1
00:00:01,489 --> 00:00:04,290
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,358 --> 00:00:07,260
مرحبًا ، آنسة هاو ، كنت في متجر السحر اليوم ،

3
00:00:07,328 --> 00:00:09,362
وانظر إلى ما حصلت عليه من أجل الهالوين. آه!

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,434
إنه الإبهام الدموي القديم!

5
00:00:14,535 --> 00:00:15,702
ياك!

6
00:00:15,836 --> 00:00:17,070
أنت فقط تخفيه في مكان ما ،

7
00:00:17,138 --> 00:00:19,038
ثم استعد للمرح.

8
00:00:20,474 --> 00:00:23,610
كان هذا تقليدًا ليلي الهالوين حول منزلنا.

9
00:00:23,711 --> 00:00:26,613
وودي ، من فضلك لا تخبرني كيف بدأ ذلك.

10
00:00:26,680 --> 00:00:29,149
اعتقدت أنه يمكننا استخدامه الليلة لتخويف الرجال

11
00:00:29,216 --> 00:00:30,316
من حانة Gary's Old Towne.

12
00:00:30,384 --> 00:00:32,919
وودي ، هذا ليس مخيفًا ، فقط مقزز.

13
00:00:32,987 --> 00:00:35,288
هذا لأنك لم تره في العمل.

14
00:00:36,724 --> 00:00:38,725
سأحاول على السيد بيترسون.

15
00:00:38,859 --> 00:00:40,827
وود ، هل يمكنني إعادة التعبئة؟

16
00:00:40,928 --> 00:00:42,295
بالتأكيد ، السيد ب.

17
00:00:42,363 --> 00:00:44,164
الطريق أمامك. حسنا.

18
00:00:44,265 --> 00:00:46,166
يوك.

19
00:00:50,471 --> 00:00:52,338
ما هذا بحق الجحيم؟

20
00:00:52,406 --> 00:00:55,074
الإبهام الدموي القديم.

21
00:00:55,142 --> 00:00:56,676
ألم تخيفك؟

22
00:00:56,744 --> 00:01:00,146
لا ، في الواقع ، وود ، إنه حقًا مقزز أكثر من أي شيء آخر.

23
00:01:00,214 --> 00:01:01,448
أخبرتك.

24
00:01:01,515 --> 00:01:02,649
هذه بيرة أخرى ، نورم.

25
00:01:02,716 --> 00:01:04,918
شكرا لك ريبيكا.

26
00:01:04,985 --> 00:01:07,120
وشكرًا لك يا وودي.

27
00:01:09,790 --> 00:01:11,658
(يبدأ موضوع الأغنية)

28
00:01:13,828 --> 00:01:16,129
# تشق طريقك في العالم اليوم #

29
00:01:16,197 --> 00:01:19,299
# يأخذ كل ما لديك #

30
00:01:19,366 --> 00:01:21,968
# أخذ استراحة من كل همومك #

31
00:01:22,036 --> 00:01:25,438
# بالتأكيد سيساعد كثيرا #

32
00:01:25,506 --> 00:01:29,342
# ألا ترغب في الابتعاد؟ #

33
00:01:30,400 --> 00:01:32,868
# في بعض الأحيان تريد الذهاب #

34
00:01:32,936 --> 00:01:37,372
# حيث الجميع يعرف اسمك #

35
00:01:38,675 --> 00:01:43,278
# وهم دائما سعداء بقدومك #

36
00:01:43,346 --> 00:01:45,547
# تريد أن تكون حيث يمكنك رؤية #

37
00:01:45,615 --> 00:01:48,117
# مشاكلنا كلها متشابهة #

38
00:01:48,184 --> 00:01:52,387
# تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك #

39
00:01:53,656 --> 00:01:55,591
# تريد الذهاب حيث يعرف الناس #

40
00:01:55,658 --> 00:01:58,827
# الناس كل نفس #

41
00:01:58,895 --> 00:02:03,465
# تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. #

42
00:02:21,311 --> 00:02:23,412
كل شيء واضح في الخلف ، سامي. سام: نعم.

43
00:02:23,479 --> 00:02:25,213
نفس الشيء في المكتب والطابق السفلي.

44
00:02:25,281 --> 00:02:27,749
حسنًا ، الجميع ، دعنا نحاول ونبقى مستعدين لهم.

45
00:02:27,817 --> 00:02:29,051
عشرة وأربعة ، سامي.

46
00:02:29,118 --> 00:02:30,218
استمعوا لكم أيها الناس.

47
00:02:30,286 --> 00:02:32,220
في كل عيد الهالوين ، تذهب في هذا التنبيه السخيف ،

48
00:02:32,288 --> 00:02:34,456
في انتظار غاري والدببات من حانة له

49
00:02:34,524 --> 00:02:36,191
ليأتي إلى هنا ويخيفك.

50
00:02:36,259 --> 00:02:37,993
أعني ، أنت متوترة طوال اليوم ،

51
00:02:38,061 --> 00:02:39,194
أنت تحقق تحت الطاولات ،

52
00:02:39,262 --> 00:02:40,762
حتى أنك تخشى الذهاب إلى الحمام.

53
00:02:40,830 --> 00:02:42,331
حسنًا ، صعدنا إلى الطابق العلوي لملفيل.

54
00:02:43,433 --> 00:02:46,435
مرحبًا ، إنها مرة في السنة.

55
00:02:46,502 --> 00:02:48,770
حسنًا ، أعتقد أنكم يجب أن تلغوا الأمر ؛ أعني،

56
00:02:48,838 --> 00:02:50,072
أعتقد أنها طفولية حقًا.

57
00:02:50,139 --> 00:02:51,406
عفوا؟ طفولي؟

58
00:02:51,507 --> 00:02:53,008
عزيزي هذا هو

59
00:02:53,076 --> 00:02:54,710
شريط مقابل شريط.

60
00:02:54,777 --> 00:02:57,479
سنستخدم أي سلاح متاح لنا.

61
00:02:57,547 --> 00:03:00,282
بالونات الماء ، القنابل النتنة ، الوسائد الصاخبة

62
00:03:00,350 --> 00:03:01,783
والقيء المزيف.

63
00:03:01,851 --> 00:03:03,785
نعم ، قيء مزيف.

64
00:03:05,154 --> 00:03:08,857
الآن ، ما مدى الطفولية؟

65
00:03:08,925 --> 00:03:10,959
تذكر العام الماضي ، أرسلنا (كليف) هناك

66
00:03:11,027 --> 00:03:12,794
لا ترتدي سوى زوج من سبيدو؟

67
00:03:12,862 --> 00:03:13,996
(الكل يضحك ، ضحك)

68
00:03:15,531 --> 00:03:17,599
كان هؤلاء الناس يصرخون مثل الشائعات.

69
00:03:17,667 --> 00:03:19,268
(يضحك) أجل.

70
00:03:19,335 --> 00:03:21,637
حسنًا ، كنت أقوم بعمل وجه مخيف.

