1
00:00:01,434 --> 00:00:04,503
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,571 --> 00:00:07,539
حركها ، أيها الضربات. نحن نغلق مبكرًا.

3
00:00:07,640 --> 00:00:08,674
وودي نادلنا يتزوج

4
00:00:08,742 --> 00:00:09,775
وكلنا نذهب إلى حفل الزفاف.

5
00:00:09,876 --> 00:00:11,377
تابع. اخرج من هنا بحق الجحيم.

6
00:00:11,444 --> 00:00:14,813
إذا كنت لا تزال عطشانًا ، فانتقل إلى مطعم بوب.

7
00:00:16,282 --> 00:00:19,952
جي ، من الجيد رؤية أبناء عمومتي مرة أخرى.

8
00:00:21,254 --> 00:00:22,955
كما تعلم ، أجلس هنا في سترة العشاء الخاصة بي

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,890
أشعر أنني يجب أن أتقلب

10
00:00:24,958 --> 00:00:28,494
هش الكلمات نويل الجبان الطيبة.

11
00:00:29,696 --> 00:00:32,664
هل تعرف أي بون موتس نويل كورد هش؟

12
00:00:32,732 --> 00:00:34,333
كما واقع الأمر أن أفعل.

13
00:00:34,401 --> 00:00:36,235
يبدو أنه بعد أن قيل أنه ممل للغاية

14
00:00:36,302 --> 00:00:39,138
كان أحد معارفه قد أطلق رصاصة في دماغه ،

15
00:00:39,205 --> 00:00:43,876
قال الجبان ، "لابد أنه كان لقطة رائعة!"

16
00:00:43,943 --> 00:00:47,446
هل وجد الفكاهة في كثير من الأحيان في مأساة الآخرين؟

17
00:00:47,514 --> 00:00:49,648
حسنًا يا حبيبي ، أنت تفتقد الفكاهة يا عزيزي.

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,817
حصل على مرحه من صدمة الرأس الشديدة؟

19
00:00:51,885 --> 00:00:53,352
لا ...

20
00:00:53,420 --> 00:00:54,420
أنت تفتقد النزوة ...

21
00:00:54,487 --> 00:00:56,021
أوه ، بحق الله ، فريزر!

22
00:00:56,089 --> 00:00:58,390
هل يمكنك تخيل الحالة الذهنية التي من شأنها أن تدفع الرجل

23
00:00:58,458 --> 00:00:59,992
لفعل شيء من هذا القبيل؟

24
00:01:00,060 --> 00:01:02,394
هل يمكنك تخيل اليأس الذي شعر به

25
00:01:02,462 --> 00:01:06,498
مواجهة مستقبل يبدو فيه أي أمل أو فرح مستحيلًا تمامًا؟

26
00:01:06,566 --> 00:01:09,401
أعتقد أنه يمكنني تصور ذلك يا عزيزي.

27
00:01:55,277 --> 00:01:58,379
إذن ما الذي ستحصل عليه أيها المهرجون للزوجين السعيد؟

28
00:01:58,447 --> 00:02:00,748
حسنًا ، أه تعرف كارلا ، تظهر الاستطلاعات الأخيرة

29
00:02:00,816 --> 00:02:03,417
هناك الكثير من الازدواجية المهدرة في هدايا الزفاف.

30
00:02:03,485 --> 00:02:04,719
نعم.

31
00:02:05,059 --> 00:02:07,161
نعم ، لذا ، لقد ذهبنا إلى ، أه ، عملي. نعم.

32
00:02:08,396 --> 00:02:11,198
الداه تا!

33
00:02:11,266 --> 00:02:12,866
مهلا ، انتظر لحظة.

34
00:02:12,934 --> 00:02:15,369
هل هذه علبة قمامة جديدة؟

35
00:02:15,437 --> 00:02:17,337
أم نعم.

36
00:02:19,541 --> 00:02:20,974
مثل الجحيم.

37
00:02:21,042 --> 00:02:23,377
لقد أخرجته للتو من مطبخك وأحضرته إلى هنا!

38
00:02:23,445 --> 00:02:24,778
مهلا ، هذا وعاء محنك ، حسنًا؟

39
00:02:24,846 --> 00:02:26,246
يا إلهي!

40
00:02:26,314 --> 00:02:28,515
لديهم بعض الوثن للنظر إلى سلة قمامة جديدة تمامًا ،

41
00:02:28,583 --> 00:02:30,117
يمكنهم القدوم إلى مطبخي.

42
00:02:32,987 --> 00:02:34,555
عزيزتي ، ما الذي يأخذك طويلاً ،

43
00:02:34,622 --> 00:02:36,223
فقط لكتابة بطاقة بسيطة؟

44
00:02:36,291 --> 00:02:38,392
نحن الزوجان الأكثر وضوحًا اللذين يعرفهما وودي وكيلي.

45
00:02:38,460 --> 00:02:39,793
أود أن أتركهم مع بعض الكلمات

46
00:02:39,861 --> 00:02:42,129
يمكنهم إعادة القراءة والاعتزاز بعد 20 عامًا من الآن.

47
00:02:42,197 --> 00:02:45,332
نعم ، إذا كانوا لا يزالون متزوجين بعد ذلك.

48
00:02:45,400 --> 00:02:47,734
سامحني إذا بدوت ساخرًا بشكل مفرط ، لكن ...

49
00:02:47,802 --> 00:02:49,937
الجيز ، لقد عالجت الكثير من الناحية العاطفية

50
00:02:50,004 --> 00:02:51,738
الأزواج والزوجات الجرحى ،

51
00:02:51,806 --> 00:02:53,140
من الصعب عليّ أن أصبح عاطفيًا

52
00:02:53,208 --> 00:02:55,075
على بطاقة تهنئة بسيطة.

53
00:02:55,143 --> 00:02:56,343
ماذا تكتب؟

54
00:02:56,411 --> 00:02:58,979
"قد لا تنسى أبدًا الطريقة التي قفزت بها قلوبك

55
00:02:59,047 --> 00:03:01,915
عندما كنتم تحدقون في عيون بعضكم البعض ".

56
00:03:01,983 --> 00:03:04,785
(تبكي): يا إلهي ليليث! مازلت اتذكر!

57
00:03:06,821 --> 00:03:10,791
توقف يا رفاق ، سيكون هذا نوعًا من حفل زفاف.

58
00:03:10,859 --> 00:03:13,727
أقول لكم ، لقد كان من الرائع أن يشتري السيد جاينز

59
00:03:13,795 --> 00:03:14,862
كل ما لديه من الخمور منا.

60
00:03:14,929 --> 00:03:16,029
أعتقد أنني سأرمي

61
00:03:16,097 --> 00:03:18,098
تلك الحالة الخاصة من النبيذ التي حصلت عليها هنا.

