1
00:00:01,854 --> 00:00:04,122
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,190 --> 00:00:05,724
مرحبًا يا كليف. يا نورم.

3
00:00:05,791 --> 00:00:07,325
كيف كان يومك؟ أوه ، ممل.

4
00:00:07,393 --> 00:00:08,793
لا شيء يحدث في هذه المدينة بعد الآن.

5
00:00:08,861 --> 00:00:10,428
أنا أعرف ما تعنيه. أنا أشعر بالملل.

6
00:00:10,496 --> 00:00:11,529
أوه ، أوه ، انظر إلى ذلك.

7
00:00:11,597 --> 00:00:12,797
انظر ماذا لدينا هنا. ماذا؟

8
00:00:12,865 --> 00:00:14,499
بحث.

9
00:00:14,567 --> 00:00:16,501
أوه ، إنه ناقد الفيلم في القناة 11.

10
00:00:16,569 --> 00:00:19,237
لا ، إنه المذيع في القناة الثامنة.

11
00:00:19,305 --> 00:00:22,640
تريد ، آه ... توقيع؟ نعم نعم.

12
00:00:22,708 --> 00:00:24,709
أه إسمح لي. اهلا اه ...

13
00:00:24,810 --> 00:00:25,810
اهلا ياجماعة. مهلا.

14
00:00:25,878 --> 00:00:26,945
كيف حالك؟ اهلا اه

15
00:00:27,013 --> 00:00:28,346
نحن معجبون بك حقًا.

16
00:00:28,414 --> 00:00:29,714
نعم. اوه حسنا.

17
00:00:29,782 --> 00:00:30,749
هل يمكننا الحصول على توقيعك؟

18
00:00:30,816 --> 00:00:31,816
نعم. طبعا أكيد.

19
00:00:31,884 --> 00:00:33,018
اه هنا

20
00:00:33,085 --> 00:00:34,419
اسمحوا لي أن أحصل على شيء لأكتب عليه. بحاجة الى قلم؟

21
00:00:34,487 --> 00:00:36,187
نعم. توقيع كامل الخدمة.

22
00:00:36,255 --> 00:00:37,522
يا له من رجل!

23
00:00:37,590 --> 00:00:39,391
آه أجل. أنت تعلم ، أنا أحب ذلك ، آه ،

24
00:00:39,458 --> 00:00:41,026
هذا التقرير الذي فعلته على حطام القطار.

25
00:00:41,093 --> 00:00:42,260
كما تعلم ، يجب عليهم الحصول عليك

26
00:00:42,328 --> 00:00:43,495
لمدة 60 دقيقة كمرساة.

27
00:00:43,562 --> 00:00:45,997
لا ، أنا ... أنا ... جائزة بوليتسر.

28
00:00:46,065 --> 00:00:48,166
جون كيري ، السناتور كيري.

29
00:00:48,234 --> 00:00:50,168
من ماساتشوستس. أوه ، عضو مجلس الشيوخ لدينا!

30
00:00:50,236 --> 00:00:51,436
أنا آسف يا رجل.

31
00:00:51,504 --> 00:00:52,771
أنا-أنا آسف جدا. سيدي المحترم.

32
00:00:52,838 --> 00:00:54,773
لم نقصد إزعاجك. آسف لإزعاجك.

33
00:00:57,076 --> 00:00:58,710
مهلا انتظر نورم

34
00:00:58,778 --> 00:01:00,679
ربما يعرف السيناتور جوفر من The Love Boat.

35
00:01:00,746 --> 00:01:01,946
مرحبًا ، أنت! مهلا!

36
00:01:02,014 --> 00:01:03,715
مهلا! انتظر أيها السناتور كيري!

37
00:01:03,783 --> 00:01:05,617
(يبدأ موضوع الأغنية)

38
00:01:08,054 --> 00:01:10,255
# تشق طريقك في العالم اليوم #

39
00:01:10,323 --> 00:01:13,158
# يأخذ كل ما لديك #

40
00:01:13,225 --> 00:01:16,161
# أخذ استراحة من كل همومك #

41
00:01:16,228 --> 00:01:19,331
# بالتأكيد سيساعد كثيرا #

42
00:01:19,398 --> 00:01:23,368
# ألا ترغب في الابتعاد؟ #

43
00:01:24,470 --> 00:01:27,372
# في بعض الأحيان تريد الذهاب #

44
00:01:27,440 --> 00:01:31,443
# حيث الجميع يعرف اسمك #

45
00:01:32,745 --> 00:01:37,349
# وهم دائما سعداء بقدومك #

46
00:01:37,416 --> 00:01:39,617
# تريد أن تكون حيث يمكنك رؤية #

47
00:01:39,685 --> 00:01:42,187
# مشاكلنا كلها متشابهة #

48
00:01:42,254 --> 00:01:46,491
# تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك #

49
00:01:47,727 --> 00:01:49,661
# تريد الذهاب حيث يعرف الناس #

50
00:01:49,729 --> 00:01:52,897
# الناس كل نفس #

51
00:01:52,965 --> 00:01:57,535
# تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك. #

52
00:02:16,602 --> 00:02:17,769
قل أه نورم

53
00:02:17,837 --> 00:02:19,671
تريد العودة ، آه ، أطلق بعض العصا؟

54
00:02:19,739 --> 00:02:21,673
أوه ، أنا أحب ذلك يا كليف ، لكني مشغول

55
00:02:21,741 --> 00:02:23,341
التحدث على الهاتف مع Vera.

56
00:02:23,409 --> 00:02:25,343
هاه؟ الذي يذكرني.

57
00:02:28,214 --> 00:02:30,448
اه ما الذي تتحدث عنه؟

58
00:02:30,516 --> 00:02:32,884
أنا أستمع إلى كل كلمة.

59
00:02:34,253 --> 00:02:36,087
حصلت على هذا إلى العلم.

60
00:02:36,155 --> 00:02:37,322
أعطني عبوة من فضلك ، وودي.

61
00:02:37,390 --> 00:02:39,190
ريبيكا: الجميع!

62
00:02:39,258 --> 00:02:41,393
لدي أروع الأخبار.

63
00:02:41,460 --> 00:02:42,427
هل حصلت على وظيفة؟

64
00:02:42,495 --> 00:02:44,629
لدي وظيفة. أوه.

65
00:02:44,697 --> 00:02:45,697
أنا اسف.

66
00:02:45,765 --> 00:02:46,998
لقد ارتبكت في الحصول على وظيفة

67
00:02:47,066 --> 00:02:48,967
مع الدفع مقابل فعل شيء ما.

68
00:02:49,035 --> 00:02:51,836
إنه يدور بنفس الطريقة ، كارلا.

69
00:02:51,904 --> 00:02:53,305
انا فقط حصلت

70
00:02:53,372 --> 00:02:54,639
مكالمة من مجلة Redbook ،

71
00:02:54,707 --> 00:02:56,441
وقد تم اختياري

72
00:02:56,509 --> 00:02:58,443
كواحدة من ست سيدات أعمال في بوسطن

73
00:02:58,511 --> 00:03:01,446
للحصول على تجميل كامل.

74
00:03:01,514 --> 00:03:04,182
وستكون النتائج النهائية في العدد القادم.

75
00:03:04,250 --> 00:03:05,984
يا هذا أمر سيئ للغاية.

76
00:03:06,052 --> 00:03:07,652
لطالما أحببت Redbook.

77
00:03:09,055 --> 00:03:11,089
ريبيكا ، لا أستطيع التفكير

78
00:03:11,157 --> 00:03:13,124
لماذا تحتاج إلى تغيير.

79
00:03:13,192 --> 00:03:14,492
أنت دائما ترتدي ملابس لا تشوبها شائبة.

80
00:03:14,560 --> 00:03:15,627
أنت باستمرار

81
00:03:15,695 --> 00:03:18,029
مغرية دون المبالغة.