71
00:03:25,141 --> 00:03:26,141
مرحبًا ، سام ، لقد عدت.

72
00:03:26,209 --> 00:03:27,242
كارلا: أوه ، انظر ،

73
00:03:27,310 --> 00:03:28,910
قرع مع اليقطين.

74
00:03:28,978 --> 00:03:31,747
نعم ، إنه من حديقة سطح المبنى الخاص بي.

75
00:03:31,814 --> 00:03:34,149
دخلت هذه المسابقة التي يرميها التجار المحليون

76
00:03:34,217 --> 00:03:35,817
لأفضل جاك فانوس.

77
00:03:35,885 --> 00:03:37,319
الجائزة الأولى هي

78
00:03:37,387 --> 00:03:40,222
رحلة بحرية حول ميناء بوسطن.

79
00:03:40,290 --> 00:03:42,324
يقولون إنها ثلاث ساعات لن تنساها أبدًا.

80
00:03:42,392 --> 00:03:45,160
خاصة إذا كان المد منخفضًا.

81
00:03:45,228 --> 00:03:46,495
ليليث: وودي ،

82
00:03:46,562 --> 00:03:47,863
من الصعب تصديق أنك كبرت

83
00:03:47,930 --> 00:03:49,464
هذه عينة هاردي في المدينة.

84
00:03:49,565 --> 00:03:52,467
حسنًا ، نعم ، الحيلة هي منحها الكثير من العناية.

85
00:03:52,535 --> 00:03:53,769
أخذت بذرة

86
00:03:53,836 --> 00:03:55,971
من اليقطين العام الماضي زرعها ،

87
00:03:56,039 --> 00:03:57,940
ويراقبه مثل الأب.

88
00:03:58,007 --> 00:04:00,242
حتى أنني كنت أرقد في السرير في الليل أفكر ،

89
00:04:00,310 --> 00:04:02,177
"أتساءل كيف تفعل اليقطين."

90
00:04:03,746 --> 00:04:07,249
شذبها ، أزالها ، فحص التربة.

91
00:04:07,317 --> 00:04:09,685
حتى أنني تحدثت معها.

92
00:04:09,752 --> 00:04:11,787
أعتقد أنهم يحبون ذلك.

93
00:04:12,822 --> 00:04:14,323
Aah!

94
00:04:15,758 --> 00:04:17,693
أولاد المزرعة يحبون عيد الهالوين!

95
00:04:22,765 --> 00:04:24,132
لطالما كرهت هذه الليلة.

96
00:04:24,200 --> 00:04:26,134
لماذا؟ حسنًا ، عندما كنت طفلاً ،

97
00:04:26,202 --> 00:04:27,736
كان أهلي يتنقلون كثيرًا

98
00:04:27,804 --> 00:04:29,538
أنهم لم يعرفوا الجيران حقًا ،

99
00:04:29,606 --> 00:04:30,973
لذلك لم يثقوا بهم.

100
00:04:31,040 --> 00:04:33,275
لذلك عندما يرتدي جميع الأطفال الصغار أزياءهم ،

101
00:04:33,343 --> 00:04:34,509
وكانوا خدعة أم حلوى ،

102
00:04:34,577 --> 00:04:36,812
كل ما كان مسموحًا لي فعله هو الوقوف عند بابنا الأمامي

103
00:04:36,879 --> 00:04:37,980
ويمرر الحلوى.

104
00:04:38,047 --> 00:04:40,048
كنت بالكاد أستطيع الانتظار حتى أصبحت بالغًا ،

105
00:04:40,116 --> 00:04:41,583
حتى أستمتع بالهالوين ،

106
00:04:41,651 --> 00:04:45,487
أنت تعلم ، ولا أقضي كل وقتي في خدمة الجميع.

107
00:04:45,555 --> 00:04:47,723
آه. هذا سيء للغاية.

108
00:04:47,790 --> 00:04:49,725
هل يمكنك تمرير هذه المعجنات من فضلك؟

109
00:04:51,027 --> 00:04:52,961
(يئن): الرتق!

110
00:04:57,467 --> 00:04:59,401
أنا أتعاطف مع والدي ريبيكا.

111
00:04:59,469 --> 00:05:01,536
أنا ، على سبيل المثال ، لن أسمح لطفلي

112
00:05:01,604 --> 00:05:04,673
للذهاب للخداع أو العلاج في شوارع المدينة الخطرة.

113
00:05:04,741 --> 00:05:06,008
يا له من حظ!

114
00:05:06,075 --> 00:05:08,277
حصلت على آخر زي سبايدر مان لفريدريك!

115
00:05:09,412 --> 00:05:11,346
وانظر إلى ما يمكنه استخدامه للشبكات.

116
00:05:17,820 --> 00:05:19,688
فريزر ، نحن بحاجة إلى مناقشة.

117
00:05:21,491 --> 00:05:23,892
أوه. لا ، لا تقل لي

118
00:05:23,960 --> 00:05:26,862
لديك شيء ضد الهالوين أيضًا.

119
00:05:26,929 --> 00:05:29,665
ليس لدي أي شيء ضد الهالوين.

120
00:05:29,732 --> 00:05:31,233
أنا فقط لا أريد طفلي

121
00:05:31,334 --> 00:05:33,201
التسول من الباب إلى الباب

122
00:05:33,303 --> 00:05:35,103
قبول الوجبات الخفيفة غير المغذية

123
00:05:35,171 --> 00:05:37,606
من الغرباء يرتدون زيًا سخيفًا.

124
00:05:37,674 --> 00:05:40,442
لكن ، حبيبي ، هذا هو عيد الهالوين.

125
00:05:40,510 --> 00:05:42,311
أوه.

126
00:05:42,378 --> 00:05:45,514
حسنًا ، إذن أعتقد أن لدي شيئًا ضدها.

127
00:05:45,581 --> 00:05:46,848
حصلت على فكرة.

128
00:05:46,916 --> 00:05:48,483
لماذا لا تحضر الصغير بجوار الحانة؟

129
00:05:48,551 --> 00:05:50,085
يمكننا ، كما تعلمون ، إعداد الحلوى هنا وأشياء أخرى.

130
00:05:50,153 --> 00:05:51,286
ستكون ممتعة.

131
00:05:51,354 --> 00:05:54,056
حسنًا ، أفترض

132
00:05:54,123 --> 00:05:56,725
إذا كانت بيئة نعرفها ونثق بها ،

133
00:05:56,793 --> 00:05:58,260
سيكون ذلك على ما يرام.

134
00:05:58,328 --> 00:06:00,295
أنا لا أخدم الشرير الصغير ، سام.

135
00:06:00,363 --> 00:06:01,964
أنا أعرف.

136
00:06:02,031 --> 00:06:03,231
كل شيء على ما يرام.

137
00:06:03,299 --> 00:06:04,566
أعمل لي معروفا.

138
00:06:04,634 --> 00:06:06,068
هل ستأخذ هذا إلى الجدول عشرة؟

139
00:06:06,135 --> 00:06:08,070
بالتأكيد...