62
00:03:18,166 --> 00:03:19,900
سام ، يمكنك أيضًا ترك مئزرتك.

63
00:03:19,968 --> 00:03:21,168
أنت ذاهب إلى القبو.

64
00:03:21,236 --> 00:03:23,137
أوه ، أجل ، أنت على حق.

65
00:03:23,204 --> 00:03:25,172
(طنين)

66
00:03:27,909 --> 00:03:29,977
كل شيء أنسجة العنكبوت هناك.

67
00:03:31,913 --> 00:03:34,348
إنه إجراء احترازي معقول تمامًا.

68
00:03:34,415 --> 00:03:36,517
بعد كل شيء ، ليس الأمر كما لو أنه نام في قبعة الاستحمام.

69
00:03:36,584 --> 00:03:37,451
لا.

70
00:03:37,519 --> 00:03:40,020
أوه ، حسنًا ، ماذا لو فعل؟

71
00:03:41,898 --> 00:03:45,634
هل تدرك عندما أنشر كتابي عن الذهان الحدودي

72
00:03:45,702 --> 00:03:48,938
كل قرش أنفقته في هذا الشريط سيكون للخصم؟

73
00:03:50,607 --> 00:03:51,974
أتمنى فقط أن يكون حفل زفاف قصير.

74
00:03:52,042 --> 00:03:53,809
لا استطيع الانتظار للحصول على تلك الكعكة.

75
00:03:53,877 --> 00:03:55,377
أنا جائع.

76
00:03:55,445 --> 00:03:56,979
لذلك أجمع الاستعدادات لهذا الحدث

77
00:03:57,047 --> 00:03:58,180
كانت فخمة إلى حد ما.

78
00:03:58,248 --> 00:03:59,815
"قليلا"؟!

79
00:03:59,883 --> 00:04:02,251
نحن نتحدث عن حفل زفاف العام!

80
00:04:02,319 --> 00:04:03,752
انظر إلى قائمة المدعوين -

81
00:04:03,820 --> 00:04:06,422
كبار رجال الأعمال والمحسنين والملوك الأوروبيين.

82
00:04:06,489 --> 00:04:09,258
هذا النوع من الحشد الرائع الذي يمكن أن أختلط به

83
00:04:09,326 --> 00:04:11,493
الآن إذا بقينا أنا وروبن معًا ...

84
00:04:11,561 --> 00:04:13,362
وهو ما لم نفعله بالطبع.

85
00:04:13,430 --> 00:04:15,564
ذهب في طريقه وذهبت أنا

86
00:04:15,632 --> 00:04:17,766
وانتهى الحلم و ... كان ذلك.

87
00:04:17,834 --> 00:04:19,401
والآن علي أن أذهب إلى هناك

88
00:04:19,469 --> 00:04:21,670
وشليب يشرب حتى تلك الخنازير الغنية

89
00:04:21,738 --> 00:04:24,506
يمكن أن يسكبه في حناجرهم القبيحة!

90
00:04:24,574 --> 00:04:27,610
تمتص الحياة.

91
00:04:27,677 --> 00:04:30,412
حسنًا لأدعوكم إلى نخب الزفاف؟

92
00:04:34,250 --> 00:04:36,619
مرحبًا ، ها هو العريس الخجول الآن.

93
00:04:36,686 --> 00:04:37,686
مرحبا.

94
00:04:37,754 --> 00:04:39,054
كيف حالك يا وودي؟

95
00:04:39,122 --> 00:04:41,357
بخير. بخير.

96
00:04:41,424 --> 00:04:43,092
ماذا تبتسم هناك؟

97
00:04:43,159 --> 00:04:44,827
هل أنا مبتسم يا سام؟

98
00:04:44,894 --> 00:04:46,962
حسنًا ، سأتوقف.

99
00:04:51,735 --> 00:04:53,402
أنت تتصرف بغرابة. ماذا يحدث هنا؟

100
00:04:53,470 --> 00:04:55,170
هل أتصرف بغرابة يا سام؟

101
00:04:55,238 --> 00:04:57,439
حسنًا ، سأتوقف.

102
00:04:57,507 --> 00:04:58,674
نعم ، أنت تباعد.

103
00:04:58,742 --> 00:05:00,376
لديك تلك النظرة الأبله على وجهك

104
00:05:00,443 --> 00:05:02,111
وتلك النظرة في عينيك

105
00:05:02,178 --> 00:05:03,445
التي أحصل عليها دائمًا بعد ...

106
00:05:03,513 --> 00:05:06,682
عذرًا ، لا تخبرني.

107
00:05:06,750 --> 00:05:09,652
أنت وكيلي لا تستطيعان الانتظار حتى ليلة زفافك ، أليس كذلك؟

108
00:05:09,719 --> 00:05:11,153
أوه...

109
00:05:15,292 --> 00:05:17,393
إنه يمنحني منظورًا جديدًا تمامًا ، سام.

110
00:05:17,460 --> 00:05:18,927
أتعلم ، فجأة فهمت كل تلك النكات

111
00:05:18,995 --> 00:05:20,162
كنتم تخبرونني يا رفاق.

112
00:05:20,230 --> 00:05:22,431
وبالمناسبة ، هاها ، سيد بيترسون.

113
00:05:24,267 --> 00:05:26,735
وهاهاها ، السيد كلافين.

114
00:05:26,803 --> 00:05:30,072
وها هو ، عار عليك ، دكتور كرين.

115
00:05:33,076 --> 00:05:35,844
قل لي يا وودي لماذا بعد ثلاث سنوات من العفة

116
00:05:35,912 --> 00:05:38,113
وقبل ساعات من الزفاف؟

117
00:05:38,181 --> 00:05:40,482
حسنًا ، كيلي كانت تصمم بنطالها.

118
00:05:40,550 --> 00:05:44,019
وكانت تبدو جيدة جدًا ، ولم نتمكن من مساعدة أنفسنا.

119
00:05:44,087 --> 00:05:45,921
واعتقدنا أنه بخير طالما

120
00:05:45,989 --> 00:05:48,123
عندما نتزوج اليوم ، كما تعلم.

121
00:05:48,191 --> 00:05:49,825
مازلت تحترمني ، صحيح يا سام؟

122
00:05:49,893 --> 00:05:52,194
هيا ، ما زلت تحترمني ، أليس كذلك؟

123
00:05:52,262 --> 00:05:54,163
دعونا لا نفتح علبة الديدان هذه.

124
00:05:55,899 --> 00:05:58,467
آه ، وودي ، أنا أفهم تمامًا.

125
00:05:58,535 --> 00:06:01,470
كما تعلمون ، الفاكهة المحرمة غالبًا ما تكون أحلى.