82
00:03:18,097 --> 00:03:20,031
حسنًا ، شكرًا لك يا فريزر.

83
00:03:20,099 --> 00:03:24,035
يمنحك مكياج عينيك جودة معينة للقطط.

84
00:03:24,103 --> 00:03:26,037
إنه لا يقاوم. مم.

85
00:03:26,105 --> 00:03:28,540
ولا أستطيع أن أرى كيف يمكن لأي شخص أن يتحسن

86
00:03:28,608 --> 00:03:30,542
في الطريقة التي يتدلى بها شعرك على وجهك

87
00:03:30,610 --> 00:03:32,544
بهذه الطريقة بيكابوو.

88
00:03:32,612 --> 00:03:35,780
يشبه إلى حد كبير حبيبي ليليث.

89
00:03:35,848 --> 00:03:39,017
الحديث عن الشيطان!

90
00:03:39,085 --> 00:03:40,852
لا يعني ذلك أنك شيطان بالطبع.

91
00:03:40,920 --> 00:03:42,854
فقط أه العكس تمامًا.

92
00:03:42,922 --> 00:03:44,856
في الحقيقة ، أنت على عكس الشيطان تمامًا.

93
00:03:44,924 --> 00:03:47,359
أنت أي ملاك.

94
00:03:47,426 --> 00:03:50,028
لا داعي لأن تكون متوتراً يا فريزر.

95
00:03:50,096 --> 00:03:51,363
إنه طبيعي تمامًا بالنسبة لك

96
00:03:51,430 --> 00:03:53,031
تنجذب إلى النساء الأخريات.

97
00:03:53,099 --> 00:03:55,700
يظهر أن لديك دافع جنسي صحي.

98
00:03:55,768 --> 00:03:57,702
أنا منجذب إلى رجال آخرين.

99
00:03:57,770 --> 00:03:59,838
أوه ، لا ، ليست هذه اللعبة مرة أخرى.

100
00:03:59,906 --> 00:04:02,340
دعنا نرى ، من أين أبدأ؟

101
00:04:05,678 --> 00:04:07,679
يوسا!

102
00:04:07,747 --> 00:04:09,814
إذن الآنسة هاو ستكون في الكتاب الأحمر.

103
00:04:09,882 --> 00:04:10,982
حسنا ما هذا؟

104
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
نوع من مجلات الموضة؟

105
00:04:12,318 --> 00:04:13,485
او كلا كلا.

106
00:04:13,553 --> 00:04:16,354
إنها أه أكثر من مجرد مجلة أزياء يا وودي.

107
00:04:16,422 --> 00:04:17,622
إنه يتعلق بنساء اليوم.

108
00:04:17,690 --> 00:04:19,124
انت تعلم من هم،

109
00:04:19,191 --> 00:04:20,292
أه رغباتهم واحتياجاتهم.

110
00:04:21,494 --> 00:04:22,694
كليفى ، تقرأ الكتاب الأحمر؟

111
00:04:22,762 --> 00:04:24,663
أنا لا أقرأها كثيرًا ، نورم.

112
00:04:24,730 --> 00:04:27,032
أنا ، آه ، أنا آخذ بعض الاختبارات ، رغم ذلك.

113
00:04:29,168 --> 00:04:30,468
هل تعتقد

114
00:04:30,536 --> 00:04:32,871
أنني في الواقع خريف ممتع؟

115
00:04:32,939 --> 00:04:35,874
مرحبًا ، يا رفاق ، لن تصدقوا هذا.

116
00:04:35,942 --> 00:04:38,009
باع غاري The Olde Towne Tavern.

117
00:04:38,077 --> 00:04:39,010
لا! اخرج!

118
00:04:39,078 --> 00:04:40,011
سام: لا تمزح.

119
00:04:40,079 --> 00:04:41,846
لقد باعها لهذا الرجل المسمى فرانك.

120
00:04:41,914 --> 00:04:43,782
أه ، يدير مجموعة من الحانات في مدن أخرى.

121
00:04:43,849 --> 00:04:44,950
هو بالفعل في.

122
00:04:45,017 --> 00:04:46,184
انتظر دقيقة. هذا يعني ذاك

123
00:04:46,252 --> 00:04:48,653
أي علامة تبويب شريط تعمل تحت الإدارة السابقة

124
00:04:48,721 --> 00:04:50,121
سيكون تلقائيا لاغيا وباطلا ، أليس كذلك؟

125
00:04:50,189 --> 00:04:53,058
لديك علامة تبويب بار في Gary's؟

126
00:04:53,125 --> 00:04:54,559
ليس بعد الآن يا سام.

127
00:04:55,628 --> 00:04:58,730
أوه ، لا مزيد من غاري؟

128
00:04:58,798 --> 00:05:01,266
لا أصدق ذلك!

129
00:05:01,334 --> 00:05:03,268
كما تعلم ، بطريقة ما ، سأفتقد هذا الرجل حقًا.

130
00:05:03,369 --> 00:05:04,536
افتقده؟ انت تمازحني؟ نعم.

131
00:05:04,604 --> 00:05:06,271
اسوأ شيء حدث لي

132
00:05:06,339 --> 00:05:08,173
لم أكن أسعد برؤية رجل يذهب.

133
00:05:08,241 --> 00:05:09,441
تعال يا سام.

134
00:05:09,508 --> 00:05:10,642
ناه ، كان فظيعًا.

135
00:05:10,710 --> 00:05:11,776
حتى أنه قلبكم يا رفاق ،

136
00:05:11,844 --> 00:05:13,111
أصدقائي المقربين ، ضدي.

137
00:05:13,179 --> 00:05:14,679
هاه؟ هل تتذكر الهالوين؟

138
00:05:14,747 --> 00:05:15,747
أوه. عندما أقنعتني

139
00:05:15,815 --> 00:05:16,815
أنني قتلت الرجل؟

140
00:05:16,883 --> 00:05:18,717
ها ها. (يضحك)

141
00:05:18,784 --> 00:05:21,887
نعم ، أنت تكره رؤية العظماء يتقاعدون.

142
00:05:21,954 --> 00:05:23,889
فتى ، بدون غاري ، ما الذي تبقى لنا ، هاه؟

143
00:05:23,956 --> 00:05:26,324
لذا ، هاه ، ما رأيك؟

144
00:05:26,392 --> 00:05:28,760
هل أنت مستعد لبدء منافسة مع شريط جديد؟

145
00:05:28,828 --> 00:05:29,928
ما الذي تتحدث عنه؟

146
00:05:29,996 --> 00:05:31,129
نعم. هيا.

147
00:05:31,197 --> 00:05:32,631
إنها فرصة ذهبية.

148
00:05:32,765 --> 00:05:34,165
يمكننا الفوز هذه المرة.

149
00:05:34,233 --> 00:05:36,167
يمكننا سرقة كل أفكار جاري الأفضل

150
00:05:36,235 --> 00:05:37,736
واستخدامهم ضد هذا الرجل الجديد.

151
00:05:37,803 --> 00:05:39,571
وأنت تتذكر كيف يسير غاري دائمًا أولاً؟

152
00:05:39,639 --> 00:05:40,739
يمكننا التعلم من ذلك.

153
00:05:40,806 --> 00:05:42,741
يمكننا التحرك بأنفسنا أولا.

154
00:05:42,808 --> 00:05:43,942
جيد جدا يا سام.

155
00:05:44,010 --> 00:05:45,644
مثل هذا المخادع الشهير

156
00:05:45,711 --> 00:05:47,479
قال سانتايانا ذات مرة ،

157
00:05:47,547 --> 00:05:49,314
"أولئك الذين لا يتعلمون من التاريخ

158
00:05:49,382 --> 00:05:50,815
محكوم عليهم بتكراره ".

159
00:05:50,883 --> 00:05:52,817
لقد حصلت على هذا الحق ، دكتور كرين.