140
00:06:09,138 --> 00:06:10,872
حسنا.

141
00:06:10,940 --> 00:06:13,241
(قرع العملات المعدنية)

142
00:06:13,309 --> 00:06:15,143
(الموسيقي يلعب مقدمة موسيقى البوب ​​روك الرائعة)

143
00:06:15,211 --> 00:06:16,645
# لنفعل تطور مصاص الدماء ... #

144
00:06:16,713 --> 00:06:19,781
مرحبًا ، هذا ليس "Funky Town"!

145
00:06:19,882 --> 00:06:22,417
# افعلها #

146
00:06:22,485 --> 00:06:24,386
# نعم... #

147
00:06:24,454 --> 00:06:26,755
(يصيح): ارفضه ، أليس كذلك؟ بصوت عال جدا.

148
00:06:26,823 --> 00:06:28,991
لا أستطيع إيقافه يا سامي. # دعونا نفعل تطور مصاص الدماء #

149
00:06:29,058 --> 00:06:30,158
هناك خطأ.

150
00:06:30,226 --> 00:06:31,927
# #

151
00:06:31,995 --> 00:06:33,895
فقط افصل الشيء اللعين!

152
00:06:33,963 --> 00:06:37,032
# في جوف الليل طرت بخفاش #

153
00:06:37,100 --> 00:06:39,835
# إلى المقبرة حيث يوجد #

154
00:06:39,902 --> 00:06:42,771
# شواهد القبور كانت مهزوزة لإيقاع مجنون #

155
00:06:42,839 --> 00:06:45,173
# والمومياوات المحنطة قفزت على اقدامها #

156
00:06:45,241 --> 00:06:48,010
# كل الغيلان و العفاريت يموتون فقط للرقص ، رأيت ... #

157
00:06:48,077 --> 00:06:49,011
(خدوش الإبرة)

158
00:06:49,078 --> 00:06:51,013
(توقف الأغنية)

159
00:06:53,349 --> 00:06:55,183
غاري ...

160
00:06:56,419 --> 00:06:57,686
كارلا: أجل.

161
00:06:57,820 --> 00:07:00,622
أوه ... أوه ، هذا كل شيء يا رجل.

162
00:07:00,690 --> 00:07:02,257
أنا اتصل بجاري ،

163
00:07:02,325 --> 00:07:04,893
وأنا أقول له إن المردود في طريقه.

164
00:07:04,961 --> 00:07:06,528
(عبر الهاتف): # ... هل مصاص الدماء #

165
00:07:06,596 --> 00:07:09,264
(تشغيل الموسيقى عبر الهاتف)

166
00:07:09,332 --> 00:07:11,767
# مهلا! #

167
00:07:11,834 --> 00:07:13,468
# هل اللف ... #

168
00:07:14,604 --> 00:07:16,538
# نعم... #

169
00:07:18,708 --> 00:07:19,942
# افعلها مع ... #

170
00:07:24,013 --> 00:07:25,514
إنه جيد.

171
00:07:27,050 --> 00:07:28,417
كما تعلم ، هذه فقط البداية أيضًا.

172
00:07:28,484 --> 00:07:29,885
سوف يفعل هذا طوال اليوم.

173
00:07:29,953 --> 00:07:31,420
علينا التفكير في شيء ما

174
00:07:31,487 --> 00:07:32,721
للعودة إليه حقًا.

175
00:07:32,789 --> 00:07:33,889
نعم. كارلا: نعم ....

176
00:07:33,957 --> 00:07:35,090
انت تعرف شى ما

177
00:07:35,158 --> 00:07:36,658
هذا سيجعله يتمنى لو لم يولد أبدًا.

178
00:07:36,726 --> 00:07:37,859
إطلاقا. شيء فظيع جدا

179
00:07:37,961 --> 00:07:39,695
أنه لن يضع قدمه في هذا الشريط مرة أخرى.

180
00:07:39,762 --> 00:07:40,896
حسنا! حسنا حسنا!

181
00:07:40,964 --> 00:07:42,064
ماذا سوف نفعل؟

182
00:07:42,131 --> 00:07:44,366
صابون نوافذه!

183
00:07:48,404 --> 00:07:51,573
هل تريد ، مثل ، نوع من التهيج الخفيف؟

184
00:07:51,641 --> 00:07:52,874
أوه ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

185
00:07:52,942 --> 00:07:54,509
كما تعلم ، كانت هذه فقط فكرتي الأولى. أوه...

186
00:07:54,577 --> 00:07:55,811
حسنا. حسنًا ، أجل ، حسنًا.

187
00:07:55,878 --> 00:07:56,979
حسنا. كارلا: ماذا؟ ماذا؟

188
00:07:57,046 --> 00:07:58,246
نورم: ماذا لديك؟

189
00:07:58,314 --> 00:08:00,248
(قهقهة) مهلا!

190
00:08:00,316 --> 00:08:01,617
كليف: حسنًا!

191
00:08:01,684 --> 00:08:03,218
لدينا الكثير من الطعام الصيني الذي تم توصيله إلى Gary's.

192
00:08:03,286 --> 00:08:04,386
نعم؟

193
00:08:04,454 --> 00:08:06,788
وليس مو شو ، فقط الأشياء التي لا يحبها أحد.

194
00:08:09,659 --> 00:08:11,059
نعم؟

195
00:08:11,127 --> 00:08:14,429
حسنًا ، وبعد ذلك ، كما تعلم ، يجب أن تدفع ثمنها وأشياء أخرى.

196
00:08:14,497 --> 00:08:16,865
سامي...

197
00:08:16,933 --> 00:08:18,700
ماذا؟ انظر ، يجب أن نفكر في شيء جيد حقًا.

198
00:08:18,768 --> 00:08:19,735
نورم: صحيح.

199
00:08:19,802 --> 00:08:21,670
أعني ، لمرة واحدة ، أود أن أكون كذلك

200
00:08:21,738 --> 00:08:23,405
في نهاية عملية احتيال كبيرة.

201
00:08:23,473 --> 00:08:24,439
كليف: حسنًا ، آه ،

202
00:08:24,507 --> 00:08:25,641
فقط في حالة ، هذا الصباح ،

203
00:08:25,708 --> 00:08:27,342
تصادف أن أرتدي سبيدو.

204
00:08:27,410 --> 00:08:28,510
جرف...

205
00:08:28,578 --> 00:08:29,511
لا لا لا لا...

206
00:08:31,014 --> 00:08:33,448
مرحبًا ، مالون ،

207
00:08:33,516 --> 00:08:34,950
أود التحدث معك لثانية.

208
00:08:35,018 --> 00:08:36,351
(الكل يئن ، صيحات الاستهجان)

209
00:08:36,443 --> 00:08:40,079
مرحبًا ، وأنا آسف حقًا بشأن هذا الصندوق الموسيقي.

210
00:08:40,147 --> 00:08:41,947
كان هذا هو الطراز القديم ، أليس كذلك؟

211
00:08:42,015 --> 00:08:43,182
هنا. اممم ...

