة قليلاً ، أليس كذلك؟

278
00:12:46,227 --> 00:12:47,594
سام: تعال ، دعنا نعود إلى السيارة

279
00:12:47,662 --> 00:12:49,363
وتذهب لتجد فندقًا ، أليس كذلك؟ حسنا كل شيء على ما يرام.

280
00:12:49,430 --> 00:12:51,398
مرحبًا يا كليف ، لا يمكنني تشغيل المفتاح هنا.

281
00:12:51,466 --> 00:12:54,234
حسنًا ، نعم ، إنه يحتوي على جهاز أمان هناك ، سام.

282
00:12:54,302 --> 00:12:56,203
أوه. نعم ، ما أفعله هو قلب العجلة

283
00:12:56,270 --> 00:12:58,171
على طول الطريق إلى اليسار وبعد ذلك أه

284
00:12:58,239 --> 00:12:59,873
كرنك المفتاح بأقصى ما أستطيع.

285
00:12:59,941 --> 00:13:01,108
(مفاتيح jangle)

286
00:13:01,209 --> 00:13:02,743
سام: أوه ، يا رجل.

287
00:13:02,810 --> 00:13:05,178
انظر إلى ذلك. لقد كسرت للتو المفتاح في الاشتعال.

288
00:13:06,948 --> 00:13:10,050
قلت "بأقصى ما أستطيع ،" سامي.

289
00:13:12,620 --> 00:13:14,121
هذا رائع.

290
00:13:14,188 --> 00:13:15,822
ماذا سنفعل الان؟

291
00:13:15,923 --> 00:13:18,091
يبدو أنني سأضطر إلى توصيل السيارة بالأسلاك هنا.

292
00:13:18,159 --> 00:13:19,726
مهلا ، ما الذي أفكر فيه؟

293
00:13:19,794 --> 00:13:20,894
كان لدي هاتفي الخلوي

294
00:13:20,962 --> 00:13:22,162
كل الوقت؛ يمكننا فقط الاتصال

295
00:13:22,263 --> 00:13:24,865
للمساعدة. لا ، تعال ، تعال ، تعال ، تعال.

296
00:13:24,932 --> 00:13:26,500
فريزر ، أين رجلك المشعر؟

297
00:13:26,567 --> 00:13:28,335
يمكننا إنقاذ أنفسنا هنا.

298
00:13:29,570 --> 00:13:31,638
نعم ، الأسلاك الساخنة سهلة.

299
00:13:31,706 --> 00:13:32,906
أراني باك كيفية القيام بذلك

300
00:13:32,974 --> 00:13:35,108
في رحلة عبر الولايات.

301
00:13:35,176 --> 00:13:37,344
يا إلهي ، هذا الرجل كان أزيزًا بأي شيء ميكانيكي.

302
00:13:37,412 --> 00:13:38,378
أجل ، ها أنت ذا.

303
00:13:38,446 --> 00:13:39,680
كل ما عليك فعله هو أن تأخذ

304
00:13:39,747 --> 00:13:41,515
هذين الأسلاك هنا وتوصيلهما.

305
00:13:41,582 --> 00:13:43,483
(طقطقة الكهرباء)

306
00:13:49,991 --> 00:13:51,558
أنت بخير هناك يا سامي؟

307
00:13:51,626 --> 00:13:53,160
ديان؟

308
00:13:59,233 --> 00:14:01,501
نعم ، حسنًا ، أنت تعرف ما هو صديقك باك ، آه ،

309
00:14:01,569 --> 00:14:03,236
لم أه يحسب هناك ، سامي ،

310
00:14:03,304 --> 00:14:06,373
كان ذلك جهاز مكافحة السرقة كليف كلافين.

311
00:14:06,441 --> 00:14:08,208
نعم ، ترى السيد لص السيارات العجوز

312
00:14:08,276 --> 00:14:09,343
يصاب بصدمة حياته ،

313
00:14:09,410 --> 00:14:12,713
تغلق الأبواب تلقائيًا ،

314
00:14:12,780 --> 00:14:14,047
وينطلق التنبيه.

315
00:14:14,115 --> 00:14:15,782
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة.

316
00:14:15,850 --> 00:14:18,018
قفل الأبواب تلقائيا؟

317
00:14:18,086 --> 00:14:19,886
أجل ، لكن من المفترض أن ينطلق الإنذار.

318
00:14:19,987 --> 00:14:21,088
كما تعلم ، يجب أن يكون في فريتز.