160
00:05:52,885 --> 00:05:54,419
في المدرسة الثانوية تم إدانتي

161
00:05:54,487 --> 00:05:56,421
لتكرار التاريخ ثلاث مرات.

162
00:05:58,591 --> 00:06:00,825
بالمناسبة ، الشيء نفسه ينطبق على الرياضيات.

163
00:06:02,662 --> 00:06:03,962
اقبل اقبل.

164
00:06:04,030 --> 00:06:05,597
ماذا تقول نعرض هذا الرجل الصريح

165
00:06:05,665 --> 00:06:06,831
هناك حانة أخرى في المدينة؟

166
00:06:06,899 --> 00:06:08,633
هل نريد حقًا السماح لأنفسنا بالدخول

167
00:06:08,701 --> 00:06:10,001
لهذا النوع من الإذلال مرة أخرى؟

168
00:06:10,069 --> 00:06:12,437
بالتأكيد!

169
00:06:12,505 --> 00:06:14,105
أوه ، لا ، لا ، سام ، أعتقد أن نورمي على حق.

170
00:06:14,173 --> 00:06:15,707
أعني ، إذا كان هناك شيء واحد علمنا إياه غاري

171
00:06:15,775 --> 00:06:18,510
إنه أننا لسنا سوى مجموعة من الخاسرين.

172
00:06:18,578 --> 00:06:20,812
أجل ، لكن الشباب الجدد لا يعرفون ذلك.

173
00:06:20,880 --> 00:06:22,614
حسنًا ، دعنا نظهرهم ، أليس كذلك؟

174
00:06:22,682 --> 00:06:24,616
نعم!

175
00:06:29,355 --> 00:06:31,957
حسنًا ، سأعود حالًا.

176
00:06:32,024 --> 00:06:33,291
تمام. (الشهقات)

177
00:06:33,359 --> 00:06:34,960
انظر إلي! ليليث ، انظر إلي!

178
00:06:35,027 --> 00:06:36,795
أليس هذا مثيرًا؟ نعم.

179
00:06:36,862 --> 00:06:39,798
في كثير من الأحيان يحتاج الناس إلى إعادة خلق أنفسهم.

180
00:06:39,865 --> 00:06:42,801
وكثيرًا ما يكون لهذا التحول نتائج إيجابية للغاية.

181
00:06:42,869 --> 00:06:45,136
كان يجب أن ترى

182
00:06:45,204 --> 00:06:47,472
ما كنت أبدو عليه في أيام دراستي الجامعية.

183
00:06:47,540 --> 00:06:49,507
بوووو!

184
00:06:51,577 --> 00:06:53,845
لذا ، ريبيكا ، أنتِ تقومين بتجديد ، هاه؟

185
00:06:53,913 --> 00:06:55,180
نعم.

186
00:06:55,248 --> 00:06:57,148
أنت تعرف ، آه ، أنا لا أفهم. أعني،

187
00:06:57,216 --> 00:06:59,417
إذا كان هناك شخص لا يحتاج إلى تغيير ،

188
00:06:59,485 --> 00:07:00,685
انه انت.

189
00:07:00,753 --> 00:07:02,320
أعتقد أنك مثالي كما أنت.

190
00:07:02,388 --> 00:07:04,890
أوه ، حسنًا ، شكرًا لك ، بول.

191
00:07:04,957 --> 00:07:06,892
الثدي أيضا أم الوجه فقط؟

192
00:07:10,563 --> 00:07:12,330
فقط الوجه.

193
00:07:12,398 --> 00:07:14,366
إيه.

194
00:07:18,771 --> 00:07:20,705
(نورم ضحكة مكتومة)

195
00:07:22,642 --> 00:07:24,142
أفترض أنك أتيت للتو

196
00:07:24,210 --> 00:07:25,877
من حانة Olde Towne الجديدة.

197
00:07:25,945 --> 00:07:27,512
نعم ، لقد ذهبنا إلى حيلة غالبًا ما تستخدم ،

198
00:07:27,580 --> 00:07:29,180
لكن من المؤكد أن تجلب الابتسامة.

199
00:07:29,248 --> 00:07:31,049
(يضحك) نقوم بتغذية مقدمة المكان بالكامل.

200
00:07:31,117 --> 00:07:32,417
وكيف سيعرفون

201
00:07:32,485 --> 00:07:34,586
أنك الغشاشون الذين فعلوا الفعل؟

202
00:07:34,654 --> 00:07:35,921
ليليث: سؤال جيد.

203
00:07:35,988 --> 00:07:39,024
ربما كان فصل منسا من معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا

204
00:07:39,091 --> 00:07:41,026
آه ، لقد غسلنا نوافذهم بالصابون

205
00:07:41,093 --> 00:07:42,894
"تحياتي من أصدقائك في صحتك."

206
00:07:42,962 --> 00:07:44,095
نورم: نعم ، وقد رميت بضع علب

207
00:07:44,163 --> 00:07:46,398
من "Cheers" يتطابق مع عنواننا هناك.

208
00:07:46,465 --> 00:07:49,668
وضعت رأسي في الباب وصرخت ، "في صحتك قواعد!"

209
00:07:49,735 --> 00:07:50,835
سام: نعم ، إذا كانوا

210
00:07:50,903 --> 00:07:52,003
لا أستطيع معرفة ذلك ،

211
00:07:52,071 --> 00:07:53,872
هم أغبى حانة في المدينة.

212
00:07:53,940 --> 00:07:55,574
أوه ، لن أذهب إلى هذا الحد ، سام.

213
00:07:55,641 --> 00:07:57,475
لذا كل ما علينا فعله الآن هو ، آه ،

214
00:07:57,543 --> 00:07:59,744
اجلس وانظر مما صنع هؤلاء الرجال.

215
00:07:59,812 --> 00:08:01,079
نعم ، لا أطيق الانتظار لأرى

216
00:08:01,147 --> 00:08:03,748
ما الذي يأتي به فرانك ويني ، أليس كذلك؟

217
00:08:03,816 --> 00:08:06,318
نعم ، نعم ، ستكون الأشياء القياسية للمبتدئين.

218
00:08:06,385 --> 00:08:08,019
كما تعلم ، فأر مطاطي خلف العارضة

219
00:08:08,087 --> 00:08:09,621
أو شيء ما. أجل ، سرقة اللافتة من الأمام.

220
00:08:09,689 --> 00:08:11,223
تسليم 20 بيتزا.

221
00:08:11,290 --> 00:08:12,490
أوه! نعم ، مهما كان الأمر ،

222
00:08:12,558 --> 00:08:13,959
لن يكون هناك أي خيال مرتبط به.

223
00:08:14,026 --> 00:08:15,260
هؤلاء الرجال هم من الناشئين.

224
00:08:15,328 --> 00:08:16,428
سيخرجون بشيء مثير للشفقة.

225
00:08:16,495 --> 00:08:17,963
(انفجار)

226
00:08:18,030 --> 00:08:20,065
(صوت صاخب)

227
00:08:23,669 --> 00:08:25,203
حسنًا ، من الأفضل أن ننظف هذا

228
00:08:25,271 --> 00:08:26,771
قبل وصول البيتزا.

229
00:08:40,518 --> 00:08:42,419
أنا هنا لألتقط بعض الصور للحطام.

230
00:08:42,486 --> 00:08:44,454
أوه ، إنها في طريقها إلى هناك.

231
00:08:48,726 --> 00:08:51,961
لذا ، آه ، أنت مصور كتاب أحمر ، هاه؟ مم-هم.

232
00:08:52,029 --> 00:08:54,330
كيف تمكنت من الحصول على هذه المهمة؟

233
00:08:54,398 --> 00:08:56,332
تم نقله إلى أحد المحررين.

234
00:08:57,768 --> 00:08:59,269
الضابط: إذن ، آه ، السيد مالون ،

235
00:08:59,336 --> 00:09:01,137
هل لديك اي فكرة عمن يمكنه فعل هذا؟

236
00:09:01,205 --> 00:09:02,372
نعم أفعل.

