1
00:01:35,505 --> 00:01:37,239
في ذمة الله تعالى؟

2
00:01:37,307 --> 00:01:38,841
لا يمكن أن يموت.

3
00:01:38,908 --> 00:01:40,642
لقد جلس هناك لأخذ قيلولة صغيرة.

4
00:01:40,710 --> 00:01:41,710
فريزر ، هل أنت متأكد؟

5
00:01:41,811 --> 00:01:42,811
لقد تدربت كطبيب.

6
00:01:42,879 --> 00:01:43,912
صدقني ، لقد مات.

7
00:01:43,980 --> 00:01:45,547
أنت لا ترتكب هذا الخطأ مرتين.

8
00:01:45,648 --> 00:01:48,283
أوه ، المسكين ، الشيء القديم.

9
00:01:49,719 --> 00:01:51,653
هلا توقفت عن ذلك ؟!

10
00:01:53,189 --> 00:01:55,190
أوه ، لا ، وودي المسكين.

11
00:01:55,258 --> 00:01:56,758
هناك يذهب الزفاف.

12
00:01:56,826 --> 00:01:58,026
نعم ، ما لم يعلم أحد منكم

13
00:01:58,094 --> 00:01:59,728
متكلم لا يصدق.

14
00:01:59,829 --> 00:02:02,331
حسنًا ، من الأفضل أن يخبره أحد.

15
00:02:03,500 --> 00:02:07,202
أوه ، سوف يتم سحقه فقط. اكسره برفق يا سام.

16
00:02:07,303 --> 00:02:10,572
سام؟ لماذا أنا المسؤول؟

17
00:02:10,673 --> 00:02:11,740
مرحباً وودرو!

18
00:02:11,808 --> 00:02:12,875
كيف حالك يا رجل؟ مهلا!

19
00:02:12,942 --> 00:02:14,076
وودي: مرحبًا ، سام.

20
00:02:14,143 --> 00:02:15,711
لقد جئت للتو للحصول على عروشي.

21
00:02:15,778 --> 00:02:18,213
أوه ، لقد جاء للتو للحصول على العروة.

22
00:02:18,281 --> 00:02:24,420
أوه ، استمع ، لم تتح لي الفرصة لأشكركم يا رفاق على جعل هذا اليوم رائعًا.

23
00:02:24,547 --> 00:02:26,822
ساعدني مع والد كيلي.

24
00:02:26,890 --> 00:02:28,323
أوه ، حسنًا ، سنفعل أي شيء

25
00:02:28,391 --> 00:02:30,926
يمكننا من أجلك ، أي شيء ممكن بشريًا.

26
00:02:31,027 --> 00:02:32,461
أعلم أنك ستفعل ، سام.

27
00:02:32,529 --> 00:02:34,997
أعلم أنكم جميعًا ستفعلون ، وأشكركم جميعًا.

28
00:02:35,064 --> 00:02:38,867
هذا فقط أعظم يوم في حياتي كلها

29
00:02:38,935 --> 00:02:40,369
حسنًا ، هذا رائع.

30
00:02:40,436 --> 00:02:42,671
قل ، ما هو شعورك إذا اضطررنا لإلغائها؟

31
00:02:44,307 --> 00:02:45,407
ماذا ، هل تمزح؟

32
00:02:45,475 --> 00:02:47,276
مستحيل. لماذا نحن؟

33
00:02:47,377 --> 00:02:50,279
أوه ، لا أعلم ، كما تعلم ، قولي أن الوزير كان أه ...

34
00:02:50,346 --> 00:02:52,047
دعا بعيدا. دعا بعيدا.

35
00:02:52,115 --> 00:02:53,682
لقد تقاعد يا سام.

36
00:02:53,750 --> 00:02:55,984
بالتأكيد.

37
00:02:56,052 --> 00:02:57,819
ماتت زوجته قبل عشر سنوات.

38
00:02:57,887 --> 00:02:59,087
ليس لديه أي عائلة.

39
00:02:59,155 --> 00:03:00,756
مما أسمعه ، بالكاد لديه أي حياة على الإطلاق.

40
00:03:00,857 --> 00:03:02,157
سمعت الحق.

41
00:03:07,630 --> 00:03:10,232
بينما ، لدي أفضل حياة يمكن لأي شخص أن يطلبها

42
00:03:10,300 --> 00:03:12,568
وانت تعرف،

43
00:03:12,635 --> 00:03:14,269
أعظم الأصدقاء

44
00:03:14,337 --> 00:03:18,607
وأنا - سأتزوج كيلي خلال 30 دقيقة.