126
00:06:01,538 --> 00:06:03,706
ينظر العديد من الرجال إلى الوراء إلى ممارسة الجنس قبل الزواج

127
00:06:03,773 --> 00:06:05,641
كآخر إثارة حقيقية لديهم

128
00:06:05,709 --> 00:06:08,410
قبل يد الزواج الباردة الميتة

129
00:06:08,478 --> 00:06:12,481
حول ما كان مثيرًا في السابق إلى روتين يمكن التنبؤ به ...

130
00:06:12,549 --> 00:06:13,616
(طقطقة إيقاعية)

131
00:06:15,452 --> 00:06:17,586
وفقا لهذا الكتاب الغبي قرأته.

132
00:06:20,624 --> 00:06:22,424
أنا فقط قلق بشأن والد كيلي.

133
00:06:22,492 --> 00:06:23,792
إنه تقليدي جدًا فيما يتعلق بهذه الأشياء.

134
00:06:23,860 --> 00:06:25,828
لا أريده أن يكتشف ذلك.

135
00:06:25,895 --> 00:06:26,829
مرحبا حبيبي.

136
00:06:28,798 --> 00:06:31,634
جي ، لا أعرف ما الذي سيعلمه.

137
00:06:31,701 --> 00:06:34,303
ألا يجب أن تكون في المنزل وأنت ترتدي ملابسك؟

138
00:06:34,371 --> 00:06:35,804
آه ، لكني اشتقت إليك.

139
00:06:35,872 --> 00:06:38,641
أوه ، لقد اشتقت إليك أيضًا.

140
00:06:38,708 --> 00:06:40,643
كما تعلم ، بغض النظر عن عدد المرات التي أراها ،

141
00:06:40,710 --> 00:06:43,479
مشهد العشاق الصغار لا يفشل أبدًا في إصابتي بالمرض.

142
00:06:45,415 --> 00:06:47,916
كيلي. كيلي ...

143
00:06:47,984 --> 00:06:49,752
كيلي! (يزيل الحلق)

144
00:06:49,819 --> 00:06:51,987
انظر ، آه ، يجب أن أسألك شيئًا.

145
00:06:52,055 --> 00:06:54,957
أنا أجعل لكم يا رفاق مخطط زواج فلكي

146
00:06:55,025 --> 00:06:56,191
لحضور حفل زفاف.

147
00:06:56,259 --> 00:06:58,527
ويجب أن أحصل على بعض المعلومات.

148
00:06:58,595 --> 00:07:01,563
أوه ، جي ، أنا ... لا أعرف علامتي ،

149
00:07:01,631 --> 00:07:04,667
لكنني أعلم أنني لست برج العذراء.

150
00:07:06,536 --> 00:07:08,103
كارلا: أعرف تاريخ ميلادك

151
00:07:08,171 --> 00:07:09,672
وحيث ولدت ،

152
00:07:09,739 --> 00:07:12,775
ولكن ما علي معرفته هو الوقت الذي ولدت فيه بالضبط.

153
00:07:12,842 --> 00:07:15,010
كانت الساعة الثامنة صباحًا. تمام.

154
00:07:15,078 --> 00:07:18,147
وزني سبعة أرطال وثلاث أونصات.

155
00:07:18,214 --> 00:07:19,748
كان لدي شعر ناعم جدا

156
00:07:19,816 --> 00:07:22,785
وحمة صغيرة على كتفي.

157
00:07:22,852 --> 00:07:24,920
قال والدي إنه كان أحلى شيء رأيته على الإطلاق.

158
00:07:24,988 --> 00:07:26,655
نعم نعم نعم.

159
00:07:26,723 --> 00:07:29,191
كيلي: هل تصدق هذا الحلو ،

160
00:07:29,259 --> 00:07:30,826
نشأت طفلة بريئة

161
00:07:30,894 --> 00:07:33,228
وحصلت عليه مع وودمان هذا الصباح؟

162
00:07:41,571 --> 00:07:46,542
8:00 صباحا فهمت. تمام.

163
00:07:46,610 --> 00:07:47,910
كيلي ، من يؤدي الحفل؟

164
00:07:47,978 --> 00:07:49,812
أليس لديك عم خادم؟

165
00:07:49,879 --> 00:07:51,780
نعم يا عمي روجر.

166
00:07:51,848 --> 00:07:53,215
لكن لا يبدو من الصواب سؤاله.

167
00:07:53,283 --> 00:07:55,150
إنه يمر بطلاق رهيب الآن.

168
00:07:55,218 --> 00:07:56,719
على ما يبدو ، لقد سئم من العودة إلى المنزل

169
00:07:56,786 --> 00:07:59,655
ويجد زوجته في الفراش مع خلايا النحل.

170
00:07:59,723 --> 00:08:01,724
حسنًا ، إنه غير حساس تجاهه.

171
00:08:01,791 --> 00:08:03,592
خلايا النحل هو خادمهم.

172
00:08:03,660 --> 00:08:04,593
أوه.

173
00:08:06,496 --> 00:08:09,298
كارلا: أوه ، أوه ...

174
00:08:09,366 --> 00:08:11,900
أوه ، أخبار سيئة يا رفاق.

175
00:08:11,968 --> 00:08:13,269
الزفاف خارج.

176
00:08:13,336 --> 00:08:15,037
ما الذي تتحدث عنه يا كارلا؟

177
00:08:15,105 --> 00:08:17,373
حسنًا ، وفقًا للرسم البياني الخاص بي ،

178
00:08:17,440 --> 00:08:19,942
هذا هو أسوأ يوم ممكن للزواج يا رفاق.

179
00:08:20,010 --> 00:08:21,744
إذا قمت بذلك ، فإن الزفاف سيكون كارثة.

180
00:08:21,811 --> 00:08:24,413
كليف: أوه ، على الصراخ بصوت عال ، كارلا!

181
00:08:24,481 --> 00:08:26,782
يجب أن تعرف الآن ، الأبراج للمصابين.

182
00:08:26,850 --> 00:08:29,418
أوه ، إنهم من أجل المصاصون ، هاه ، كلافين؟

183
00:08:29,486 --> 00:08:31,854
بالتأكيد. كنت أقرأ مقالًا يفضح زيفهم

184
00:08:31,921 --> 00:08:35,958
في دليل UFO Spotter للشهر الماضي.

185
00:08:38,295 --> 00:08:41,430
تعلمون ، يا أطفال ، علم التنجيم سيء بما فيه الكفاية ،

186
00:08:41,498 --> 00:08:43,098
لكنها أيضًا كاساندرا في الصفقة ،

187
00:08:43,166 --> 00:08:44,767
دائما يتنبأ بالهلاك.

188
00:08:44,834 --> 00:08:46,769
كما تعلم ، عندما تزوجنا أنا وليليث ،

189
00:08:46,836 --> 00:08:51,206
توقعت أن ينزلق زواجنا إلى حياة من المشاحنات التي لا تنتهي.

190
00:08:51,274 --> 00:08:53,008
هذا ليس بالضبط ما قالته ، فريزر.