237
00:09:02,440 --> 00:09:04,707
المالك الجديد لـ Gary's Olde Towne Tavern.

238
00:09:04,775 --> 00:09:06,376
رجل اسمه فرانك.

239
00:09:06,444 --> 00:09:08,211
انظر ، ما حدث هو أننا ذهبنا ، كما تعلم ،

240
00:09:08,279 --> 00:09:09,546
بروح الاتقان ،

241
00:09:09,613 --> 00:09:11,614
وأعطيته الترحيب القديم بالحي.

242
00:09:11,682 --> 00:09:12,649
Teepeed شريطهم.

243
00:09:12,716 --> 00:09:14,117
فريزر: نعم ، نظرنا

244
00:09:14,285 --> 00:09:16,319
متفجرات بلاستيكية على بابهم الأمامي ،

245
00:09:16,387 --> 00:09:18,655
لكن فكرت ، "ناه ، مضحك للغاية."

246
00:09:20,291 --> 00:09:22,192
هل لديك أي فكرة عمن تتعامل معه هنا؟

247
00:09:22,259 --> 00:09:23,259
ماذا تعني؟

248
00:09:23,327 --> 00:09:25,195
كيف اشرحها لك؟ اممم

249
00:09:25,262 --> 00:09:27,197
هذا الرجل فرانك "متصل" نوعًا ما

250
00:09:27,264 --> 00:09:28,465
إن فهمت ما أقصده.

251
00:09:28,532 --> 00:09:30,467
واو ، يرتدي جهاز تنظيم ضربات القلب؟

252
00:09:30,534 --> 00:09:31,601
أوه ، أنا الآن حقا

253
00:09:31,669 --> 00:09:32,936
اشعر بالسوء.

254
00:09:33,003 --> 00:09:34,971
لا ، لا ، أنت لا تفهم.

255
00:09:35,039 --> 00:09:36,740
اسمه الكامل فرانك

256
00:09:36,807 --> 00:09:38,908
"ملاك الموت" كارباتشيو.

257
00:09:38,976 --> 00:09:40,243
يرتبط هذا الرجل

258
00:09:40,311 --> 00:09:42,078
مع بعض الأفراد السيئين للغاية.

259
00:09:42,146 --> 00:09:43,146
أنت تمزح معي!

260
00:09:43,214 --> 00:09:44,614
لا للأسف.

261
00:09:44,682 --> 00:09:46,015
يا إلهي!

262
00:09:46,083 --> 00:09:48,251
نحن فقط نضع شريط الغوغاء.

263
00:09:48,319 --> 00:09:49,619
إذا كنت تريد ، سيد مالون ،

264
00:09:49,687 --> 00:09:51,321
أفترض أنه يمكنك الضغط على الاتهامات.

265
00:09:51,388 --> 00:09:53,323
بالطبع رأيت بعض الصور لأناس

266
00:09:53,390 --> 00:09:55,492
الذي رفع التهم ضد السيد كارباتشيو

267
00:09:55,559 --> 00:09:57,327
ورفاقه في مناسبات مختلفة.

268
00:09:57,394 --> 00:10:00,230
قلبت معدتي.

269
00:10:00,297 --> 00:10:02,799
انتظر هل ستحصل على كتاب أحمر الشهر القادم.

270
00:10:05,436 --> 00:10:07,370
اه انظر

271
00:10:07,438 --> 00:10:08,638
من المحتمل أن تكون فكرة جيدة

272
00:10:08,706 --> 00:10:10,707
لمجرد ترك كل شيء يرتاح ، هل تعرف ما أعنيه؟

273
00:10:10,775 --> 00:10:11,775
أجل ، شكرًا ، أجل. أوه،

274
00:10:11,842 --> 00:10:13,176
أه شيء آخر.

275
00:10:13,244 --> 00:10:15,311
أه ، لن نساعدك كثيرًا هنا.

276
00:10:15,379 --> 00:10:17,313
أترى ، آه ، كلنا خائفون من الرجل ،

277
00:10:17,381 --> 00:10:20,316
ونحن نتركه يفعل ما يشاء.

278
00:10:22,153 --> 00:10:25,688
يا فتى ، أشعر بأمان أكبر مع هؤلاء الرجال من حولي

279
00:10:25,756 --> 00:10:27,157
أوه ، الأم المقدسة!

280
00:10:27,324 --> 00:10:28,625
ماذا فعلنا؟

281
00:10:28,692 --> 00:10:30,427
اووه تعال. لم نكن نعرف يا كارلا.

282
00:10:30,494 --> 00:10:31,728
أنت لا تفهم يا سام.

283
00:10:31,796 --> 00:10:33,329
هذا لن ينتهي هنا.

284
00:10:33,397 --> 00:10:35,331
أعني ، هؤلاء الرجال جدد في المدينة.

285
00:10:35,399 --> 00:10:37,467
سيرغبون في تقديم أمثلة لنا جميعًا.

286
00:10:37,535 --> 00:10:39,002
إذا جاز لي التدخل ،

287
00:10:39,070 --> 00:10:41,071
أعتقد أنكم جميعًا شاهدتم الكثير من أفلام العراب.

288
00:10:41,138 --> 00:10:43,173
أنا موافق. كان يجب أن يتوقف عند الساعة الثانية.

289
00:10:44,275 --> 00:10:46,209
على الرغم من ذلك ،

290
00:10:46,277 --> 00:10:47,577
لا أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك

291
00:10:47,645 --> 00:10:48,945
أهرب في حالة ذعر هنا.

292
00:10:49,013 --> 00:10:50,380
ألا ترى ما نفعله؟

293
00:10:50,448 --> 00:10:51,881
نحن نمطي هؤلاء الناس

294
00:10:51,949 --> 00:10:53,817
والسماح لمخاوفنا غير العقلانية بإقناعنا

295
00:10:53,884 --> 00:10:55,785
أنهم يعتزمون إلحاق الأذى الجسدي بنا

296
00:10:55,853 --> 00:10:57,787
بطريقة بدم بارد.

297
00:10:57,855 --> 00:10:59,456
الآن ، مع ذلك ،

298
00:10:59,523 --> 00:11:02,125
سأقدم لكم جميعًا وداعًا رائعًا لبضعة أسابيع.

299
00:11:02,193 --> 00:11:03,793
ليليث

300
00:11:03,861 --> 00:11:05,795
أنا وفريدريك ذاهبون في إجازة.

301
00:11:05,863 --> 00:11:07,630
ما الذي تتحدث عنه؟

302
00:11:07,698 --> 00:11:09,065
أوه ، لا تتذكر

303
00:11:09,133 --> 00:11:10,934
تلك الرحلة التي تحدثنا عنها عزيزتي؟ لم نخطط لرحلة.

304
00:11:11,001 --> 00:11:12,569
أوه ، كل هذا سيعود إليك في الكابينة.

305
00:11:12,636 --> 00:11:14,270
لنذهب. هيا. لكني أحتاج حقيبتي.

306
00:11:14,338 --> 00:11:16,106
لا ، اتركها يا امرأة! يتحرك! أوه!

307
00:11:16,173 --> 00:11:17,507
كارلا: انظر ، سام ،

308
00:11:17,575 --> 00:11:18,942
أنا أعرف هؤلاء الناس. تمام؟

309
00:11:19,009 --> 00:11:21,211
أعني ، أنه شيء واحد أن تدخلهم من أجل المال.

310
00:11:21,278 --> 00:11:22,879
لديهم روح الدعابة حيال ذلك.

311
00:11:22,947 --> 00:11:24,147
لكن هذا شيء آخر

312
00:11:24,215 --> 00:11:25,582
لإذلالهم كما فعلنا.

313
00:11:25,649 --> 00:11:27,183
أعني أنهم لن ينسوا هذا الأمر.

314
00:11:27,251 --> 00:11:28,518
أوه ، كما تعلم ، كارلا على حق.