212
00:08:43,250 --> 00:08:45,584
أوه ، أشعر بالفزع. اسمحوا لي أن الأمر متروك لكم.

213
00:08:45,652 --> 00:08:48,020
(من خلال الفوهة): # افعلها معي ، افعلها معي! #

214
00:08:48,088 --> 00:08:49,288
(بوق منفرد صاخب)

215
00:08:49,356 --> 00:08:51,691
# اقبل اقبل! #

216
00:08:51,758 --> 00:08:53,292
# هل مصاص الدماء ... #

217
00:08:53,360 --> 00:08:56,295
# هل تطور مصاص الدماء ... #

218
00:08:56,363 --> 00:08:57,763
(توقف الأغنية)

219
00:08:57,831 --> 00:08:58,831
أنت جيدة أو أنت طيب.

220
00:08:58,966 --> 00:09:00,900
نعم اعرف.

221
00:09:00,968 --> 00:09:03,002
هنا ، أود أن أعطيك شيكًا على بياض.

222
00:09:03,070 --> 00:09:04,904
مهما كانت الأضرار ، فقط اكتبها.

223
00:09:04,945 --> 00:09:06,211
وأود أيضا

224
00:09:06,279 --> 00:09:07,913
لإلغاء كل المزح لهذه الليلة.

225
00:09:08,014 --> 00:09:09,148
ماذا يجري هنا؟

226
00:09:09,215 --> 00:09:10,950
حسنًا ، ذهبت إلى طبيبي اليوم.

227
00:09:11,017 --> 00:09:13,052
يقول إنني أعاني من ارتفاع غير طبيعي في ضغط الدم.

228
00:09:13,119 --> 00:09:14,620
أنا 225 فوق 90.

229
00:09:14,688 --> 00:09:16,889
نعم ، قال أيضًا إذا لم أبدأ في أخذ الأمر بسهولة

230
00:09:16,957 --> 00:09:19,792
قريبًا ، قد ينتهي بي الأمر بأسوأ من ذلك بكثير ، لذا ترى ،

231
00:09:19,893 --> 00:09:21,927
لهذا السبب علينا إلغاء كل شيء الليلة.

232
00:09:21,995 --> 00:09:24,229
إذن هذه ليست إحدى مقالبك؟

233
00:09:24,297 --> 00:09:26,298
لا ، لا ، لا ، لا - سام ، أنا في المستوى هنا ، حسنًا؟

234
00:09:26,399 --> 00:09:27,633
أنا حقا آسف على كل شيء يا رفاق.

235
00:09:27,701 --> 00:09:29,335
جولة من البيرة عليّ ، حسنًا؟

236
00:09:29,402 --> 00:09:31,437
فقط أضفه إلى الشيك يا سام ، حسنًا؟

237
00:09:31,504 --> 00:09:32,605
كليف: شكرًا غاري.

238
00:09:32,672 --> 00:09:34,006
أوه ، ما الذي تتحدث عنه؟

239
00:09:34,074 --> 00:09:35,174
مرحبا ، تعال ، اسمع.

240
00:09:35,241 --> 00:09:36,475
صحتك أكثر أهمية بكثير

241
00:09:36,543 --> 00:09:37,810
من مجموعة من المقالب السخيفة.

242
00:09:37,877 --> 00:09:40,980
واو ، أنت حقًا رجل رائع يا سام.

243
00:09:41,047 --> 00:09:42,414
انظر ، يجب أن أذهب.

244
00:09:42,549 --> 00:09:44,583
زوجتي تنتظرني في السيارة.

245
00:09:44,651 --> 00:09:46,585
ستأخذني إلى المنزل.

246
00:09:48,722 --> 00:09:51,523
أوه ، نحن نطارده الليلة!

247
00:09:52,492 --> 00:09:54,426
(يضحك)

248
00:09:56,830 --> 00:09:59,498
سام ، لقد أخبرك للتو أنه مريض.

249
00:09:59,599 --> 00:10:00,899
(يضحك)

250
00:10:00,967 --> 00:10:02,635
لقد وقعت في ذلك!

251
00:10:02,702 --> 00:10:04,203
(نغمة ساخرة): ارتفاع ضغط الدم.

252
00:10:04,271 --> 00:10:05,938
زوجتي في السيارة تنتظرني.

253
00:10:06,006 --> 00:10:08,374
عزيزتي ، ألا ترى ما يحاول فعله؟

254
00:10:08,441 --> 00:10:09,508
إنه يجعلني أخفض من حذر.

255
00:10:09,576 --> 00:10:10,743
أوه ، هذا جيد ، هذا جيد.

256
00:10:10,844 --> 00:10:12,511
كل ما علينا اكتشافه الآن هو

257
00:10:12,579 --> 00:10:14,046
هو شيء سيخيفه حقا الليلة.

258
00:10:14,114 --> 00:10:15,114
كليف: نعم. نعم.

259
00:10:15,181 --> 00:10:16,448
نورم: نعم.

260
00:10:16,516 --> 00:10:18,817
حسنًا ، سام ، ماذا عن استخدام الإبهام الدموي القديم؟

261
00:10:18,885 --> 00:10:20,219
هذا مخيف جدا.

262
00:10:20,287 --> 00:10:22,321
تعال يا رجل ، انسى الإبهام الدموي القديم.

263
00:10:22,389 --> 00:10:23,822
لن تقع أحمق من أجل ذلك.

264
00:10:23,890 --> 00:10:26,191
(تسجيل الخواتم) أوه ، جي!

265
00:10:26,259 --> 00:10:28,560
يساعد في الحصول على الخشبة الصحيحة.

266
00:10:30,230 --> 00:10:31,297
ربما يجب أن تفكر أيها السادة

267
00:10:31,364 --> 00:10:32,431
على غرار التكنولوجيا الفائقة.

268
00:10:32,499 --> 00:10:33,499
ماذا تعني؟

269
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
حسنًا ، صورة ثلاثية الأبعاد.

270
00:10:35,268 --> 00:10:36,535
أنت مشروع ثلاثي الأبعاد

271
00:10:36,636 --> 00:10:38,504
صورة نصف شفافة لبعض الظهور الغول

272
00:10:38,605 --> 00:10:40,539
حق في Gary's ،

273
00:10:40,607 --> 00:10:42,374
وبذلك يخيفون البيجيز منهم.

274
00:10:42,475 --> 00:10:43,442
من أين لك هذه الفكرة؟

275
00:10:43,576 --> 00:10:44,910
حسنًا ، في الواقع ،

276
00:10:44,978 --> 00:10:47,179
قامت ليليث وأصدقاؤها في الفيزياء بسحبها مني العام الماضي.

277
00:10:47,247 --> 00:10:50,015
الجيز ، لابد أنني أزلت خمس قبضات من شعري.

278
00:10:50,083 --> 00:10:51,417
مهلا ، هيه ، يا ...

279
00:10:52,686 --> 00:10:54,853
لذا ، آه ، ماذا تقولون يا رفاق ، صورة ثلاثية الأبعاد؟

280
00:10:54,921 --> 00:10:56,021
فريزر: أجل. نعم. نعم.