191
00:08:53,076 --> 00:08:54,343
نعم ، كلمة بكلمة.

192
00:08:54,411 --> 00:08:57,012
لا ، أنت تتذكر ، كالعادة.

193
00:08:57,080 --> 00:08:58,480
إنها قصتي.

194
00:08:58,548 --> 00:08:59,915
لماذا لا يمكنك إبقاء مجذافك بالخارج؟

195
00:08:59,983 --> 00:09:02,051
لأن عدم الدقة هي علامة على التفكير القذر.

196
00:09:02,118 --> 00:09:03,752
وما هو النطح في علامة ؟!

197
00:09:07,457 --> 00:09:08,390
أنا أخبرك ، وودي ،

198
00:09:08,458 --> 00:09:09,792
عليك أن تلغي هذا الشيء.

199
00:09:09,859 --> 00:09:11,894
فقط أعد جدولة ذلك لأي يوم آخر ولكن هذا.

200
00:09:11,962 --> 00:09:13,462
حسنًا ، هذا غير وارد ، كارلا.

201
00:09:13,530 --> 00:09:14,964
بعد ما حدث هذا الصباح

202
00:09:15,031 --> 00:09:17,733
أنا وكيلي يجب أن نتزوج وإلا ستكون امرأة ساقطة

203
00:09:17,801 --> 00:09:19,635
وسأجلب العار إلى عائلتي بأكملها ،

204
00:09:19,703 --> 00:09:21,236
تمامًا مثل العم أورلو.

205
00:09:21,304 --> 00:09:22,905
لقد تم القبض عليه وهو يسجل دخوله إلى فندق

206
00:09:22,973 --> 00:09:25,808
مع آلة فصل القشدة.

207
00:09:25,875 --> 00:09:27,910
قد لا يبدو الأمر صادمًا الآن ،

208
00:09:27,978 --> 00:09:31,280
ولكن في أوائل الستينيات ، كان هذا يعتبر غريبًا جدًا.

209
00:09:33,583 --> 00:09:35,250
لا ، يجب أن أتزوج اليوم.

210
00:09:35,318 --> 00:09:36,352
وودي على حق.

211
00:09:36,419 --> 00:09:37,786
إذا لم نتزوج اليوم ،

212
00:09:37,854 --> 00:09:39,922
لن نكون قادرين على مواجهة بعضنا البعض.

213
00:09:41,291 --> 00:09:42,458
حسنًا ، تناسبكم ،

214
00:09:42,525 --> 00:09:43,726
لكن لا تلومني.

215
00:09:43,793 --> 00:09:44,994
هيا ، لا تستمع إليها.

216
00:09:45,061 --> 00:09:46,261
حسنًا ، كيلي ، من الأفضل أن نوصلك للمنزل

217
00:09:46,329 --> 00:09:47,663
حتى تتمكن من ارتداء فستان الزفاف هذا.

218
00:09:47,731 --> 00:09:49,331
الآن هيا يا اثنين ،

219
00:09:49,399 --> 00:09:51,166
اقطعها. هيا.

220
00:09:51,234 --> 00:09:52,701
خلاف ذلك ، سوف تتزوج

221
00:09:52,769 --> 00:09:54,970
في لا شيء سوى الكعب العالي وحجاب الزفاف.

222
00:09:55,038 --> 00:09:56,472
كيف سيبدو ذلك ، هاه؟

223
00:09:56,539 --> 00:09:57,806
صدقني يا سام.

224
00:09:57,874 --> 00:09:59,508
(يضحك)

225
00:10:02,746 --> 00:10:04,613
اه هذا عظيم.

226
00:10:04,681 --> 00:10:06,448
حسنًا ، ريبيكا ، هل أنت مستعد للذهاب؟

227
00:10:06,516 --> 00:10:08,284
اه لا لا لا اريد صورة للجميع اولا

228
00:10:08,351 --> 00:10:10,319
معنا جميعًا يرتدون ملابس. هيا.

229
00:10:10,387 --> 00:10:12,288
الجميع هنا على الدرجات.

230
00:10:12,355 --> 00:10:14,189
كما تعلم ، من المدهش كيف نبدو مختلفين

231
00:10:14,257 --> 00:10:15,291
عندما نرتدي ملابس ...

232
00:10:15,358 --> 00:10:18,360
نوعا ما متطورة وفاخرة.

233
00:10:19,929 --> 00:10:22,197
كليف: مرحبًا ، على الصراخ بصوت عالٍ نورم! لقد داس على حذائي!

234
00:10:22,265 --> 00:10:24,199
هل تعلم كم من الوقت استغرقت للحصول على هذا اللمعان هناك ؟!

235
00:10:24,267 --> 00:10:27,169
نورم: أوه ، هل أفسد كليفى حذاءه الصغير؟

236
00:10:27,237 --> 00:10:29,138
مهلا! هل ستتوقف عن ذلك؟

237
00:10:29,205 --> 00:10:31,573
كيف تريد مسحة على صديقك "الثلاثي" ؟!

238
00:10:31,641 --> 00:10:34,176
حسنًا ، حسنًا ، لقد تم ضبطها.

239
00:10:34,244 --> 00:10:36,445
تختفي الصورة في خمس ثوان.

240
00:10:39,783 --> 00:10:41,717
(نقرات مصراع الكاميرا)

241
00:10:53,803 --> 00:10:54,903
تعال يا كارلا.

242
00:10:54,971 --> 00:10:56,738
بمجرد الانتهاء من الإعداد ،

243
00:10:56,806 --> 00:10:58,040
يمكننا الاستمتاع بالزفاف.

244
00:10:58,107 --> 00:10:59,207
أنا أخبرك ، ريبيكا ،

245
00:10:59,275 --> 00:11:00,642
لن يستمتع أحد بهذا العرس.

246
00:11:00,743 --> 00:11:02,210
النجوم لا تكذب.

247
00:11:02,278 --> 00:11:04,246
اليوم سيكون كارثة.

248
00:11:04,314 --> 00:11:07,616
ستكون هناك مذبحة وسفك دماء ودمار.

249
00:11:07,684 --> 00:11:10,585
سيقاتل الناس بعضهم البعض للحصول على نقالات

250
00:11:10,653 --> 00:11:13,288
ويتوسلون أن يخرجوا من بؤسهم.

251
00:11:13,356 --> 00:11:15,257
كارلا ، إذا شعرت بهذه الطريقة ، فلماذا لم تبقى في المنزل؟

252
00:11:15,325 --> 00:11:17,659
ماذا؟ وأقضي الليلة مع أطفالي؟

253
00:11:17,760 --> 00:11:20,529
(الكلاب تنبح وتزمجر)

254
00:11:21,731 --> 00:11:23,665
يا للعجب! سأخبرك يا فتى

255
00:11:23,733 --> 00:11:26,535
هذان اثنان من أشرس كلاب الحراسة التي رأيتها على الإطلاق.