315
00:11:28,586 --> 00:11:30,120
الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به هو

316
00:11:30,187 --> 00:11:32,288
اذهب واعتذر لفرانك

317
00:11:32,356 --> 00:11:34,791
"ملاك الموت" كارباتشيو. ناه كليفى

318
00:11:34,859 --> 00:11:35,892
هذا لن يفعل ذلك.

319
00:11:35,960 --> 00:11:37,861
علينا أن نذهب إلى هناك ونتوسل مثل الكلاب.

320
00:11:37,928 --> 00:11:39,295
تمام. سام: أوه ، لا ، انتظر لحظة ،

321
00:11:39,363 --> 00:11:40,430
انتظر لحظة. نورم: ماذا؟

322
00:11:40,498 --> 00:11:41,698
كان لدي فكرة هنا.

323
00:11:41,766 --> 00:11:43,600
ماذا؟ من يود أن يرانا يتوسل

324
00:11:43,667 --> 00:11:46,035
أكثر من أي شخص آخر في العالم كله؟

325
00:11:46,103 --> 00:11:47,404
سامي ، أنت لا تفترض

326
00:11:47,471 --> 00:11:49,005
فيرا وراء كل هذا ، أليس كذلك؟

327
00:11:50,107 --> 00:11:52,976
لا ، أنا أتحدث عن غاري.

328
00:11:53,043 --> 00:11:54,177
غاري؟ نعم.

329
00:11:54,245 --> 00:11:56,146
ماذا تعني؟ سافكر بالموضوع.

330
00:11:56,213 --> 00:11:58,281
أعني ، الرجل يبيع شريطه ويختفي.

331
00:11:58,349 --> 00:12:00,850
الرجل الذي يشتريها فجأة ينتقل على الفور.

332
00:12:00,918 --> 00:12:02,652
أعني ، هيا ، نحن قيد الإعداد.

333
00:12:02,720 --> 00:12:03,853
نحن مجموعة من المصاصون.

334
00:12:03,921 --> 00:12:05,655
كنت أعتقد؟ نعم.

335
00:12:05,723 --> 00:12:07,056
تذكر الهالوين؟

336
00:12:07,124 --> 00:12:08,858
الرجل زحف إلى التابوت ، كما تعلم ،

337
00:12:08,926 --> 00:12:09,893
وتظاهر بأنه ميت

338
00:12:09,960 --> 00:12:12,028
فقط لإخافة البيجيبرز مني.

339
00:12:12,096 --> 00:12:13,329
(وودي يضحك)

340
00:12:13,397 --> 00:12:15,365
نعم ، أنا سعيد لأننا حصلنا على ذلك على شريط.

341
00:12:15,433 --> 00:12:16,466
(يضحك)

342
00:12:16,534 --> 00:12:18,768
هل حصلت على هذا على شريط؟

343
00:12:18,836 --> 00:12:22,205
أنا أتحدث خارج الدور.

344
00:12:22,273 --> 00:12:24,507
لقد فهمت هذا ، لقد فهمت هذا.

345
00:12:24,575 --> 00:12:27,811
تقصد ، نذهب إلى غاري يبكي مثل الأطفال ،

346
00:12:27,878 --> 00:12:30,680
ويقفز غاري من الحائط ضاحكًا رأسه.

347
00:12:30,748 --> 00:12:33,116
كم مرة يجب على جاري أن يجعلنا نبدو مثل الحمقى

348
00:12:33,184 --> 00:12:34,717
قبل أن نستيقظ ، أليس كذلك؟

349
00:12:34,785 --> 00:12:35,952
حسنًا ، كما تعلم ، هناك بعض الأشياء

350
00:12:36,020 --> 00:12:37,720
لا يمكنك وضع رقم.

351
00:12:37,788 --> 00:12:39,756
أمسكها ، أمسكها ، أمسكها ، أمسكها الآن.

352
00:12:39,824 --> 00:12:41,891
تقصد عندما يقال ويفعل كل شيء ،

353
00:12:41,959 --> 00:12:44,561
في نهاية هذا ، لا يزال لدي علامة تبويب في Gary's؟

354
00:12:44,628 --> 00:12:46,396
نعم نورم.

355
00:12:46,464 --> 00:12:48,031
هذا اللقيط ، دعنا نحصل عليه.

356
00:12:48,099 --> 00:12:49,666
حصلت على فكرة.

357
00:12:49,733 --> 00:12:51,534
لماذا لا نلعب مع هذا فقط ، هاه؟

358
00:12:51,602 --> 00:12:55,271
لماذا لا نذهب هناك و أه "نعتذر؟"

359
00:12:55,339 --> 00:12:57,307
أجل ، أرى ما تعنيه.

360
00:12:57,374 --> 00:12:59,409
نعتذر له.

361
00:12:59,477 --> 00:13:00,610
نعم. نعم هذا صحيح،

362
00:13:00,678 --> 00:13:02,645
اعتذر بطريقة كبيرة.

363
00:13:02,713 --> 00:13:03,913
الكل: نعم.

364
00:13:03,981 --> 00:13:08,351
اعتذر كأنه لم يعتذر له من قبل.

365
00:13:08,419 --> 00:13:09,352
الكل: نعم.

366
00:13:09,420 --> 00:13:10,854
هذا عظيم.

367
00:13:10,921 --> 00:13:12,155
ماذا نفعل؟

368
00:13:13,257 --> 00:13:16,226
سأشرحها لك لاحقًا يا وودي.

369
00:13:16,293 --> 00:13:19,462
نعم ، حسنًا ، أه ، هل يمكننا الاستمرار في الحديث بهذه الأصوات؟

370
00:13:19,530 --> 00:13:20,797
مرحبًا ، السيد كرابنس ،

371
00:13:20,865 --> 00:13:24,334
أخبر الآنسة هاو أننا سنعود بعد فترة.

372
00:13:36,981 --> 00:13:38,948
يا فتى ، في كل مرة تطأ فيها قدمي هذا المكان ،

373
00:13:39,016 --> 00:13:40,283
انه يعطيني تزحف.

374
00:13:40,351 --> 00:13:41,751
ALL: نورم!

375
00:13:43,821 --> 00:13:45,422
كيف يعرفونك هنا؟

376
00:13:45,489 --> 00:13:47,190
مرحبًا ، سامي يغلق في صباح عيد الميلاد.

377
00:13:47,258 --> 00:13:48,992
تمام؟

378
00:13:49,059 --> 00:13:52,595
عفوا أه هل السيد كارباتشيو بالجوار؟

379
00:13:53,697 --> 00:13:55,799
أوه ، غاري ذهب طوال الطريق ، أليس كذلك؟

380
00:13:55,866 --> 00:13:56,833
انظر إلى ذلك الرجل.

381
00:13:56,901 --> 00:14:00,170
قميص غامق ، بدلة لامعة ، مجوهرات.

382
00:14:00,237 --> 00:14:03,640
إذا كنت ترغب في الحصول على فتاة ، عليك أن تعرف كيف تلبس.

383
00:14:05,709 --> 00:14:08,144
اه يا رفاق؟

384
00:14:09,947 --> 00:14:11,981
عفوا اه سيد كارباتشيو؟

385
00:14:12,049 --> 00:14:13,383
نعم ما هذا؟

386
00:14:13,451 --> 00:14:16,252
اسمي سام مالون ، سيدي.

387
00:14:16,320 --> 00:14:17,454
نحن من هتاف.

388
00:14:18,556 --> 00:14:20,590
آه أجل.

389
00:14:20,658 --> 00:14:23,159
أنتم مجموعة من الرجال المضحكين هناك ، أليس كذلك؟

390
00:14:23,227 --> 00:14:27,297
أه ، أجل ، بخصوص ذلك ، سيدي ، نحن هنا للاعتذار.