319
00:14:21,155 --> 00:14:22,989
يجب أن تدق آذاننا الآن.

320
00:14:23,057 --> 00:14:24,991
أوه ، سأفعل ذلك يدويًا.

321
00:14:25,059 --> 00:14:28,028
لقد أغلقتنا عن السيارة!

322
00:14:30,264 --> 00:14:31,965
(رنين الهاتف الخليوي)

323
00:14:33,234 --> 00:14:34,501
هاتفي!

324
00:14:34,569 --> 00:14:35,802
هاتفي يرن!

325
00:14:35,870 --> 00:14:37,003
حسنا!

326
00:14:37,071 --> 00:14:39,339
والأبواب مقفلة!

327
00:14:39,407 --> 00:14:40,574
حسنًا ، كسر النافذة اللعينة!

328
00:14:40,742 --> 00:14:41,775
هل تمزح معي؟!

329
00:14:41,843 --> 00:14:43,043
أنت تعرف كم تكلفة تلك النوافذ؟

330
00:14:43,111 --> 00:14:44,578
ليس لدينا وقت للتجادل هنا يا كليف.

331
00:14:44,679 --> 00:14:46,079
أنت لا تكسر تلك النوافذ.

332
00:14:46,147 --> 00:14:47,547
(يستمر الرنين) أنت فقط جربه أيها الشاب.

333
00:14:47,615 --> 00:14:49,216
عليك أن تأتي من خلالي ... (زجاج يتكسر)

334
00:14:49,283 --> 00:14:52,686
ستدفع مقابل ذلك ، أتمنى أن تعرف.

335
00:14:52,754 --> 00:14:54,354
(يستمر الرنين)

336
00:14:54,422 --> 00:14:56,423
مرحبا؟ مرحبا؟

337
00:14:56,491 --> 00:14:58,058
إذا كانت فيرا ، فأنا لست هنا.

338
00:15:00,161 --> 00:15:02,529
نعم ، هذه فريزر كرين.

339
00:15:02,597 --> 00:15:04,197
أوه ، الحمد لله شخص ما اتصل.

340
00:15:04,265 --> 00:15:05,732
البطاريات تنخفض نوعًا ما.

341
00:15:05,800 --> 00:15:07,401
اسمع ، ليس لدي الكثير من الوقت.

342
00:15:07,468 --> 00:15:08,869
عفوا؟

343
00:15:08,936 --> 00:15:10,704
نعم ، أنا أفهم الحزب الديمقراطي

344
00:15:10,772 --> 00:15:12,005
في ورطة ، وأود المساهمة ،

345
00:15:12,073 --> 00:15:14,074
لكن أنا نفسي في مشكلة صغيرة الآن.

346
00:15:15,410 --> 00:15:16,476
تبا!

347
00:15:16,544 --> 00:15:17,644
البطاريات ميتة!

348
00:15:17,712 --> 00:15:19,413
سام: حسنًا. تمام.

349
00:15:19,514 --> 00:15:20,814
لنأخذ الأمر ببساطة يا فراس.

350
00:15:20,882 --> 00:15:22,716
لا أحد يصاب بالذعر. سنكون بخير.

351
00:15:22,784 --> 00:15:24,551
فريزر: رائع.

352
00:15:24,619 --> 00:15:26,920
لقد فقدنا ، لا يمكننا تشغيل السيارة.

353
00:15:26,988 --> 00:15:28,822
أحسنت يا سام.

354
00:15:28,890 --> 00:15:30,057
سام: أوه ، الآن انتظر لحظة.

355
00:15:30,124 --> 00:15:31,191
لا تلومني ، كما تعلم.

356
00:15:31,259 --> 00:15:32,559
إنه خطأ كليف في الرغبة

357
00:15:32,627 --> 00:15:35,562
لرؤية أمريكا مثل الرواد.

358
00:15:35,630 --> 00:15:37,664
كان يجب أن نبقى على الطريق الرئيسي.

359
00:15:37,732 --> 00:15:40,133
هل أقام تشارلز كورالت على الطريق الرئيسي؟

360
00:15:40,234 --> 00:15:41,468
انظر ، أنا لست الشخص

361
00:15:41,602 --> 00:15:43,103
الذي نام عند المقود.

362
00:15:43,171 --> 00:15:44,404
لم أكن لأكون نائماً على عجلة القيادة

363
00:15:44,472 --> 00:15:45,739
إذا لم تعطني هذا التحول الإضافي.