256
00:11:26,602 --> 00:11:29,271
يقول السيد جاينز إذا اتصلت بهم بالاسم فقط

257
00:11:29,339 --> 00:11:31,640
وأتحدث معهم بحزم ، فهم لطيفون مثل الحملان.

258
00:11:31,708 --> 00:11:32,941
حسنًا ، من الجيد معرفة ذلك.

259
00:11:33,009 --> 00:11:34,009
ما هي اسمائهم؟

260
00:11:34,177 --> 00:11:36,445
هتلر وأتيلا.

261
00:11:36,512 --> 00:11:39,648
ماذا تريد مني أن أفعل بهذا النبيذ؟

262
00:11:39,749 --> 00:11:41,984
أه ، لماذا لا تضعه هناك في خزانة النبيذ؟

263
00:11:42,051 --> 00:11:44,052
حسنا. أوه أوه أوه.

264
00:11:44,120 --> 00:11:46,054
خزانة النبيذ.

265
00:11:51,194 --> 00:11:53,295
هذه بالتأكيد تبدو لذيذة.

266
00:11:53,363 --> 00:11:55,197
أوه! أوه! آه!

267
00:11:55,298 --> 00:11:57,099
(بلكنة فرنسية): لقد أخبرتك مرارًا وتكرارًا--

268
00:11:57,166 --> 00:11:59,101
لا تلمس الطعام!

269
00:11:59,168 --> 00:12:01,169
أنا متعهد الطعام. أنت مجرد...

270
00:12:01,237 --> 00:12:02,337
يحظر الناس.

271
00:12:02,438 --> 00:12:04,606
لماذا أنت وقح جدا؟

272
00:12:04,674 --> 00:12:06,475
كما تعلم ، نحن متعهدون للطعام أيضًا.

273
00:12:06,542 --> 00:12:09,711
فتح كيس من رقائق البطاطس لا يجعلك متعهدًا للطعام.

274
00:12:09,779 --> 00:12:11,413
هاه. هذه ليست حقيبة.

275
00:12:11,481 --> 00:12:12,714
هذه علبة.

276
00:12:12,815 --> 00:12:16,852
هؤلاء هم برينجلز ، رئيس الطهاة Big-Time-Know-It-All.

277
00:12:19,055 --> 00:12:22,658
مرحبًا ، هذا أجمل خزانة نبيذ كنت فيها على الإطلاق.

278
00:12:23,944 --> 00:12:26,246
هل تريد التحدث معي سيد جاينز؟

279
00:12:26,313 --> 00:12:29,115
نعم ، وودي ، الآن بعد أن أصبحنا عائلة تقريبًا ،

280
00:12:29,183 --> 00:12:31,918
يبدو السيد جاينز باردًا جدًا ورسميًا.

281
00:12:32,019 --> 00:12:33,319
أب؟

282
00:12:33,387 --> 00:12:36,422
لكن أفضل من ذلك ؛ أجلس هنا ، وودي.

283
00:12:36,490 --> 00:12:38,358
الآن ، وودي ، لا أعتقد

284
00:12:38,425 --> 00:12:40,193
لقد حاولت إخفاء الحقيقة

285
00:12:40,261 --> 00:12:41,661
أني أكرهك بشدة.

286
00:12:44,131 --> 00:12:46,199
أنا أقدر ذلك يا سيدي.

287
00:12:46,267 --> 00:12:49,235
السبب الوحيد لقبولي بهذا الاتحاد

288
00:12:49,303 --> 00:12:52,105
هو أن ابنتي تحبك كثيراً.

289
00:12:52,173 --> 00:12:54,741
أوه ، أعلم أن لديها خاطبين آخرين

290
00:12:54,808 --> 00:12:56,009
مع خلفيات أفضل ،

291
00:12:56,076 --> 00:12:58,077
لكنهم جميعًا كان لديهم شيء واحد في أذهانهم.

292
00:12:58,145 --> 00:12:59,345
لم يتمكنوا من إبعاد أيديهم

293
00:12:59,413 --> 00:13:01,047
فتاتي الصغيرة ، وأنا أكره ذلك.

294
00:13:01,148 --> 00:13:02,615
ولكن من ناحية أخرى ،

295
00:13:02,716 --> 00:13:05,318
لطالما بدا أنها تحترم ابنتي وتحبها.

296
00:13:05,386 --> 00:13:06,686
لكن صدقني ،

297
00:13:06,820 --> 00:13:08,288
إذا فكرت للحظة واحدة ،

298
00:13:08,355 --> 00:13:10,623
أنت لم تحترم كيلي ، سألغي هذا الزفاف

299
00:13:10,691 --> 00:13:14,260
واجعل كلابي تأكلك حيا.

300
00:13:14,328 --> 00:13:15,929
هل أوضحت فكرتي؟

301
00:13:16,063 --> 00:13:17,197
أوه ، نعم يا سيدي.

302
00:13:18,399 --> 00:13:20,400
الآن ، وودي ، أعرف أن هذا يبدو

303
00:13:20,467 --> 00:13:23,303
مثل والد زوجته المتدخّل يعطي النصيحة ، لكن الأمر ليس كذلك.

304
00:13:23,370 --> 00:13:25,405
إنه تهديد.

305
00:13:27,675 --> 00:13:29,809
أعتقد أنه بدأ يحبني.

306
00:13:32,046 --> 00:13:33,580
مرحبا وودز.

307
00:13:33,647 --> 00:13:36,916
مرحبًا ، آه ، هذه لقطة جيدة هناك.

308
00:13:36,984 --> 00:13:38,785
حسنًا ، هناك ، ريبيكا!

309
00:13:38,853 --> 00:13:40,053
قل الجبن!

310
00:13:40,120 --> 00:13:42,055
أوه! يا رجل!

311
00:13:42,122 --> 00:13:44,324
تعتقد أن لديك ما يكفي من القوة الكهربائية في هذا الشيء؟

312
00:13:44,391 --> 00:13:45,358
(نقر مصراع الكاميرا)

313
00:13:45,426 --> 00:13:46,659
أوه...

314
00:13:46,727 --> 00:13:48,595
مرحبًا ، أنت تفتقد حفلة كبيرة هناك.

315
00:13:48,662 --> 00:13:49,829
ما الذي تتحدث عنه؟

316
00:13:49,897 --> 00:13:51,764
اعتقدت أن الاستقبال كان بعد الزفاف.

317
00:13:51,832 --> 00:13:54,200
أوه ، أجل ، ولكن بمجرد أن التقى بأقارب وودي ،

318
00:13:54,268 --> 00:13:55,935
فتح السيد جاينز الحانة على الفور.

319
00:13:57,571 --> 00:14:00,240
نعم ، من الأفضل أن نأخذ بعض المقبلات هناك.