391
00:14:27,364 --> 00:14:28,965
أنتم؟

392
00:14:29,033 --> 00:14:30,667
أوه ، نعم يا سيدي ، كما ترى ، آه ،

393
00:14:30,735 --> 00:14:33,169
كان لدينا هذا النوع من التنافس الودي

394
00:14:33,237 --> 00:14:34,738
مع المالك السابق ، غاري ،

395
00:14:34,805 --> 00:14:36,406
وكما تعلم ، كنا نظن أننا سنحاول

396
00:14:36,474 --> 00:14:38,441
لبدء شيء صغير معك ، هذا كل شيء.

397
00:14:38,509 --> 00:14:39,776
لم نقصد أي ضرر به.

398
00:14:39,844 --> 00:14:41,077
حسنًا ، سيد مالون ،

399
00:14:41,145 --> 00:14:43,646
أنا أقدر مجيئك إلى هنا لإخباري بهذا.

400
00:14:43,714 --> 00:14:44,981
يظهر أنك حصلت على الاحترام.

401
00:14:45,049 --> 00:14:46,149
أنا لم أخافك

402
00:14:46,217 --> 00:14:47,517
كثيرا ، أليس كذلك؟

403
00:14:47,585 --> 00:14:48,785
(يضحك)

404
00:14:51,355 --> 00:14:52,555
نعم سيدي كما تعلم

405
00:14:52,623 --> 00:14:54,591
سيستغرق الأمر أكثر بكثير من باب متفجر

406
00:14:54,692 --> 00:14:56,326
لأخيف كليفورد كلافين.

407
00:14:56,393 --> 00:14:57,427
حسنًا ، ماذا عن هذا المهرج

408
00:14:57,495 --> 00:15:01,197
عند غسيل السيارات؟

409
00:15:01,265 --> 00:15:03,166
أنا خائف قليلاً من المهرجين ، حسناً؟

410
00:15:03,234 --> 00:15:05,034
انه عادي.

411
00:15:05,102 --> 00:15:06,770
حسنًا ، لقد تم نسيان الحادثة ؛ لم يحدث قط.

412
00:15:06,837 --> 00:15:08,204
شكرا جزيلا لك.

413
00:15:08,272 --> 00:15:09,873
الآن ، هذا عبء على أذهاننا ، أليس كذلك؟ نعم.

414
00:15:10,941 --> 00:15:13,543
قل ، أنت ، آه ،

415
00:15:13,611 --> 00:15:15,645
ساقية هناك ، أليس كذلك ، في تشيرز؟

416
00:15:15,713 --> 00:15:17,580
نعم انا. مهلا،

417
00:15:17,648 --> 00:15:19,816
كما تعلم ، نحتاج إلى واحدة جديدة هنا.

418
00:15:19,884 --> 00:15:22,652
كان لدينا واحدة ، لكنها كانت ثرثرة كبيرة.

419
00:15:22,720 --> 00:15:23,887
(يضحك)

420
00:15:25,956 --> 00:15:28,057
آسف ، لقد حصلت على وظيفة.

421
00:15:28,125 --> 00:15:29,392
سام: في الواقع ، كما تعلم ، كنا نفكر ،

422
00:15:29,460 --> 00:15:31,494
كونه نشاطًا تجاريًا جديدًا وكل شيء ، كما اعتقدنا ،

423
00:15:31,562 --> 00:15:33,897
كما تعلم ، ربما يمكنك الاستعانة ببعض العملاء الإضافيين.

424
00:15:33,964 --> 00:15:35,865
فقط لأظهر لك أننا لسنا ، آه ،

425
00:15:35,933 --> 00:15:38,334
اعتقدنا أن لدينا أي مشاعر صعبة هنا

426
00:15:38,402 --> 00:15:39,936
سنملأ المكان من أجلك.

427
00:15:40,004 --> 00:15:43,373
هل تعلم من هو حقا حفنة عطشان يا سام؟

428
00:15:43,441 --> 00:15:44,441
رجال المطافئ.

429
00:15:44,542 --> 00:15:46,743
أوه ، هذه فكرة جيدة يا رجال الإطفاء.

430
00:15:46,811 --> 00:15:48,745
الآن ، كيف يمكننا جلب رجال الإطفاء إلى هنا بسرعة؟

431
00:15:48,846 --> 00:15:51,915
أنت فقط اتركه لي.

432
00:15:51,982 --> 00:15:52,916
(رنين إنذار)

433
00:15:57,688 --> 00:15:59,923
كيف هذا يا غاري ، مبلل بما فيه الكفاية بالنسبة لك؟

434
00:15:59,990 --> 00:16:01,691
ALL: # الغناء تحت المطر ... #

435
00:16:01,759 --> 00:16:04,360
كارباكيو: ما هذا بحق الجحيم ؟!

436
00:16:04,428 --> 00:16:06,763
أنتم أيها الناس لا تعرفون من تتلاعب بهم!

437
00:16:06,831 --> 00:16:08,364
انت ميت!

438
00:16:08,432 --> 00:16:09,599
أنت ميت هل تسمعني؟

439
00:16:09,667 --> 00:16:12,368
عائلتك - ماتوا!

440
00:16:12,436 --> 00:16:14,137
أصدقاؤك - ماتوا!

441
00:16:14,205 --> 00:16:15,939
حيواناتك الأليفة - ميتة!

442
00:16:16,006 --> 00:16:18,208
ميت ، ميت ، ميت!

443
00:16:19,910 --> 00:16:21,845
(يفتح الباب)

444
00:16:23,948 --> 00:16:27,016
حسنًا ، أفهم أن التهاني في محله.

445
00:16:27,084 --> 00:16:28,151
لقد تغلبت على جاري في لعبته الخاصة.

446
00:16:28,219 --> 00:16:29,619
جي ، أنا ...

447
00:16:29,687 --> 00:16:32,122
أتمنى أن أكون هناك معك عندما فعلت ذلك.

448
00:16:32,189 --> 00:16:34,591
حسنًا ، ربما يمكنك الحصول عليها إذا لم تنفد من هنا

449
00:16:34,658 --> 00:16:36,893
مع ذيلك بين ساقيك.

450
00:16:36,961 --> 00:16:38,228
حسنًا ، كارلا ، في مهنتي

451
00:16:38,295 --> 00:16:39,863
نحن نشجع الناس على الذهاب بمشاعرهم ،

452
00:16:39,930 --> 00:16:41,264
وفي ذلك الوقت مشاعري

453
00:16:41,332 --> 00:16:44,567
كانت قاسية ، ترهيب الرعب وسلس الحدود.

454
00:16:44,635 --> 00:16:47,570
أوه ، هذا جيد ، دكتور كرين ، كلنا نخاف.

455
00:16:47,638 --> 00:16:48,838
على سبيل المثال ، عندما السيد كلافين

456
00:16:48,906 --> 00:16:50,840
يرى ذلك المهرج خارج مغسلة السيارة ،

457
00:16:50,908 --> 00:16:53,243
بدأ بالصراخ بأعلى رئتيه.

458
00:16:53,310 --> 00:16:55,812
لدي رهاب ، حسنا؟

459
00:16:55,880 --> 00:16:57,247
دعني أخبرك قصة هنا

460
00:16:57,314 --> 00:16:58,281
عن طفل صغير لطيف يبلغ من العمر ثماني سنوات

461
00:16:58,349 --> 00:16:59,616
يسمى كليف كلافين.

462
00:16:59,683 --> 00:17:02,552
في عيد ميلاده الثامن ، تستأجر أمه مهرجًا.

463
00:17:02,620 --> 00:17:03,987
فكرة رائعة ، أليس كذلك؟

464
00:17:04,054 --> 00:17:05,989
باستثناء شيء واحد.

465
00:17:06,056 --> 00:17:07,757
لم يظهر أي من الأطفال الآخرين.

466
00:17:09,493 --> 00:17:12,996
لذلك أنا هنا مع هذا المهرج لمدة خمس ساعات.