364
00:15:45,807 --> 00:15:48,241
حسنًا ، لقد تأخرنا عن الموعد المحدد.

365
00:15:48,309 --> 00:15:49,643
نعم ، أعتقد أن هذا كان خطأك

366
00:15:49,711 --> 00:15:52,112
للحصول على مؤخرتك السمينة استقرت في ذلك الكهف.

367
00:15:52,180 --> 00:15:55,549
حسنًا ، كنت أبحث عن ساعتي Hopalong Cassidy.

368
00:15:55,616 --> 00:15:57,084
هل تمانع؟!

369
00:15:57,151 --> 00:15:58,652
سام: آه ، هيا يا رفاق.

370
00:15:58,753 --> 00:16:00,821
هل يمكننا التوقف عن الجدل لمدة عشر ثوانٍ هنا؟

371
00:16:00,888 --> 00:16:02,122
مررت الجيز وباك وباك

372
00:16:02,190 --> 00:16:04,324
الولايات المتحدة بأكملها ولم نتجادل مرة واحدة.

373
00:16:04,392 --> 00:16:06,193
أتعلم ، بصراحة يا سام ، أنا متعب قليلاً

374
00:16:06,260 --> 00:16:08,762
لسماع خبر سان باك!

375
00:16:10,331 --> 00:16:11,431
إذا كان رائعًا جدًا ،

376
00:16:11,499 --> 00:16:12,833
كيف لم يقابله أحد منا؟

377
00:16:12,934 --> 00:16:14,935
لأنه منذ أن وصل إلى قاعة المشاهير ،

378
00:16:15,002 --> 00:16:17,204
لن يرد على مكالماتي الهاتفية ، لذلك يجب أن أتسكع

379
00:16:17,271 --> 00:16:19,439
حفنة من الخاسرين في حانة غبية!

380
00:16:19,507 --> 00:16:21,875
فهل هذا يجيب على سؤالك يا سيد هيرى مان ؟!

381
00:16:26,881 --> 00:16:28,148
أوه ، أنا آسف يا رفاق.

382
00:16:28,216 --> 00:16:29,816
لم أقصد أي شيء بذلك.

383
00:16:29,884 --> 00:16:33,153
هذا فقط ، حسنًا ، طرح السؤال.

384
00:16:37,225 --> 00:16:41,261
أنت تعرف ، أنا ، أكره طرح هذا ، لكن ، آه ...

385
00:16:41,329 --> 00:16:44,297
يمكن أن نكون في بعض المشاكل الخطيرة هنا.

386
00:16:44,365 --> 00:16:45,532
أوه ، تعال يا رجل.

387
00:16:45,600 --> 00:16:47,367
مرحبًا ، اسمع ، على الأقل نحن ، آه ،

388
00:16:47,435 --> 00:16:49,002
لدينا بعضنا البعض هنا ، أليس كذلك؟

389
00:16:49,070 --> 00:16:50,103
أعني ، كما تعلم ، ها نحن ذا

390
00:16:50,171 --> 00:16:52,205
في الصحراء ، والعودة إلى الطبيعة.

391
00:16:52,273 --> 00:16:53,674
أعني ، انظر ، انظر إلى هذا الهواء هنا.

392
00:16:53,741 --> 00:16:54,975
انها واضحة. إنه طازج.

393
00:16:55,043 --> 00:16:56,643
أعني ، أليس هذا هو سبب خروجنا إلى هنا

394
00:16:56,711 --> 00:16:58,145
في المقام الأول؟ نعم نعم.

395
00:16:58,212 --> 00:16:59,980
انظروا إلى النجوم يا شباب.

396
00:17:00,048 --> 00:17:01,181
انظر إلى ذلك.

397
00:17:01,249 --> 00:17:02,983
يجب أن يكون هناك مليون منهم.

398
00:17:03,051 --> 00:17:05,318
نوع من يجعلك تشعر بأنك غير مهم ، أليس كذلك؟

399
00:17:06,721 --> 00:17:08,655
أجل ، لا أشعر بأي شيء.

400
00:17:15,997 --> 00:17:17,230
(يتنهد)

401
00:17:18,433 --> 00:17:19,900
فرانكي؟ نعم؟

402
00:17:19,967 --> 00:17:21,468
أريدك أن تنقل تلك الصناديق الكبيرة

403
00:17:21,536 --> 00:17:22,669
على الجانب الآخر من غرفة السباحة.