320
00:14:00,307 --> 00:14:02,375
لن أخبرك مرة أخرى.

321
00:14:02,443 --> 00:14:04,811
ابعد يديك عن مذاقاتي!

322
00:14:04,879 --> 00:14:06,279
سام: يا إلهي.

323
00:14:06,380 --> 00:14:09,649
لم أسمع ذلك منذ المدرسة الثانوية.

324
00:14:09,717 --> 00:14:11,851
لديك مشكلة حقيقية في السلوك ،

325
00:14:11,919 --> 00:14:13,520
أنت تعلم ذلك ، أيها الزحف الصغير ؟!

326
00:14:13,587 --> 00:14:14,787
كليف: مرحبًا.

327
00:14:14,855 --> 00:14:16,789
أنت الآن تعيدني إلى المدرسة الثانوية.

328
00:14:16,857 --> 00:14:18,424
هاه.

329
00:14:18,492 --> 00:14:19,959
نعم.

330
00:14:20,027 --> 00:14:21,761
المعلمين ، أليس كذلك؟

331
00:14:23,230 --> 00:14:25,164
طالما أنتما هنا يا رفاق ،

332
00:14:25,232 --> 00:14:26,866
لماذا لا تساعدني

333
00:14:26,934 --> 00:14:28,201
(تصفيق)

334
00:14:28,269 --> 00:14:29,536
مرح.

335
00:14:29,603 --> 00:14:31,538
كليف ، جفف تلك النظارات ،

336
00:14:31,605 --> 00:14:33,473
ونورم ، افتح زجاجات النبيذ تلك.

337
00:14:33,574 --> 00:14:35,842
مرحبًا ، هل لدى أي شخص مكبس؟

338
00:14:35,910 --> 00:14:37,644
لماذا؟ شيء ما يحدث للمرحاض؟

339
00:14:37,711 --> 00:14:40,280
لا ، ترك عمي إلروي ساقه في الحافلة ،

340
00:14:40,347 --> 00:14:42,282
ويريد الرقص.

341
00:14:46,086 --> 00:14:49,789
نعم ، حسنًا ، إذا رأيت ذلك ، سأرسله إليه.

342
00:14:51,091 --> 00:14:52,192
وودي!

343
00:14:52,259 --> 00:14:53,526
وودي ، للمرة الأخيرة ،

344
00:14:53,594 --> 00:14:56,229
هل ستلغي هذا الشيء قبل وقوع الكارثة؟

345
00:14:56,297 --> 00:14:58,364
كارلا لم أستطع حتى لو أردت ذلك

346
00:14:58,432 --> 00:15:00,366
الآن بعد أن أصبح كيلي عائليًا.

347
00:15:00,434 --> 00:15:02,335
طريقة الأسرة؟ فقط من هذا الصباح؟

348
00:15:02,403 --> 00:15:03,503
لن يفاجئني.

349
00:15:03,571 --> 00:15:05,071
أولاد المزرعة يعرفون هذه الأشياء.

350
00:15:05,139 --> 00:15:07,674
لديها نفس التوهج الذي اعتدنا رؤيته

351
00:15:07,741 --> 00:15:09,042
على خطم خروف الحضنة

352
00:15:09,109 --> 00:15:11,311
بعد أن أطعمنا الخنازير حساء مخمر.

353
00:15:11,378 --> 00:15:12,545
نعم؟

354
00:15:12,613 --> 00:15:14,013
قريبا جدا ، سوف تكون شخير ،

355
00:15:14,081 --> 00:15:16,349
صرير وتحريك الخنازير.

356
00:15:16,417 --> 00:15:20,720
لا تفقد تلك النجوم في عينيك ، وود.

357
00:15:20,788 --> 00:15:21,888
ودي.

358
00:15:21,956 --> 00:15:23,223
وودي: أوه ، كيلي!

359
00:15:23,290 --> 00:15:25,091
كنت تبدو رائعا من أي وقت مضى!

360
00:15:25,159 --> 00:15:26,793
كيلي: صه. سيقتلك أبي

361
00:15:26,861 --> 00:15:28,962
إذا رآنا معا قبل الزفاف.

362
00:15:29,029 --> 00:15:30,997
أوه. حسنًا ، سأراك لاحقًا.

363
00:15:31,065 --> 00:15:32,966
أراك لاحقًا يا وودي.

364
00:15:34,768 --> 00:15:36,703
كليف: أوه ، يا فتى ، هاه؟

365
00:15:36,770 --> 00:15:39,072
نعم. بالنظر إلى هذين ، من الصعب تصديق ذلك

366
00:15:39,139 --> 00:15:40,940
تلك الزيجات من بين كل زيجات ثنائية وثلثي

367
00:15:41,008 --> 00:15:42,876
في هذا البلد ينتهي بالطلاق.

368
00:15:42,943 --> 00:15:44,978
من أين يحصلون على تلك الإحصائيات الغبية؟

369
00:15:45,079 --> 00:15:47,080
ما هو ثلثي الزواج؟

370
00:15:47,147 --> 00:15:50,250
الكثير ، صدقني.

371
00:15:50,317 --> 00:15:52,886
مرحبا ، هيا يا رفاق.

372
00:15:52,953 --> 00:15:54,954
سمعت السيد جاينز. وودي ، إذا رآك

373
00:15:55,022 --> 00:15:57,257
وكيلي المعانقة هكذا ، سوف يلقي نوبة!

374
00:15:57,324 --> 00:15:58,925
السيد. مكاسب: كيلي أين أنت؟

375
00:15:58,993 --> 00:16:01,528
أوه ، هاي كارلا ، أعطني يد المساعدة هنا ، أليس كذلك؟

376
00:16:01,595 --> 00:16:03,363
أخبرتك أن الكارثة ستضرب.

377
00:16:03,430 --> 00:16:04,597
تعال هنا ، تعال ، تعال إلى هنا.

378
00:16:04,665 --> 00:16:05,798
(الكلاب تنبح وتنبح)

379
00:16:05,866 --> 00:16:07,100
السيد. مكاسب: كيلي ،

380
00:16:07,168 --> 00:16:08,268
أنت لست في الطابق السفلي ، أليس كذلك؟

381
00:16:08,402 --> 00:16:10,136
عليك أن تخفيها!

382
00:16:10,237 --> 00:16:13,439
آه ، أجل ، كيلي ، خارجًا من خلال الأبواب المتأرجحة.

383
00:16:13,507 --> 00:16:14,407
لا لا لا. لا أحد يستطيع رؤيتها

384
00:16:14,475 --> 00:16:15,508
حتى تمشي في الممر!

385
00:16:15,643 --> 00:16:16,676
ماذا عن الفرن؟

386
00:16:16,744 --> 00:16:18,978
كارلا!

387
00:16:19,046 --> 00:16:21,748
ماذا عن النادل؟

388
00:16:21,815 --> 00:16:25,585
كنت أنا وابن عمي نختبئ هناك عندما كنا صغارًا.