467
00:17:15,065 --> 00:17:17,033
فقط أنا وهو ، ذهابًا وإيابًا -

468
00:17:17,134 --> 00:17:19,836
"أجل ، أجل ، أجل ، أجل ، أجل."

469
00:17:19,904 --> 00:17:21,771
ما زلت أصرخ ، "كفى ، كفى ،"

470
00:17:21,839 --> 00:17:24,741
ولكن ، لا ، أرادت "ما" الحصول على قيمة نقودها.

471
00:17:24,809 --> 00:17:25,742
(يفتح الباب)

472
00:17:26,844 --> 00:17:28,945
معذرة ، هل أنت سام مالون؟

473
00:17:29,013 --> 00:17:29,946
نعم،

474
00:17:30,014 --> 00:17:31,214
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

475
00:17:31,282 --> 00:17:32,382
أنا المفتش هانسون.

476
00:17:32,450 --> 00:17:33,817
العميل كارمايكل ، مكتب التحقيقات الفدرالي.

477
00:17:33,884 --> 00:17:36,519
لدينا بعض الأعمال معك بخصوص فرانك كارباتشيو.

478
00:17:36,587 --> 00:17:38,354
أوه ، يا رجل ، غاري لا يستسلم ، أليس كذلك؟

479
00:17:38,422 --> 00:17:39,689
(يضحك)

480
00:17:39,757 --> 00:17:44,360
كيف نعرف أنكم أيها السادة من مكتب التحقيقات الفدرالي ، هاه؟

481
00:17:46,464 --> 00:17:47,630
نعم نعم.

482
00:17:47,698 --> 00:17:49,399
هذا هو مكوي الحقيقي ، حسنًا ، سامي.

483
00:17:49,467 --> 00:17:51,668
إنه ليس مثل الذي نزلته في المركز التجاري.

484
00:17:53,304 --> 00:17:54,904
لقد أجرينا تحقيقًا

485
00:17:54,972 --> 00:17:56,406
في أنشطة السيد كارباتشيو ،

486
00:17:56,474 --> 00:17:58,074
يُعرف أيضًا باسم "ملاك الموت".

487
00:17:58,142 --> 00:17:59,976
حسنًا ، انتظر دقيقة. ماذا تقول لي؟

488
00:18:00,044 --> 00:18:01,811
هل تخبرني أن هذا الرجل مجرم شرعي؟

489
00:18:01,879 --> 00:18:03,913
لقد أمضيت خمس سنوات في المحكمة أحاول إثبات ذلك.

490
00:18:03,981 --> 00:18:05,215
فقط في كل مرة أقترب فيها ،

491
00:18:05,282 --> 00:18:06,916
شاهدي النجم ينتهي في بعض المستودعات

492
00:18:06,984 --> 00:18:08,184
تتدلى من خطاف اللحم.

493
00:18:08,252 --> 00:18:09,652
حسنًا ، أود البقاء والدردشة ،

494
00:18:09,720 --> 00:18:12,255
لكني أضيع وقت الإجازة الثمين.

495
00:18:12,323 --> 00:18:13,656
كارميشيل: على أي حال ، مساء أمس ،

496
00:18:13,724 --> 00:18:15,458
قمنا بتسجيل محادثة

497
00:18:15,526 --> 00:18:17,660
حيث هددك السيد كارباتشيو ، سيد مالون ،

498
00:18:17,728 --> 00:18:19,729
مع العديد من الأشخاص غير المعروفين ،

499
00:18:19,797 --> 00:18:21,831
حياتهم كلها في خطر الآن.

500
00:18:21,899 --> 00:18:24,100
يا إلهي. يا إلهي!

501
00:18:24,168 --> 00:18:25,902
انتظر دقيقة. ما علاقة هذا بنا؟

502
00:18:25,970 --> 00:18:27,570
حسنًا ، نود منكم جميعًا أن يشهدوا

503
00:18:27,638 --> 00:18:28,671
ضد السيد كارباتشيو في المحكمة.

504
00:18:28,739 --> 00:18:30,140
عفوا.

505
00:18:30,307 --> 00:18:32,842
ماذا؟ ماذا تفعل؟

506
00:18:32,910 --> 00:18:34,310
انظر ، إذا كان بإمكاني الحصول على الاعتراف بسرعة كافية ،

507
00:18:34,378 --> 00:18:36,279
ربما يمكنني أن أتوج بحالة من النعمة.

508
00:18:36,347 --> 00:18:37,947
كارلا ، هيا ، هذا لن يساعد.

509
00:18:38,015 --> 00:18:40,750
انظر ، سام ، يريدوننا أن نغني ضد هذا الرجل في المحكمة ، حسنًا؟

510
00:18:40,818 --> 00:18:42,185
سنموت جميعًا.

511
00:18:42,253 --> 00:18:44,320
نحن؟ ماذا عن حيواناتنا الأليفة؟

512
00:18:44,388 --> 00:18:45,922
يا إلهي! يا إلهي!

513
00:18:45,990 --> 00:18:47,090
ماذا سوف نفعل؟

514
00:18:47,158 --> 00:18:48,458
هذا كله خطأك يا بيترسون. ماذا؟

515
00:18:48,526 --> 00:18:50,527
أنت من أراد منا العودة إلى هناك.

516
00:18:50,594 --> 00:18:52,195
أجل ، لكن كارلا سحبت إنذار الحريق اللعين!

517
00:18:52,263 --> 00:18:53,463
مهلا ، لا تلومني!

518
00:18:53,531 --> 00:18:55,131
سام هو الذي جعلنا نشتري المظلات.

519
00:18:55,199 --> 00:18:57,233
مهلا ، نورم صمم رقصة الرقم الغبي!

520
00:19:02,506 --> 00:19:05,075
استغرق الأمر فريقًا من أربعة رجال 12 ساعة ،

521
00:19:05,142 --> 00:19:07,010
لكن أعتقد أنني أستحق ذلك.

522
00:19:07,078 --> 00:19:08,111
ما رأيك؟

523
00:19:08,179 --> 00:19:09,746
عن ما؟

524
00:19:09,814 --> 00:19:12,449
عني! عن الطريقة الجديدة التي أنظر بها.

525
00:19:12,516 --> 00:19:14,017
مرحبًا ، عزيزي ، نحن مشغولون قليلاً الآن.

526
00:19:14,085 --> 00:19:15,418
هل تمانع؟

527
00:19:15,486 --> 00:19:17,153
أعني ، لقد اكتشفنا للتو أننا أهاننا رئيس عصابة

528
00:19:17,221 --> 00:19:18,455
وهدد بقتلنا.

529
00:19:18,522 --> 00:19:20,156
قد نكون في مشكلة صغيرة الآن.

530
00:19:20,224 --> 00:19:23,993
لكنني شقراء. نرى؟

531
00:19:24,061 --> 00:19:25,728
أنت لا تفهم ، أليس كذلك ، ريبيكا؟

532
00:19:25,796 --> 00:19:28,031
هذه ليست لعبة. يمكن أن نقتل جميعنا.

533
00:19:28,099 --> 00:19:30,834
أجل ، لكن انظر. حتى جذوري شقراء.

534
00:19:30,901 --> 00:19:33,169
ريبيكا ، هل تصمت لثانية من فضلك؟

535
00:19:33,237 --> 00:19:34,504
حسنًا ، حسنًا.

536
00:19:34,572 --> 00:19:38,141
سأقوم فقط بإظهار الأشخاص الذين هم أقل انشغالًا بأنفسهم.

537
00:19:39,677 --> 00:19:43,480
مرحبا ، الجميع ، انظروا إلي! انظر إلي!

538
00:19:43,547 --> 00:19:45,915
اسمعوا أيها الناس ، علينا التصرف بسرعة هنا.

539
00:19:45,983 --> 00:19:48,084
نحن ننتقل إلى Carpaccio في وقت ما خلال الأسبوع.

540
00:19:48,152 --> 00:19:50,587
في غضون ذلك ، سيتعين علينا نقلكم جميعًا

541
00:19:50,654 --> 00:19:51,621
حتى يكون خلف القضبان بأمان.