281
00:10:56,089 --> 00:10:57,222
الكل (يرددون): صورة ثلاثية الأبعاد! الهولوغرام!

282
00:10:57,290 --> 00:10:59,291
الهولوغرام! الهولوغرام! الهولوغرام!

283
00:11:04,998 --> 00:11:06,532
خدعة أو حلوى ، الجميع.

284
00:11:08,501 --> 00:11:10,202
حسنًا ، بدلاً من السماح لفريدي بذلك

285
00:11:10,303 --> 00:11:12,738
كل المرح ، قررنا ارتداء الملابس أيضًا.

286
00:11:12,839 --> 00:11:14,473
من المفترض أن تكونوا يا رفاق؟

287
00:11:14,541 --> 00:11:16,475
انظر يا فريزر ، أخبرتك أنهم لن يعرفوا.

288
00:11:18,345 --> 00:11:21,714
حسنًا ، أنا دانتي جابرييل روسيتي!

289
00:11:23,383 --> 00:11:25,884
وأنا أخته كريستينا.

290
00:11:27,721 --> 00:11:29,688
الروسيتيس هم الشخصيات المفضلة لدينا

291
00:11:29,756 --> 00:11:31,624
من جماعة الإخوان المسلمين Pre-Raphaelite.

292
00:11:31,691 --> 00:11:32,925
كليف: أوه ، أجل.

293
00:11:33,026 --> 00:11:34,860
Pre-Raphaelites. نعم؟

294
00:11:34,928 --> 00:11:37,963
نعم ، مجموعة من فناني وكتاب القرن التاسع عشر

295
00:11:38,031 --> 00:11:41,667
الذي كان خاضعًا شبه طفولي للطبيعة.

296
00:11:41,735 --> 00:11:42,768
هذا جيد جدا يا كليف.

297
00:11:42,836 --> 00:11:44,403
كيف ستعرف ذلك؟

298
00:11:44,504 --> 00:11:46,705
آه ، لقد صادفتها في المكتبة.

299
00:11:46,773 --> 00:11:48,307
أجل ، تصفح كتب الفن

300
00:11:48,375 --> 00:11:51,510
تبحث عن لوحات لفتيات عاريات ، أليس كذلك؟

301
00:11:51,578 --> 00:11:53,679
أحببته حقًا في ذلك الوقت ، أليس كذلك؟

302
00:11:55,715 --> 00:11:57,316
فريدي ، بالطبع ،

303
00:11:57,384 --> 00:11:59,685
يرتدي زي مقاتل الجريمة الخارق

304
00:11:59,753 --> 00:12:01,687
الرجل العنكبوت.

305
00:12:03,356 --> 00:12:05,057
ليليث: من المثير للاهتمام ،

306
00:12:05,125 --> 00:12:07,860
اكتسب الرجل العنكبوت قوى خارقة للطبيعة

307
00:12:07,927 --> 00:12:09,962
من لدغة العنكبوت المشع.

308
00:12:10,063 --> 00:12:11,230
حاولت أن أشرح

309
00:12:11,298 --> 00:12:12,598
لفريدريك ماذا سيحدث لو كان أحدهم

310
00:12:12,799 --> 00:12:14,767
لدغه عنكبوت مشع حقًا ،

311
00:12:14,834 --> 00:12:16,101
لكنه بكى للتو.

312
00:12:17,938 --> 00:12:19,538
حسنًا يا فريد ، حان وقت الخدعة أو الحلوى.

313
00:12:19,606 --> 00:12:20,606
خدعة أم حلوى يا سيدة.

314
00:12:20,707 --> 00:12:21,941
ها نحن.

315
00:12:22,008 --> 00:12:24,543
اوه شكرا لك. شكرا لك.

316
00:12:24,611 --> 00:12:26,812
مهلا ، سيد ، خدعة أو حلوى.

317
00:12:26,880 --> 00:12:28,280
شكرا جزيلا لك.

318
00:12:28,348 --> 00:12:30,149
انظر.

319
00:12:30,250 --> 00:12:32,217
أود أن أخبرك بشيء أيها الشاب.

320
00:12:32,285 --> 00:12:34,586
لا أعرف ما إذا كنت تدرك كم أنت محظوظ لأن والديك

321
00:12:34,654 --> 00:12:36,689
تتيح لك المشاركة في أفضل الأشياء في الطفولة.

322
00:12:36,756 --> 00:12:39,158
كما تعلم ، لم أتمكن أبدًا من الخداع أو العلاج.

323
00:12:39,225 --> 00:12:40,893
كان علي دائمًا توزيع الحلوى.

324
00:12:40,961 --> 00:12:43,062
لم يعطيني أحد أي حلوى.

325
00:12:47,601 --> 00:12:50,069
انظر إلى ذلك ...

326
00:12:50,136 --> 00:12:51,337
ولد جيد ، فريدي.

327
00:12:51,438 --> 00:12:53,305
شكرا لك.

328
00:12:53,373 --> 00:12:55,941
هذه هي المرة الأولى التي يعطيني فيها أي شخص أي شيء.

329
00:12:56,009 --> 00:12:57,977
شكرا لك فريدريك.

330
00:12:59,879 --> 00:13:01,580
الطفل لديه كيس مليء بالسنكرز

331
00:13:01,648 --> 00:13:03,415
وأعطاني توتسي بوب.

332
00:13:05,507 --> 00:13:07,842
أوه ، يا فتى ، هل لدينا مفاجأة لغاري.

333
00:13:07,943 --> 00:13:09,577
سام: هؤلاء الرجال الفيزياء

334
00:13:09,645 --> 00:13:11,746
نصب كل شيء. الهولوغرام لا يصدق.

335
00:13:11,814 --> 00:13:13,815
ما هو الشبح المروع الذي يتوقعونه؟

336
00:13:13,882 --> 00:13:17,819
رأس كارلا غير المجسد يطفو فوق البار.

337
00:13:17,920 --> 00:13:19,520
(تمتم الموافقة)

338
00:13:19,588 --> 00:13:21,022
مخيف ، هاه ، نورم؟ نعم.

339
00:13:21,090 --> 00:13:23,424
ماذا ستفعل إذا رأيت رأس كارلا بلا جسد

340
00:13:23,492 --> 00:13:24,692
تطفو فوق الشريط؟

341
00:13:24,760 --> 00:13:25,793
ما أفعله دائمًا.

342
00:13:25,861 --> 00:13:27,262
استدعاء سيارة أجرة والعودة إلى المنزل.

343
00:13:37,172 --> 00:13:38,640
ياالهى!

344
00:13:38,707 --> 00:13:41,676
فريزر: هذا من شأنه أن يخيف حتى أعز الروح.

345
00:13:46,015 --> 00:13:47,615
أوه...

346
00:13:47,683 --> 00:13:50,051
يبدو الأمر وكأنك في منزل مسكون ، أليس كذلك؟

347
00:13:50,152 --> 00:13:52,654
منزل مسكون مع صنابير مجانية.