45
00:03:18,675 --> 00:03:19,908
وأشعر أنني الشخص الأكثر حظًا

46
00:03:19,976 --> 00:03:21,043
في العالم بأسره.

47
00:03:21,110 --> 00:03:22,177
أنت متأكد يا صديقي.

48
00:03:22,245 --> 00:03:23,312
مع السلامة.

49
00:03:25,615 --> 00:03:27,683
اوه رائع. ماذا علينا ان نفعل؟

50
00:03:27,751 --> 00:03:30,019
حسنًا ، أفترض أنني يجب أن أتصل بالشرطة.

51
00:03:30,087 --> 00:03:32,154
نعم ، من الأفضل أن يخبر أحدنا السيد جاينز أيضًا.

52
00:03:32,222 --> 00:03:33,589
أوه ، سيكون هذا رائعًا.

53
00:03:33,657 --> 00:03:36,225
ماذا يفترض بنا أن نفعل رمي الأرز على الكلس؟

54
00:03:37,061 --> 00:03:40,796
أنا أخبركم ، إذا أخبرنا أي شخص ، فسيتم إلغاء الاحتفال بأكمله.

55
00:03:40,864 --> 00:03:43,399
ريبيكا على حق.

56
00:03:43,467 --> 00:03:45,835
الجثة في حفل زفاف فكرة سيئة.

57
00:03:45,902 --> 00:03:49,138
في المرتين فعلنا ذلك في عائلتي ، ندمنا عليه.

58
00:03:49,139 --> 00:03:50,802
انتظر دقيقة. انتظر انتظر انتظر.

59
00:03:50,869 --> 00:03:53,805
ألم يقل وودي شيئًا مثل هذا الرجل العجوز ولم يتبق له أي أصدقاء؟

60
00:03:53,872 --> 00:03:56,808
         حسنًا ، ما الضرر إذا لم نخبر أحدًا لبضع ساعات؟

61
00:03:56,875 --> 00:03:58,609
ماذا سنفعل مع الأب وداعا؟

62
00:03:58,710 --> 00:04:00,511
من الذي سيقيم الحفل؟

63
00:04:00,579 --> 00:04:01,879
حسنًا ، قال كيلي شيئًا عن الامتلاك

64
00:04:01,947 --> 00:04:03,114
عم هو وزير.

65
00:04:03,182 --> 00:04:04,048
العم روجر!

66
00:04:04,116 --> 00:04:05,283
رائعة! تمام.

67
00:04:05,350 --> 00:04:06,617
كليفى اذهبي واعثري على العم روجر

68
00:04:06,685 --> 00:04:07,819
وإحضاره إلى هنا. حاضر!

69
00:04:07,886 --> 00:04:09,520
هذا ما قلته للتو.

70
00:04:09,588 --> 00:04:10,855
إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق.

71
00:04:10,923 --> 00:04:13,691
فريزر ، آه ، توقف بينما أرسل المزيد من المشروبات.

72
00:04:13,759 --> 00:04:16,594
أه ، نورم ، كارلا ، أحضر الجثة في قبو النبيذ هناك.

73
00:04:16,662 --> 00:04:19,130
آه ، ريبيكا ، جليد الكعكة.

74
00:04:19,198 --> 00:04:22,900
(أنين): لماذا أصعب دائمًا الجزء الصعب ؟!

75
00:04:22,968 --> 00:04:25,303
فقط افعلها ، من فضلك؟

76
00:04:25,370 --> 00:04:27,004
اقبل اقبل. أسرع - بسرعة.

77
00:04:26,981 --> 00:04:27,981
نحن محظوظون.

78
00:04:28,049 --> 00:04:30,117
(موريس) غادر بالفعل الجليد هنا ،

79
00:04:30,184 --> 00:04:31,785
لذلك ربما يمكنني عمل هذه الكعكة.

80
00:04:31,853 --> 00:04:33,053
لكن ماذا سأفعل

81
00:04:33,121 --> 00:04:34,387
حول الشكل الصغير للقمة؟

82
00:04:34,455 --> 00:04:35,822
أه ألا يمكنك إصلاحه؟

83
00:04:35,990 --> 00:04:37,758
أه ، هنا ، نعم ، استخدم هذا.

84
00:04:37,825 --> 00:04:39,059
سام ، هذا بات.

85
00:04:39,127 --> 00:04:40,927
تريد مني أن أجعل رأس العريس من اللحم؟

86
00:04:40,995 --> 00:04:42,429
لم لا؟ من المفترض أن تكون وودي.