404
00:17:22,737 --> 00:17:25,405
يا إلهي ، آنسة هاو ، إنها المرة الخامسة اليوم.

405
00:17:26,708 --> 00:17:27,841
أنا أتعرق نوعًا ما.

406
00:17:27,909 --> 00:17:29,843
حسنًا ، اخلع قميصك ، أيها الأوزة.

407
00:17:33,481 --> 00:17:34,948
كان بإمكاني الذهاب مع هؤلاء الرجال

408
00:17:35,016 --> 00:17:36,383
في تلك الرحلة الصغيرة ، كما تعلم.

409
00:17:36,451 --> 00:17:37,784
أنا أعرف.

410
00:17:37,852 --> 00:17:40,053
لم أكن هنا عندما قرروا الذهاب.

411
00:17:40,121 --> 00:17:41,421
لذلك قلت.

412
00:17:41,489 --> 00:17:43,657
ربما حاولوا الاتصال بي

413
00:17:43,725 --> 00:17:45,559
وعلق على جهازي. همم.

414
00:17:45,626 --> 00:17:48,228
في بعض الأحيان لا يسجل حالات انقطاع الاتصال.

415
00:17:48,296 --> 00:17:50,230
مم-هم.

416
00:17:51,999 --> 00:17:53,700
أنت لست محادثة كثيرًا ، أليس كذلك؟

417
00:17:57,472 --> 00:17:59,239
اين الجميع؟

418
00:17:59,307 --> 00:18:00,507
ربما في نيو مكسيكو الآن.

419
00:18:00,575 --> 00:18:01,508
كما تعلم ، كان بإمكاني الذهاب معهم

420
00:18:01,576 --> 00:18:03,610
إذا كانوا قد تركوا للتو رسالة.

421
00:18:03,711 --> 00:18:06,279
لا ، كنت أتحدث عن ابن أخي

422
00:18:06,347 --> 00:18:09,016
وريبيكا من مزرعة هورنى بروك.

423
00:18:12,787 --> 00:18:14,121
إنهم في الخلف.

424
00:18:14,188 --> 00:18:15,989
يساعدها فرانكي في نقل بعض الصناديق.

425
00:18:16,057 --> 00:18:17,591
أنا فقط أراهن عليه.

426
00:18:17,658 --> 00:18:19,126
أتعلم ، لقد سئمت قليلاً من الطريق

427
00:18:19,193 --> 00:18:20,961
إنها ترمي نفسها على هذا الرجل.

428
00:18:21,029 --> 00:18:22,529
أعني ، إنه مقرف.

429
00:18:22,597 --> 00:18:24,631
كارلا ، لم أر هذا الجانب من قبل.

430
00:18:24,699 --> 00:18:25,766
نعم في الواقع...

431
00:18:25,867 --> 00:18:27,300
كما تعلم ، فرانكي لطيف.

432
00:18:27,368 --> 00:18:29,770
في يوم من الأيام سيقابل فتاة لطيفة ويستقر.

433
00:18:29,837 --> 00:18:31,538
وفي غضون ذلك ، إنها وظيفتي

434
00:18:31,606 --> 00:18:33,373
لإبعاده عن النساء المهلهل

435
00:18:33,441 --> 00:18:35,075
تبحث عن ليلة واحدة سريعة.

436
00:18:35,143 --> 00:18:36,943
تقصد النساء مثلك؟

437
00:18:37,011 --> 00:18:39,713
ايونيك ، هاه؟

438
00:18:42,550 --> 00:18:44,484
أوه ، فرانكي. ماذا؟

439
00:18:44,552 --> 00:18:47,120
اعتقدت أنني أخبرتك بالابتعاد عن ريبيكا.

440
00:18:47,188 --> 00:18:49,022
انظر ، المرأة متشردة.

441
00:18:49,090 --> 00:18:50,857
كل ما تريده هو جسدك.

442
00:18:50,925 --> 00:18:53,093
ملكة جمال هاو؟ تبدو لطيفة جدا.

443
00:18:53,161 --> 00:18:54,294
(ضحك): هل تمزح؟

444
00:18:54,395 --> 00:18:56,830
لديها كل رجل في هذا الشريط.

445
00:18:56,898 --> 00:18:58,065
كل واحد على حده.

446
00:18:58,132 --> 00:19:00,000
ماذا؟ صحيح. معظمهم ،

447
00:19:00,134 --> 00:19:01,635
عشر ، 20 مرة.