389
00:16:25,653 --> 00:16:28,588
أوه. أوه ، إنه دافئ هنا.

390
00:16:28,656 --> 00:16:29,856
وودي ...

391
00:16:29,924 --> 00:16:31,424
لا ، حتى لا تفكر في ذلك.

392
00:16:31,492 --> 00:16:32,792
السيد. مكاسب: كيلي؟

393
00:16:32,860 --> 00:16:34,027
كيلي؟ أوه ، مرحبا سيد جاينز.

394
00:16:34,094 --> 00:16:36,162
مرحبا وودي. لا أستطيع أن أجد كيلي.

395
00:16:46,073 --> 00:16:48,408
هي لم تخرج إلى هناك ، أليس كذلك؟

396
00:16:48,475 --> 00:16:50,410
أعتقد أنها هنا في مكان ما.

397
00:16:52,146 --> 00:16:54,013
وودي ، لم ترَ كيلي ، أليس كذلك؟

398
00:16:54,081 --> 00:16:55,215
اه لا. لا سيدي.

399
00:16:55,282 --> 00:16:57,383
لا ليس انا. ليس قبل الزفاف.

400
00:16:57,451 --> 00:16:59,385
لا أريد أن أرى كيلي عارية.

401
00:17:02,056 --> 00:17:04,490
يعني اه متزوج.

402
00:17:04,558 --> 00:17:07,160
أعني ، لا أؤمن برؤيتها عارية ... الزيجات ،

403
00:17:07,228 --> 00:17:09,562
أو أن تتعرى عندما ترى الزواج ،

404
00:17:09,630 --> 00:17:11,130
أو أي من تلك الأشياء ،

405
00:17:11,198 --> 00:17:13,700
ولا حتى مع ... حجاب.

406
00:17:14,902 --> 00:17:17,103
المزيد من بوربون ، سام.

407
00:17:17,171 --> 00:17:19,105
الكثير من بوربون. نعم سيدي.

408
00:17:19,173 --> 00:17:20,607
الزجاجات الكبيرة.

409
00:17:22,510 --> 00:17:25,311
أوه! لم أستطع التمسك بهذا الحبل لفترة أطول.

410
00:17:25,379 --> 00:17:27,514
حسنًا ، لا أريد أن أغتنم المزيد من الفرص هنا.

411
00:17:27,581 --> 00:17:29,215
اذهب إلى غرفتك ، كيلي.

412
00:17:29,283 --> 00:17:31,050
الآن ، هل يمكنكما إيقاف ذلك! حان الآن على.

413
00:17:31,118 --> 00:17:32,685
وودي ، وودي ، وودي ، اخرج هناك واه ،

414
00:17:32,753 --> 00:17:34,687
اختلطوا بضيوفكم أه. هيا.

415
00:17:34,755 --> 00:17:35,655
كيلي: أراك لاحقًا ، وودي.

416
00:17:35,856 --> 00:17:37,457
أحبك.

417
00:17:37,558 --> 00:17:38,391
وأنا احبك أيضا.

418
00:17:38,459 --> 00:17:39,425
احبك اكثر.

419
00:17:39,527 --> 00:17:40,360
لا ، لا تفعل.

420
00:17:40,461 --> 00:17:42,095
نعم أنا كذلك. احبك اكثر

421
00:17:42,162 --> 00:17:43,796
من أي شيء في العالم كله.

422
00:17:43,864 --> 00:17:46,699
سأفعلها أنت ، وأنا كذلك أنت ، وودي.

423
00:17:46,767 --> 00:17:48,334
الآن ، آه ، اذهب إلى هناك

424
00:17:48,402 --> 00:17:51,337
وتختلط مع أصهارك الجدد ، أليس كذلك؟

425
00:17:53,174 --> 00:17:54,707
هل أنت من عشاق التاريخ يا سام؟

426
00:17:54,775 --> 00:17:56,543
أه لا سيدي أنا لست كذلك في الواقع. لماذا؟

427
00:17:56,610 --> 00:17:58,511
كنت أفكر في موسوليني. آه.

428
00:17:58,579 --> 00:18:01,748
أوه ، أعلم أنك تسمع الكثير من الأشياء السلبية عنه ...

429
00:18:01,815 --> 00:18:04,050
لكن أي رجل أطلق النار على صهره

430
00:18:04,118 --> 00:18:05,418
لا يمكن أن تكون كلها سيئة.

431
00:18:07,454 --> 00:18:09,622
حسنًا ، أعتقد أن كل شيء على ما يرام هنا.

432
00:18:09,690 --> 00:18:12,125
أنا فقط ، آه ، أتأكد من أن وودي يتصرف بنفسه.

433
00:18:15,296 --> 00:18:18,398
مرحبا يا من هناك.

434
00:18:18,465 --> 00:18:20,266
هل يمكنني أه أساعدك؟

435
00:18:20,334 --> 00:18:22,202
(بلكنة ألمانية): أنا ابن العم مونيكا.

436
00:18:22,269 --> 00:18:24,904
أوه. حسنًا ، أنا العم سام.

437
00:18:24,972 --> 00:18:27,440
أحتاج منشفة ورقية.

438
00:18:27,508 --> 00:18:30,543
أخشى أنني سكبت القليل من النبيذ هنا

439
00:18:30,611 --> 00:18:31,778
أوه حقا؟

440
00:18:31,879 --> 00:18:33,713
حسنًا ، هذا لا يظهر. نعم هو كذلك...

441
00:18:33,814 --> 00:18:35,782
إذا نظرت عن كثب بما فيه الكفاية.

442
00:18:35,850 --> 00:18:37,817
أوه ، نعم ، أنت على حق ، من خلال جولي.

443
00:18:37,885 --> 00:18:41,087
هذا جمال - إنه أمر سيء للغاية أنه كان عليك أن تلطخه.

444
00:18:41,155 --> 00:18:42,121
ارمي هذا لي.

445
00:18:42,189 --> 00:18:43,223
شكرا جزيلا لك.

446
00:18:43,290 --> 00:18:45,592
دعني ، آه ، احصل على هذا لك.

447
00:18:45,659 --> 00:18:48,962
أنت شجاع بقدر ما أنت جذاب.

448
00:18:49,029 --> 00:18:50,797
حسنًا ، أحاول مزيجًا متساويًا.

449
00:18:50,898 --> 00:18:53,233
هل أنت جزء من عائلة العريس؟

450
00:18:53,300 --> 00:18:54,734
في الواقع ، أنا أفضل رجل.

451
00:18:54,802 --> 00:18:57,370
سأستمتع بكوني الحكم على ذلك.

452
00:19:00,708 --> 00:19:02,008
هذا بالكاد هو الوقت أو المكان.