87
00:04:45,566 --> 00:04:47,601
كليف: سامي ، سام.

88
00:04:47,668 --> 00:04:49,536
اه العم روجر.

89
00:04:49,604 --> 00:04:52,239
أوه! مرحبا عمي روجر!

90
00:04:52,306 --> 00:04:54,141
مسرور جدا بلقائك يا سام!

91
00:04:54,208 --> 00:04:57,978
لقد سمعت أشياء رائعة عنك.

92
00:04:58,045 --> 00:04:59,746
من انت مجددا؟

93
00:04:59,814 --> 00:05:01,214
حسنًا ، أنا أفضل رجل يا سيدي.

94
00:05:01,282 --> 00:05:03,283
كنا نتساءل عما إذا كان بإمكانك مساعدتنا هنا

95
00:05:03,351 --> 00:05:04,985
وأداء حفل زفاف كيلي وودي.

96
00:05:05,052 --> 00:05:06,787
سأكون سعيدا!

97
00:05:06,854 --> 00:05:08,822
احب الاعراس.

98
00:05:08,890 --> 00:05:12,959
نعم ، إنهما زوجان شابان رائعان.

99
00:05:13,027 --> 00:05:14,261
هل أعرفهم؟

100
00:05:17,365 --> 00:05:19,633
أوه ، قهوة سوداء سريعة نورم.

101
00:05:19,700 --> 00:05:21,134
أنا أحب القهوة السوداء!

102
00:05:22,503 --> 00:05:24,438
القهوة السوداء رائعة!

103
00:05:24,505 --> 00:05:26,940
لكنك تعلم ما هو أكثر روعة؟

104
00:05:27,008 --> 00:05:28,608
آه أجل.

105
00:05:28,676 --> 00:05:30,243
يا هنا نذهب.

106
00:05:30,311 --> 00:05:31,812
ها نحن. هناك.

107
00:05:32,980 --> 00:05:35,148
حسنًا ، عمي روجر ، هذا نورم.

108
00:05:35,216 --> 00:05:36,917
سيساعدك في تحضير ملاحظاتك.

109
00:05:36,984 --> 00:05:38,085
سعيد بلقائك نورم.

110
00:05:38,152 --> 00:05:41,021
لقد سمعت أشياء رائعة عنك!

111
00:05:41,089 --> 00:05:43,990
أه ، كليف ، أه ، قدم بعض المقبلات.

112
00:05:44,058 --> 00:05:45,158
اجعل الناس سعداء ، أليس كذلك؟

113
00:05:45,226 --> 00:05:46,927
جيد جدا.

114
00:05:46,994 --> 00:05:48,428
ما أخذ وقتا طويلا؟

115
00:05:48,496 --> 00:05:49,930
ألا يجب أن يبدأ حفل الزفاف الآن؟

116
00:05:49,997 --> 00:05:52,099
آه ، حسنًا ، حدث شيء ما ، ليليث. أنا خائف

117
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
لا أستطيع الخوض فيه ، لكن ، آه ،

118
00:05:53,568 --> 00:05:55,302
ربما تكون فكرة جيدة إذا ذهبت إلى هناك

119
00:05:55,369 --> 00:05:56,737
وكما تعلم ، كان يجب أن يغني ويرقص

120
00:05:56,804 --> 00:05:59,206
واستخدم بعض مواهبك الطبيعية للترفيه عن الناس.

121
00:05:59,273 --> 00:06:01,575
يا إلهي مات شخص ما ، أليس كذلك؟

122
00:06:06,848 --> 00:06:08,381
يمكنك الاعتماد علي يا سام.

123
00:06:08,449 --> 00:06:10,450
يا إلهي ، الموت في حفل زفاف.

124
00:06:10,518 --> 00:06:12,419
كيف مروعة.

125
00:06:16,224 --> 00:06:17,858
حسنًا ، أرأيت؟ هاه؟

126
00:06:17,925 --> 00:06:20,260
لا داعي للذعر. كل شيء تحت السيطرة هنا.

127
00:06:21,863 --> 00:06:23,230
أنت هناك!

128
00:06:23,297 --> 00:06:26,733
أعتقد أنك ما أبحث عنه.

129
00:06:26,801 --> 00:06:28,135
اعذرني؟

130
00:06:28,202 --> 00:06:30,203
لا أريدك أن تغازل زوجتي!

131
00:06:30,271 --> 00:06:31,271
"Frau، frau،" هذا ألماني.