448
00:19:01,703 --> 00:19:04,404
اسمع ، أنت ولد جيد ، فرانكي. الآن ، اذهب ، اذهب.

449
00:19:04,472 --> 00:19:05,939
اخرج من هنا قبل فوات الأوان.

450
00:19:06,007 --> 00:19:08,308
اذهب الآن. تشغيل مثل الريح!

451
00:19:08,376 --> 00:19:09,810
يذهب! لا تعود ابدا!

452
00:19:09,877 --> 00:19:11,278
لن أفعل.

453
00:19:11,346 --> 00:19:13,814
هل تعلم ماذا سأفعل في طريقي للمنزل؟ ماذا؟

454
00:19:13,881 --> 00:19:15,582
سوف أتوقف عند سانت مايكل ،

455
00:19:15,650 --> 00:19:18,018
وسأصلي من أجل روحها.

456
00:19:20,521 --> 00:19:22,622
أنت تفعل ذلك.

457
00:19:22,690 --> 00:19:25,125
كيف بحق الجحيم وصل إلى عائلتي؟

458
00:19:27,095 --> 00:19:28,895
بول: يا ريبيكا؟

459
00:19:28,963 --> 00:19:31,131
نعم؟ الاشاعة تتضمن هذا

460
00:19:31,199 --> 00:19:33,266
لقد نمت مع كل رجل في الحانة.

461
00:19:33,334 --> 00:19:34,601
ماذا؟

462
00:19:34,736 --> 00:19:36,503
لذا ، آه ، كيف لم يحدث ذلك

463
00:19:36,571 --> 00:19:38,572
فعل الشيء الوحشي مع بولس العجوز ، أليس كذلك؟

464
00:19:43,044 --> 00:19:44,978
لم يتم تضمين أي شيء.

465
00:19:48,082 --> 00:19:49,883
كليف: سنموت هنا.

466
00:19:49,951 --> 00:19:51,985
سيجدون عظامنا المبيضة.

467
00:19:52,053 --> 00:19:54,154
انظروا ، دعنا نسترخي هنا ، الجميع.

468
00:19:54,222 --> 00:19:56,390
كل شيء سيبدو أفضل في الصباح.

469
00:19:56,457 --> 00:19:57,991
أوه ، نعم ، سام.

470
00:19:58,059 --> 00:19:59,326
"في الصباح."

471
00:19:59,394 --> 00:20:01,528
عندما تشرق شمس الصحراء.

472
00:20:01,629 --> 00:20:04,564
بحلول الظهيرة ، سيكون العدد 120!

473
00:20:04,699 --> 00:20:05,966
انس الأمر ، دكتور.

474
00:20:06,034 --> 00:20:08,502
لن ترى 120 أبدًا.

475
00:20:08,569 --> 00:20:11,338
في سن 110 تنفجر رئتيك.

476
00:20:15,376 --> 00:20:16,510
كليف ، هذا سخيف!

477
00:20:16,644 --> 00:20:18,145
آه أجل؟

478
00:20:18,246 --> 00:20:19,846
حسنًا ، هل ترغب في عمل رهان ودي

479
00:20:19,914 --> 00:20:22,249
على ذلك؟

480
00:20:22,316 --> 00:20:25,052
كم ساعة لدينا حتى شروق الشمس؟

481
00:20:25,119 --> 00:20:27,954
حوالي الرابعة ، سأقول.

482
00:20:33,227 --> 00:20:36,096
حسنًا ... لقد عشت حياة جيدة.

483
00:20:37,398 --> 00:20:39,099
الشيء الوحيد الذي أنا

484
00:20:39,167 --> 00:20:41,101
مع الأسف لم تتح لي الفرصة لأقول

485
00:20:41,169 --> 00:20:42,703
وداعا ليليث وفريدريك ،

486
00:20:42,770 --> 00:20:45,672
لأخبرهم كم أحبهم.

487
00:20:45,740 --> 00:20:47,841
حسنًا ، على الأقل لديك شخص ما

488
00:20:47,909 --> 00:20:49,476
لتحمل اسمك ، كما تعلم.

489
00:20:49,544 --> 00:20:51,078
أنا ليس لدي أي شخص.

490
00:20:51,145 --> 00:20:53,613
إذا مت هنا ، فأنا أموت وحدي.

491
00:20:54,849 --> 00:20:56,450
لا ، أنت لست كذلك يا سام. لديك منا.