453
00:19:02,076 --> 00:19:03,276
بالطبع ، تحت طاولة الهدايا

454
00:19:03,344 --> 00:19:05,078
في حوالي نصف ساعة سيكون كل شيء على ما يرام.

455
00:19:06,180 --> 00:19:07,981
ها أنت ذا - جيد كالجديد.

456
00:19:08,048 --> 00:19:09,282
شكرا لك.

457
00:19:12,353 --> 00:19:14,821
مهلاً ، انتظر ثانية ، ما هو اندفاعك؟

458
00:19:14,889 --> 00:19:17,156
زوجي سيبحث عني.

459
00:19:18,826 --> 00:19:21,427
يمكنك أن تصدق ذلك؟ هي متزوجة!

460
00:19:21,495 --> 00:19:25,465
لا يبدو أنها متعصبة بشأن ذلك.

461
00:19:26,934 --> 00:19:28,234
ريبيكا: أهلاً أبي.

462
00:19:28,335 --> 00:19:29,669
أيمكنني مساعدتك؟

463
00:19:29,737 --> 00:19:31,171
أنا دكتور شاتفيلد.

464
00:19:31,238 --> 00:19:32,672
أنا أؤدي الحفل.

465
00:19:32,740 --> 00:19:34,507
(ضحكات خافتة): لقد تقاعدت لفترة طويلة ،

466
00:19:34,575 --> 00:19:36,709
لقد نسيت كيف يمكن أن تكون التصفيات متعبة.

467
00:19:36,810 --> 00:19:39,646
كل تلك المصافحة والياك والياك والياك.

468
00:19:39,713 --> 00:19:41,114
هل هناك مكان يمكنني الجلوس فيه

469
00:19:41,182 --> 00:19:42,782
وأرفع قدمي حتى يحين الوقت؟

470
00:19:42,850 --> 00:19:44,217
حسنًا ، بالتأكيد - ماذا عن هنا؟

471
00:19:44,285 --> 00:19:46,519
الشيف: فقط أبقيه خارج الجزء الخاص بي من المطبخ.

472
00:19:46,587 --> 00:19:48,855
لا يزال لدي كعكة كاملة لتزيينها.

473
00:19:48,956 --> 00:19:50,857
حسنًا ، أتمنى أن تسرع - أنا أتضور جوعاً حتى الموت.

474
00:19:50,925 --> 00:19:52,659
لم يكن لدي شيء آكله طوال الصباح

475
00:19:52,726 --> 00:19:53,860
باستثناء واحدة من تلك الحلوى الصغيرة.

476
00:19:53,928 --> 00:19:55,695
ما الحلوى الصغيرة؟

477
00:19:55,796 --> 00:19:57,997
تلك الحلوى الصغيرة على شكل عرائس وعرسان.

478
00:19:58,065 --> 00:20:01,601
لقد صنعت هذا لأعلى الكعكة!

479
00:20:02,837 --> 00:20:05,638
لقد عضت رأس عريسي!

480
00:20:05,706 --> 00:20:08,975
أنا آسف - لم يكن لدي أي فكرة أن ذلك كان من أجل ...

481
00:20:09,043 --> 00:20:10,743
هذه هي القشة الأخيرة!

482
00:20:10,845 --> 00:20:13,446
لقد كنت منزعجًا منذ أن دخلت.

483
00:20:13,514 --> 00:20:16,916
الآن ، أريدك ... خارج هنا.

484
00:20:16,984 --> 00:20:19,185
لا!

485
00:20:19,253 --> 00:20:21,221
يمكنني البقاء هنا أيضًا!

486
00:20:21,288 --> 00:20:22,922
لقد كنت أعمل بجد ،

487
00:20:22,990 --> 00:20:26,359
وباستثناء أكل العريس ، فقد قمت بعمل جيد للغاية.

488
00:20:28,229 --> 00:20:30,930
إذا كنت لا تحب ذلك ، فلماذا لا تغادر!

489
00:20:31,031 --> 00:20:32,565
ممتاز.

490
00:20:32,633 --> 00:20:33,867
نحن سوف.

491
00:20:33,934 --> 00:20:35,668
لنذهب!

492
00:20:35,736 --> 00:20:38,671
(تمتم بالفرنسية)

493
00:20:38,739 --> 00:20:41,007
(الكلاب تنبح وتزمجر بحماس)

494
00:20:42,443 --> 00:20:43,710
(باب يغلق)

495
00:20:43,777 --> 00:20:45,278
NORM: ربما ليست الخطوة الأذكى

496
00:20:45,379 --> 00:20:50,049
لمجموعة من الرجال الذين يتعاملون مع الكبد طوال اليوم.

497
00:20:51,552 --> 00:20:53,119
لقد غادر.

498
00:20:53,187 --> 00:20:55,788
(يتظاهر باللهجة الفرنسية): حسنًا ، لقد أخبرته بذلك!

499
00:20:55,856 --> 00:20:57,390
نعم! لكن لا أحد يستمع إلي.

500
00:20:57,458 --> 00:20:59,425
لماذا كان عليه أن يكون الأول؟

501
00:21:00,694 --> 00:21:02,262
قل ، هل الوزير موجود هنا؟

502
00:21:02,329 --> 00:21:03,429
يحتاجون إليه لالتقاط صورة.

503
00:21:03,531 --> 00:21:05,532
مرة أخرى هنا. كل النوادل والشيف ،

504
00:21:05,599 --> 00:21:06,733
كيف سنستبدلهم؟

505
00:21:06,800 --> 00:21:08,234
فقط استرخي. يمكننا التعامل مع هذا بأنفسنا.

506
00:21:08,302 --> 00:21:09,736
أوه حقا؟ كيف سنقوم بفعل ذلك؟

507
00:21:09,803 --> 00:21:12,172
سنفعل كل ما كان من المفترض أن يفعله هؤلاء المهرجون.

508
00:21:12,239 --> 00:21:13,239
الآن ، تعال ، استمع إلي.

509
00:21:13,307 --> 00:21:15,508
هذا يوم زفاف وودي.

510
00:21:15,576 --> 00:21:16,676
إنه أهم يوم في حياته.

511
00:21:16,744 --> 00:21:17,710
لن نفسدها.

512
00:21:17,778 --> 00:21:19,279
الآن ، سنثلج الكعكة فقط ،

513
00:21:19,346 --> 00:21:20,847
وتقديم المقبلات

514
00:21:20,915 --> 00:21:21,881
ولا تقلق بشأن ذلك.

515
00:21:21,949 --> 00:21:24,317
لا داعي للذعر.

516
00:21:24,385 --> 00:21:26,553
أعتقد أن من الأفضل أن يقول لهم أحدهم أن ينتظروا تلك الصورة.

517
00:21:26,620 --> 00:21:27,787
لماذا هذا؟

518
00:21:27,888 --> 00:21:30,857
لان الوزير مات.