348
00:13:54,189 --> 00:13:56,224
لا استطيع الانتظار حتى يرى غاري هذا.

349
00:13:56,292 --> 00:13:57,859
سوف يفزع حقا.

350
00:13:57,927 --> 00:14:00,128
(ضحكات خافتة)

351
00:14:00,195 --> 00:14:01,729
أوه ، ها هو الآن.

352
00:14:02,464 --> 00:14:03,898
رائع!

353
00:14:03,966 --> 00:14:05,900
كان خائفا لدرجة أنه أغمي عليه.

354
00:14:05,968 --> 00:14:08,236
جي ، أتساءل ماذا يجب أن نفعل.

355
00:14:08,337 --> 00:14:09,871
حسنًا ، أعتقد أن الشيء المسؤول الذي يجب القيام به هو

356
00:14:09,939 --> 00:14:11,739
لجلبه ثم ، آه ، تشغيل.

357
00:14:11,807 --> 00:14:13,007
(الكل يضحك)

358
00:14:14,243 --> 00:14:15,643
مرحبا شباب،

359
00:14:15,711 --> 00:14:17,912
ماذا لو كانت عوامل ضغط الدم صحيحة؟

360
00:14:17,980 --> 00:14:19,347
أعني ، قد يكون ذلك خطيرًا.

361
00:14:19,415 --> 00:14:20,682
أوه ، تعال ، أعطني استراحة.

362
00:14:20,749 --> 00:14:21,883
كان مزيفًا.

363
00:14:21,951 --> 00:14:23,017
ربما هو مزيف الآن.

364
00:14:23,085 --> 00:14:24,686
تعال يا غاري ، انهض.

365
00:14:24,753 --> 00:14:25,954
لا أعتقد أنه يستطيع ، سام.

366
00:14:26,021 --> 00:14:27,755
لا أشعر بنبض.

367
00:14:27,823 --> 00:14:29,857
أوه ، هيا ، عليك أن تمزح.

368
00:14:29,959 --> 00:14:31,593
حسنًا يا سام.

369
00:14:31,660 --> 00:14:32,961
مات غاري.

370
00:14:46,037 --> 00:14:47,337
صباح الخير!

371
00:14:47,505 --> 00:14:48,605
كليف: الصباح ، سام.

372
00:14:48,673 --> 00:14:50,407
إنه يوم مظلم.

373
00:14:50,542 --> 00:14:52,042
اووه تعال.

374
00:14:52,110 --> 00:14:54,478
أنت لا تصدق حقًا أن جاري مات ، أليس كذلك؟

375
00:14:54,546 --> 00:14:56,180
(لهيث): هل؟

376
00:14:57,515 --> 00:14:59,850
فريزر: أستميحك عذرا.

377
00:14:59,918 --> 00:15:00,884
انت كنت هناك.

378
00:15:00,952 --> 00:15:02,453
رأيت بأم عينيك ما حدث.

379
00:15:02,520 --> 00:15:04,588
نحن نتحدث عن جاري.

380
00:15:04,656 --> 00:15:05,823
لا يمكنك الوثوق به.

381
00:15:05,890 --> 00:15:07,090
أبدا.

382
00:15:07,158 --> 00:15:08,425
انه يسحب حيلة.

383
00:15:08,493 --> 00:15:09,593
كارلا: لكن الشرطة

384
00:15:09,661 --> 00:15:11,862
وأكده الطبيب الشرعي يا سام.

385
00:15:11,930 --> 00:15:13,297
أوه لا.

386
00:15:13,364 --> 00:15:15,599
لا ، كان بإمكانه توظيفهم لخداعنا.

387
00:15:15,733 --> 00:15:17,968
فريزر: سام ، أدرك ذلك

388
00:15:18,069 --> 00:15:20,204
موت جاري صادم للغاية بالنسبة لك

389
00:15:20,271 --> 00:15:21,738
وأنت -من الواضح أنك في حالة إنكار.

390
00:15:21,806 --> 00:15:24,074
لا لست كذلك.

391
00:15:25,610 --> 00:15:27,611
لا أصدقكم يا رفاق.

392
00:15:27,679 --> 00:15:28,812
سأخبرك ماذا.

393
00:15:28,880 --> 00:15:30,147
سأصدق أنه مات

394
00:15:30,215 --> 00:15:31,482
حالما دفنوه.

395
00:15:31,583 --> 00:15:34,551
جنازة جاري الساعة 2:00 بعد ظهر اليوم.

396
00:15:36,020 --> 00:15:38,455
هذا هو فكرة جيدة. هذا هو فكرة جيدة.

397
00:15:38,556 --> 00:15:40,591
الحياة غير عادلة.

398
00:15:42,026 --> 00:15:43,894
نعم ، وودي ، غالبًا ما نشعر بهذه الطريقة

399
00:15:43,962 --> 00:15:46,964
عندما يمر شخص قريب منا.

400
00:15:49,067 --> 00:15:51,635
أنا أتحدث عن مسابقة نحت القرع.

401
00:15:52,871 --> 00:15:54,638
أعني ، كان لابد من إصلاحه.

402
00:15:54,706 --> 00:15:55,973
كان يجب أن ترى الفائز.

403
00:15:56,040 --> 00:15:57,508
الأسنان تسير في كل اتجاه ،

404
00:15:57,609 --> 00:16:00,477
عيون متفاوتة ، أنف غبي.

405
00:16:00,545 --> 00:16:02,412
كان يجب أن ترى قرع هذا الطفل.

406
00:16:05,517 --> 00:16:07,017
سام؟

407
00:16:07,118 --> 00:16:08,819
مات: صباح الخير.

408
00:16:08,920 --> 00:16:12,523
أنا مات ، النادل من عند غاري.

409
00:16:12,590 --> 00:16:14,992
نعم؟

410
00:16:15,059 --> 00:16:16,994
نحن جميعًا في حالة صدمة ، لكنني اعتقدت أنني يجب ذلك

411
00:16:17,061 --> 00:16:18,428
تعال وأعطيك شيئًا من غاري.

412
00:16:18,496 --> 00:16:20,998
هذا جيد. شاهد هذا.

413
00:16:21,065 --> 00:16:23,934
أوه ، كأس البولينج.

414
00:16:24,002 --> 00:16:25,469
حيازة غاري الثمينة.

415
00:16:25,537 --> 00:16:27,471
مات: عاد غاري

416
00:16:27,539 --> 00:16:29,573
من رؤيتك بالأمس يا سام وكل ما يمكنه التحدث عنه

417
00:16:29,641 --> 00:16:31,241
كان مدى قلقك بشأن حالته.

418
00:16:31,309 --> 00:16:32,576
لقد تأثر كثيرا بذلك

419
00:16:32,677 --> 00:16:34,411
بعد كل هذا الوقت من كونهم منافسين ،

420
00:16:34,479 --> 00:16:37,114
عندما يكون الأمر مهمًا ، فأنت تهتم به حقًا.