542
00:19:51,689 --> 00:19:53,189
علينا أن نتحرك على الفور.

543
00:19:53,257 --> 00:19:54,290
هناك حافلة بالخارج.

544
00:19:54,358 --> 00:19:55,859
ماذا عن أطفالي؟

545
00:19:55,926 --> 00:19:57,961
حسنًا ، سنقوم بتعيين وكيل للاعتناء بهم.

546
00:19:58,028 --> 00:19:58,995
هل سيكون لديه مسدس؟

547
00:19:59,063 --> 00:20:00,029
أوه ، نعم ، سيفعل.

548
00:20:00,097 --> 00:20:01,965
ثم لديه فرصة القتال.

549
00:20:02,032 --> 00:20:04,067
دعنا نذهب الناس!

550
00:20:06,370 --> 00:20:07,871
لا ، انتظر لحظة ، انتظر دقيقة. أنا لن أذهب.

551
00:20:07,938 --> 00:20:09,038
ماذا تعني؟

552
00:20:09,106 --> 00:20:10,273
اسمع ، هذه هي حياتي كلها.

553
00:20:10,341 --> 00:20:12,142
كما تعلم ، لقد عملت لوقت طويل وشاق للغاية

554
00:20:12,209 --> 00:20:14,444
للتخلي عن كل ما هو مهم بالنسبة لي.

555
00:20:14,512 --> 00:20:16,613
أنت تخاطر كثيراً يا سيد مالون.

556
00:20:16,680 --> 00:20:18,882
لا أستطيع أن أعيش حياتي في خوف.

557
00:20:18,949 --> 00:20:20,750
حسنًا ، يمكننا جميعًا. والوقت مضيعة.

558
00:20:20,818 --> 00:20:21,885
لنذهب.

559
00:20:21,952 --> 00:20:23,219
امسكها ، امسكها.

560
00:20:23,287 --> 00:20:24,988
إذا لم يحضر سام ، فلن أذهب أيضًا.

561
00:20:25,055 --> 00:20:26,656
ماذا؟

562
00:20:26,724 --> 00:20:27,857
أوه ، وودي ، انتظر ثانية.

563
00:20:27,925 --> 00:20:29,459
لا يمكنني السماح لك بالمجازفة.

564
00:20:29,527 --> 00:20:31,294
ما دمت تفهم يا سام.

565
00:20:31,362 --> 00:20:32,962
دعونا نصنع المسارات ، أيها الناس.

566
00:20:50,815 --> 00:20:51,915
هذه هي؟

567
00:20:51,982 --> 00:20:53,850
أين من المفترض أن يقابلنا الوكيل؟

568
00:20:53,918 --> 00:20:56,519
ربما من الأفضل أن نعود إلى الحافلة ، أليس كذلك؟

569
00:20:56,587 --> 00:20:57,520
مهلا. مهلا!

570
00:20:57,588 --> 00:20:58,688
قف! قف!

571
00:21:01,225 --> 00:21:03,326
آخر حافلة في اليوم.

572
00:21:03,394 --> 00:21:04,327
تضخم.

573
00:21:04,395 --> 00:21:05,795
انا أتجمد.

574
00:21:05,963 --> 00:21:06,963
أنا جائع.

575
00:21:07,031 --> 00:21:08,331
عطشان.

576
00:21:08,399 --> 00:21:10,333
لا يسمح لي الرجل بأخذ البيرة الخاصة بي في الحافلة.

577
00:21:10,401 --> 00:21:11,434
نعم ، نحن نعلم ذلك نورم.

578
00:21:11,502 --> 00:21:13,203
قلت ذلك فقط حوالي ألف مرة.

579
00:21:13,270 --> 00:21:14,237
حسنًا ، لم يفعل.

580
00:21:14,305 --> 00:21:15,305
(يرن الهاتف)

581
00:21:15,372 --> 00:21:17,741
يجب أن يكون الوكيل.

582
00:21:19,577 --> 00:21:20,677
مرحبا؟

583
00:21:20,745 --> 00:21:22,312
كارلا ، مرحبا!

584
00:21:22,379 --> 00:21:23,313
سام؟

585
00:21:23,380 --> 00:21:24,314
كيف حالك؟

586
00:21:24,381 --> 00:21:25,849
كريه!

587
00:21:25,916 --> 00:21:27,550
نحن عالقون هنا في وسط اللا مكان ،

588
00:21:27,618 --> 00:21:29,552
في انتظار شخص ما لاصطحابنا.

589
00:21:29,620 --> 00:21:31,121
هل أنت وحيد؟

590
00:21:31,188 --> 00:21:32,689
أجل ، لحوالي 200 ميل.

591
00:21:32,757 --> 00:21:34,858
رائع! هل هو بارد؟

592
00:21:34,925 --> 00:21:37,494
نعم ، سام ، أنا أشعر بالبرد. انا أتجمد.

593
00:21:37,561 --> 00:21:38,828
أنا أفكر في عناق كلافين.

594
00:21:40,598 --> 00:21:42,532
يا فتى ، يا له من عار.

595
00:21:42,600 --> 00:21:46,069
مرحباً ، اسمع عزيزي ، تتذكر ، آه ، آخر هالووين

596
00:21:46,137 --> 00:21:49,372
عندما سحبت لي تلك الحيلة المرحة يا رفاق

597
00:21:49,440 --> 00:21:51,574
جعلني أعتقد أن جاري مات

598
00:21:51,642 --> 00:21:53,143
وان كنت مسؤولا عن ذلك؟

599
00:21:53,210 --> 00:21:54,077
نعم.

600
00:21:54,145 --> 00:21:55,111
حسنا...

601
00:21:55,179 --> 00:21:57,781
مسكتك!

602
00:22:04,054 --> 00:22:05,455
الآن دعني أفهم هذا ، سام.

603
00:22:05,523 --> 00:22:08,425
هذا ، كان هذا كل ما تفعله؟

604
00:22:08,492 --> 00:22:10,960
(يضحك)

605
00:22:11,028 --> 00:22:13,096
الباب المنفجر وكل ذلك الضرر

606
00:22:13,164 --> 00:22:14,831
الذي فعلته في البار الخاص بك؟

607
00:22:14,899 --> 00:22:16,065
(يضحك)

608
00:22:16,133 --> 00:22:18,701
على حساب دفع جميع المعنيين؟

609
00:22:18,769 --> 00:22:21,004
أجرة الحافلة للحصول على عملائك

610
00:22:21,072 --> 00:22:22,672
على طول الطريق إلى داكوتا الشمالية؟

611
00:22:22,740 --> 00:22:24,774
لقد كلفني ثروة!

612
00:22:24,842 --> 00:22:26,609
كان علي الحصول على قرض!

613
00:22:26,677 --> 00:22:28,311
(يضحك)

614
00:22:28,379 --> 00:22:30,814
سأدفعها لمدة عشر سنوات!

615
00:22:30,881 --> 00:22:33,249
(يضحك)

616
00:22:33,317 --> 00:22:36,686
حسنًا ، أعتقد أن النكتة بالتأكيد عليهم ، أليس كذلك؟

617
00:22:39,890 --> 00:22:42,358
كليف: يا فتى ، كان يفرك أنوفنا حقًا ، أليس كذلك؟

618
00:22:42,426 --> 00:22:43,993
كارلا: عليك أن تحب الرجل.

619
00:22:44,061 --> 00:22:45,628
نورم: أنا شخص أفضل بمجرد معرفتي به.

620
00:22:45,696 --> 00:22:48,298
وودي: حسنًا ، على الأقل هنا في مأمن من ذلك الرجل الغوغائي.

621
00:22:48,365 --> 00:22:50,100
NORM: لا ، لا ، وودي.

622
00:22:50,167 --> 00:22:52,235
اسمحوا لي أن أشرح لك مرة أخرى.