492
00:20:59,887 --> 00:21:04,391
آه ... ها نحن نضيع في الصحراء.

493
00:21:04,459 --> 00:21:06,793
لم أتخيل قط أننا الأربعة

494
00:21:06,861 --> 00:21:07,994
سوف يخرج مثل هذا.

495
00:21:08,062 --> 00:21:09,830
كيف تخيلته يا كليف؟

496
00:21:12,633 --> 00:21:14,334
حسنًا ، لقد صورت ، آه ،

497
00:21:14,402 --> 00:21:16,636
سامي يتصدره زوج غيور.

498
00:21:17,972 --> 00:21:19,973
نورم ، لقد ظننت أنك ، كما تعلم ، نوبة قلبية.

499
00:21:23,177 --> 00:21:25,278
فريزر هنا ...

500
00:21:25,346 --> 00:21:26,913
كليف ، أنا ، لا أريد أن أسمعها.

501
00:21:28,116 --> 00:21:29,383
أنت تراهن أنك لا تفعل ذلك.

502
00:21:37,625 --> 00:21:38,692
أوه ، انظر إلى ذلك.

503
00:21:38,760 --> 00:21:40,327
الشمس على وشك أن تشرق.

504
00:21:40,395 --> 00:21:42,262
فريزر: قل أه

505
00:21:42,330 --> 00:21:44,064
اين اين نورم؟ أوه ، إنه نائم

506
00:21:44,132 --> 00:21:45,165
في الخلف هنا.

507
00:21:45,233 --> 00:21:46,600
نعم؟ حسنا...

508
00:21:46,667 --> 00:21:48,101
حسنًا ، لم يعد نائمًا.

509
00:21:48,169 --> 00:21:49,736
أوه ، مرحبًا ، لقد ذهب!

510
00:21:52,006 --> 00:21:53,940
حسنًا ، يجب أن يكون هنا في مكان ما.

511
00:21:54,008 --> 00:21:55,275
معيار! معيار!

512
00:21:55,343 --> 00:21:56,677
نورمي! معيار!

513
00:21:56,844 --> 00:21:57,678
نورمي! معيار!

514
00:21:57,745 --> 00:21:59,680
هنا نورم!

515
00:21:59,747 --> 00:22:02,082
أنت ، لا تفترض بعض الذئب

516
00:22:02,150 --> 00:22:03,717
جره في الليل ، أليس كذلك؟

517
00:22:05,053 --> 00:22:07,220
حسنًا ، ربما يجب أن نلقي نظرة عنه.

518
00:22:07,288 --> 00:22:08,622
فريزر: ليس أنا.

519
00:22:08,690 --> 00:22:11,758
لا أريد أن أقابل الذئب الذي يمكن أن يجر نورم.

520
00:22:13,995 --> 00:22:16,496
(بوق بوق)

521
00:22:16,564 --> 00:22:18,365
معيار! معيار!

522
00:22:18,433 --> 00:22:19,633
الحمد لله على سلامتك!

523
00:22:19,701 --> 00:22:22,035
نعم. من أين لك هذا الشيء؟

524
00:22:22,103 --> 00:22:23,870
جاءت مجانية مع الغرفة.

525
00:22:23,971 --> 00:22:25,038
أي غرفة؟

526
00:22:25,173 --> 00:22:26,106
في المنتجع.

527
00:22:26,307 --> 00:22:27,541
أي منتجع؟

528
00:22:27,608 --> 00:22:30,077
المنتجع فوق التل مباشرةً ، حيث أمضيت الليل.

529
00:22:30,144 --> 00:22:31,778
تقصد أنك بقيت في منتجع

530
00:22:31,846 --> 00:22:33,513
بينما كنا ننام هنا في التراب ؟!

531
00:22:33,581 --> 00:22:34,781
لماذا لم تأت وتخبرنا؟

532
00:22:34,849 --> 00:22:36,950
كيف يمكنك أن تفعل شيئًا كهذا ؟!

533
00:22:37,018 --> 00:22:38,352
أنتم يا رفاق تريدون الصراخ في وجهي أكثر ،

534
00:22:38,419 --> 00:22:40,053
أم تريد عمل بوفيه الإفطار؟

535
00:22:40,121 --> 00:22:41,355
توقف في عشر دقائق.

536
00:22:41,422 --> 00:22:42,923
حسنًا ، بطبيعة الحال ، البوفيه.