421
00:16:45,290 --> 00:16:49,326
هذا لطيف جدا ومحزن جدا.

422
00:16:49,394 --> 00:16:51,829
اووه تعال! أعطني إستراحة!

423
00:16:51,896 --> 00:16:54,631
ربما كان الرجل يتسكع هنا في مكان ما.

424
00:16:54,699 --> 00:16:56,266
مرحبًا ، ما رأيك في ميلفيل ، غاري؟

425
00:16:56,334 --> 00:16:57,468
تعال للأسفل!

426
00:16:57,535 --> 00:16:58,735
(ضحكات خافتة)

427
00:16:58,803 --> 00:17:01,405
واو ، أنت بارد يا رجل.

428
00:17:02,507 --> 00:17:04,107
كنت سأطلب منك وظيفة ،

429
00:17:04,175 --> 00:17:06,143
لكن pfft! - انسى الأمر الآن.

430
00:17:08,713 --> 00:17:09,813
الآن ، هو جيد.

431
00:17:09,881 --> 00:17:11,148
إنه جيد حقًا.

432
00:17:12,550 --> 00:17:14,151
ريبيكا: توقف يا سام.

433
00:17:14,219 --> 00:17:15,419
انتهت اللعبة.

434
00:17:15,487 --> 00:17:17,187
مات رجل.

435
00:17:17,255 --> 00:17:19,490
كما تعلم ، أصبح الأمر محرجًا بعض الشيء.

436
00:17:19,557 --> 00:17:22,426
حان الوقت لمواجهة حقيقة وفاة جاري.

437
00:17:22,494 --> 00:17:24,061
أن لك يد في موته.

438
00:17:24,129 --> 00:17:25,195
كلنا فعلنا.

439
00:17:25,263 --> 00:17:26,563
هذه هي نهاية الأمر.

440
00:17:26,631 --> 00:17:28,599
نعم ، ربما أنت على حق.

441
00:17:28,666 --> 00:17:30,934
حسنًا ، أعترف بذلك.

442
00:17:31,002 --> 00:17:32,536
Waah-Waah ، لقد مات.

443
00:17:32,604 --> 00:17:33,537
(يضحك)

444
00:17:33,605 --> 00:17:35,005
تعال يا رفاق.

445
00:17:35,073 --> 00:17:36,874
انظروا ، إنه يخادع.

446
00:17:36,941 --> 00:17:39,409
أتساءل إلى أي مدى سيأخذ هذا الشيء حقًا.

447
00:17:40,745 --> 00:17:42,279
سأكون أنه ليس هناك حتى.

448
00:17:46,084 --> 00:17:48,018
حسنًا ، إنه هناك.

449
00:17:53,024 --> 00:17:54,291
ما زلت أعتقد أنها خدعة.

450
00:17:54,359 --> 00:17:56,260
إذا أراد البقاء هناك ويختنق ،

451
00:17:56,327 --> 00:17:57,928
لا مشكلة لدي؛ إنها جنازته.

452
00:17:57,996 --> 00:17:59,463
أوه...

453
00:17:59,564 --> 00:18:01,799
سام ، نود منك أن تكون حامل النعش.

454
00:18:01,900 --> 00:18:03,767
حسنا لماذا انا

455
00:18:03,835 --> 00:18:05,235
أعني ، غاري كرهني.

456
00:18:05,303 --> 00:18:07,504
إنه لأمر مخز أنك لم تعرف أبدًا كم فكر فيك يا سام.

457
00:18:07,572 --> 00:18:10,107
لقد ازدهر على منافسيك.

458
00:18:10,175 --> 00:18:12,342
لقد جلبت له الحياة.

459
00:18:12,410 --> 00:18:14,344
ثم أخذتها بعيدا.

460
00:18:15,914 --> 00:18:17,748
أنا لا أريد أن أكون حامل النعش.

461
00:18:17,816 --> 00:18:19,049
فريزر: سام ،

462
00:18:19,117 --> 00:18:21,451
هذا أقل ما يمكن أن تفعله.

463
00:18:26,491 --> 00:18:28,425
أوه ، أنا أعلم ما الذي سيفعله.

464
00:18:28,493 --> 00:18:29,860
حسنًا ، نحن نسير هنا ،

465
00:18:29,928 --> 00:18:31,562
فجأة انفتح التابوت ،

466
00:18:31,629 --> 00:18:33,096
يمد يده ويمسك بيدي.

467
00:18:33,164 --> 00:18:36,099
نعم صحيح. أوه ، أوه ، أنا خائفة ، أجل.

468
00:18:36,167 --> 00:18:38,101
تعال يا جير ، لقد حصلت عليك. تعال ، افتح.

469
00:18:38,169 --> 00:18:39,937
(يطرق على النعش) مرحبا؟ تعال للخارج يا غاري.

470
00:18:41,406 --> 00:18:43,407
(البومة تصيح في المسافة)

471
00:18:56,688 --> 00:18:58,789
تعال يا غاري. هذا يكفي.

472
00:18:58,857 --> 00:19:00,958
الجو بارد هنا.

473
00:19:01,025 --> 00:19:02,960
كليف: سامي؟ همم؟

474
00:19:03,027 --> 00:19:04,661
هيا ، الجنازة انتهت لساعات.

475
00:19:04,729 --> 00:19:06,730
لا ، لا ، أنت لا تفهم. انظر ، هذا كل شيء

476
00:19:06,798 --> 00:19:08,098
حول النكات العملية ، إنه التوقيت.

477
00:19:08,166 --> 00:19:10,100
انا اعرف هذا؛ لقد فعلت هذا آلاف المرات من قبل.

478
00:19:10,168 --> 00:19:11,902
مسألة حقيقة ، إذا لم أفوت تخميني ،

479
00:19:11,970 --> 00:19:13,470
سوف يخرج ...

480
00:19:13,538 --> 00:19:16,073
الحق الآن.

481
00:19:17,375 --> 00:19:18,575
الحق الآن.

482
00:19:19,777 --> 00:19:21,111
تعال ، أنت تحلبه يا غاري!

483
00:19:21,279 --> 00:19:22,546
اخرج من هناك!

484
00:19:22,647 --> 00:19:24,815
فريزر: لا أعتقد أنه سيخرج ، سام.

485
00:19:24,883 --> 00:19:27,084
نعم؟ حسنًا ، إذن أنا ... سأخرجه.

486
00:19:27,152 --> 00:19:29,219
تعال يا غاري. هيا.

487
00:19:29,287 --> 00:19:30,888
لا ، أنت لا تفهم. هذه حيلة.

488
00:19:30,989 --> 00:19:32,289
لا ، هيا ، يمكنك سماعه يضحك.

489
00:19:32,357 --> 00:19:33,257
إنه يضحك - أسمعك!

490
00:19:33,324 --> 00:19:34,258
أنت تضحك وأنا أعلم ذلك!

491
00:19:42,734 --> 00:19:44,701
حسنًا ، غاري ، لقد عدت.

492
00:19:44,769 --> 00:19:46,236
يمكنك أن تخرج وتخيفني الآن.

493
00:19:46,304 --> 00:19:48,639
صه شش! راقب.

494
00:19:48,706 --> 00:19:51,542
أوه ، سام ، إنه ليس هنا.

495
00:19:54,412 --> 00:19:56,346
يا إلهي...

496
00:19:58,716 --> 00:20:00,851
ماذا لو مات حقا؟

497
00:20:00,919 --> 00:20:03,720
خطرت لي الفكرة يا سام.

498
00:20:07,826 --> 00:20:09,726
لقد رحل.

499
00:20:09,794 --> 00:20:11,361
لقد رحل بالفعل.

500
00:20:11,429 --> 00:20:14,264
كان على جاري أن يبذل قصارى جهده ليثبت ذلك لك ،

501
00:20:14,332 --> 00:20:16,733
لكن ، نعم ، سام ، لقد رحل.

502
00:20:16,801 --> 00:20:20,604
أشعر وكأنني فقدت أعز أصدقائي.

503
00:20:20,705 --> 00:20:22,439
كارلا: وجود غاري في الجوار

504
00:20:22,540 --> 00:20:24,575
كان ، مثل ، الشيء الوحيد الذي دائمًا

505
00:20:24,642 --> 00:20:27,377
يبدو أنه يجمعنا معًا كمجموعة.

506
00:20:27,445 --> 00:20:30,781
نعم. لقد أخرج غاري أفضل ما فينا ، أليس كذلك؟

507
00:20:30,882 --> 00:20:33,450
لا يا كليفى اخرج أسوأ ما فىنا

508
00:20:33,518 --> 00:20:34,918
سنشتاق اليه.

509
00:20:36,454 --> 00:20:38,455
يا فتى ، سأخبرك ، لقد فعلت الكثير من الأشياء

510
00:20:38,523 --> 00:20:41,658
الذي يؤسفني ، لكنني لن أتمكن أبدًا من تعويض هذا.

511
00:20:41,726 --> 00:20:43,427
كما تعلم ، ربما حان الوقت

512
00:20:43,561 --> 00:20:45,596
توقف عن التصرف مثل طفل متضخم.

513
00:20:45,663 --> 00:20:49,099
يعني مات الرجل لانه لم يكن لدي النضج

514
00:20:49,167 --> 00:20:50,300
لمعرفة متى تتوقف.

515
00:20:50,401 --> 00:20:52,469
لم أفكر في أنني سأقول هذا ، لكن ...

516
00:20:52,537 --> 00:20:53,570
افتقد غاري.

517
00:20:53,638 --> 00:20:55,572
إنه ... إنه صديق حقيقي.

518
00:20:56,808 --> 00:20:58,442
كان من الممكن أن يكون تأبين أفضل من

519
00:20:58,510 --> 00:21:00,744
"اخرج من هناك ، غاري."

520
00:21:07,085 --> 00:21:09,319
اشعر بفراغ شديد.

521
00:21:09,420 --> 00:21:11,288
(بكاء)

522
00:21:13,124 --> 00:21:14,958
وودي: معذرة.

523
00:21:15,026 --> 00:21:16,760
(يواصل البكاء)

524
00:21:16,828 --> 00:21:18,428
سام: وودي ، تعال ، عد إلى هنا.

525
00:21:19,664 --> 00:21:21,632
أوه ، تعال ، وودي.

526
00:21:21,699 --> 00:21:23,033
والله كله خطأي.

527
00:21:23,101 --> 00:21:25,035
(وودي يبكي بصوت عالٍ في المسافة)

528
00:21:26,538 --> 00:21:28,806
مرحبا ، وودي ، تعال يا رجل.

529
00:21:28,907 --> 00:21:31,642
أنت ، لا تريد أن تبكي بنفسك هناك.

530
00:21:31,743 --> 00:21:34,144
تعال تعال يا رجل.

531
00:21:34,212 --> 00:21:36,213
تعال ، استمع ، مرحباً ، استمع إلي.

532
00:21:36,281 --> 00:21:37,314
استمع لي.

533
00:21:37,382 --> 00:21:38,816
كلنا نشعر بالسوء.

534
00:21:38,883 --> 00:21:39,850
(البكاء مستمر)

535
00:21:39,918 --> 00:21:40,984
هل أنت مالون؟

536
00:21:41,052 --> 00:21:42,886
هل أنت حقا؟

537
00:21:42,954 --> 00:21:43,921
(يضحك)

538
00:21:48,359 --> 00:21:49,860
خدعة ام حلوى!

539
00:21:53,631 --> 00:21:56,467
أنت ... كنتم جميعا في هذا معا؟

540
00:21:56,534 --> 00:21:59,970
مرحبًا ، كانت مدينة بوسطن بأكملها في هذه المدينة ، سام.

541
00:22:00,038 --> 00:22:02,873
تعال ، من المفترض أن تكون بجانبي.

542
00:22:02,974 --> 00:22:05,476
لقد كان مضحكًا حقًا يا سام.

543
00:22:06,578 --> 00:22:07,644
أجل ، لكنك أنت

544
00:22:07,712 --> 00:22:09,213
صديقي يا رجل. هيا!

545
00:22:09,280 --> 00:22:12,015
لقد كان حقا ، حقا مضحك!

546
00:22:12,083 --> 00:22:14,885
سامي ، أخبرتك. أخبرتك أننا نريد أن نكون

547
00:22:14,953 --> 00:22:17,020
في نهاية عملية احتيال كبيرة.

548
00:22:17,088 --> 00:22:18,155
كان هذا دليل.

549
00:22:18,223 --> 00:22:19,523
أجل ، لكنك لم تقدم أبدًا

550
00:22:19,591 --> 00:22:22,526
هذا الشيء الطعام الصيني فرصة.

551
00:22:24,762 --> 00:22:27,164
مرحبًا ، سيء جدًا لا يمكنك الرجوع إلي ، مالون ،

552
00:22:27,232 --> 00:22:28,799
لكنك ولد كبير الآن.

553
00:22:28,867 --> 00:22:32,636
أنت لا تريد أن تلعب التظاهر لأن الناس يمكن أن يصابوا.

554
00:22:32,704 --> 00:22:34,805
عذرًا! هذا ، على ما أعتقد ، هو ملكي.

555
00:22:34,873 --> 00:22:35,873
سام: أوه ، لا ، انتظر!

556
00:22:35,974 --> 00:22:37,875
مهلا ، اللعبة لم تنته يا غاري!

557
00:22:37,942 --> 00:22:39,409
مرحبًا ، اسمع ، سأجد شيئًا

558
00:22:39,511 --> 00:22:40,911
لإخافتك. أقسم بالله إني!

559
00:22:40,979 --> 00:22:42,646
هنا ، استخدم هذا ، سام. أوه ، أجل ، أجل ، أجل.

560
00:22:42,714 --> 00:22:45,048
الإبهام الدموي! الإبهام الدموي!

561
00:22:45,116 --> 00:22:47,518
واو! واو!