132
00:06:31,339 --> 00:06:32,472
هل من أحد يتكلم الألمانية؟

133
00:06:32,540 --> 00:06:34,007
فقط الأساسيات ، سام.

134
00:06:34,008 --> 00:06:36,143
أه ، "Lowenbrau ، Michelob ، Bratwurst."

135
00:06:36,143 --> 00:06:39,879
- أنا آسف ، لا أستطيع مساعدتك. ماذا؟ - أعتقد أنه يقول إنه بحاجة للذهاب إلى الحمام.

136
00:06:39,880 --> 00:06:41,580
أوه ، أراهن أنك على حق. أنا اسف.

137
00:06:41,648 --> 00:06:43,082
من خلال الأبواب هناك ، غولدفينغر.

138
00:06:44,084 --> 00:06:45,217
ديتر!

139
00:06:45,285 --> 00:06:48,154
لقد تم تحذيرك!

140
00:06:48,221 --> 00:06:49,688
مرحبًا ، كيف حالك ، مونيكا؟

141
00:06:49,756 --> 00:06:52,625
أنا اسف. هل كان زوجي آفة؟

142
00:06:52,692 --> 00:06:53,959
زوجك؟

143
00:06:54,027 --> 00:06:56,061
أوه ، اسمع ، عندما التقينا ، لم أكن أعلم أنك متزوج ،

144
00:06:56,129 --> 00:06:57,429
ناهيك عن القيصر هناك.

145
00:06:57,497 --> 00:06:59,131
أوه ، لا تبالي.

146
00:06:59,199 --> 00:07:01,300
إنه غيور بشكل بشع

147
00:07:01,368 --> 00:07:03,636
من كل رجل أنا حتى مؤدب.

148
00:07:03,703 --> 00:07:06,105
حسنًا ، ربما أنت مؤدب جدًا.

149
00:07:06,173 --> 00:07:08,240
سبب مجيئي للبحث عنك يا سام

150
00:07:08,308 --> 00:07:10,943
هو إعطائك هدية صغيرة.

151
00:07:11,011 --> 00:07:12,178
أوه أوه نعم.

152
00:07:12,245 --> 00:07:13,846
اسمع ، لم يكن عليك فعل ذلك.

153
00:07:13,914 --> 00:07:16,982
اعتبرها دفعة أولى.

154
00:07:17,050 --> 00:07:18,617
مونيكا: الآن لدي مشكلة.

155
00:07:18,685 --> 00:07:21,320
ساقي باردة.

156
00:07:21,388 --> 00:07:23,389
كيف تعتقد أنه يمكنني تسخينهم؟

157
00:07:23,457 --> 00:07:25,024
حسنًا ، إذا كنت صرصور الليل ،

158
00:07:25,091 --> 00:07:26,792
يمكنك دائمًا فركهم معًا.

159
00:07:26,860 --> 00:07:27,960
(سام ومونيكا يضحكان)

160
00:07:28,028 --> 00:07:30,196
لا تضايقني يا سام.

161
00:07:30,263 --> 00:07:32,465
سوف أتوقع منك ...

162
00:07:32,532 --> 00:07:36,135
إلا إذا كنت بحاجة إلى حافز آخر.

163
00:07:36,203 --> 00:07:38,204
لا ، لا ، لا ، لا ، لا مزيد من الحوافز. لا لا لا.

164
00:07:38,271 --> 00:07:40,106
شكرا جزيلا لك.

165
00:07:40,173 --> 00:07:41,674
أوه ، يا رب ، ماذا سأفعل؟

166
00:07:43,176 --> 00:07:44,477
أهلا صديقي. كيف هي احوالك؟

167
00:07:44,544 --> 00:07:46,278
أوه ، يا سام. أنا أفتقدها.

168
00:07:46,346 --> 00:07:48,114
أريد أن أصعد وأقول لها "مرحبا".

169
00:07:48,181 --> 00:07:50,783
آه ، لا ، لا. ألا يمكنك السيطرة على هرموناتك لمدة خمس دقائق فقط؟

170
00:07:50,851 --> 00:07:52,384
انظر من الذي يتكلم!

171
00:07:52,452 --> 00:07:54,487
اي نعم.

172
00:07:54,554 --> 00:07:56,655
لقد أوصلتني هناك يا صديقي.

173
00:07:56,723 --> 00:07:58,157
كن حذرا!

174
00:07:58,225 --> 00:08:01,193
(ضحك): فتى ، سامي ، يجب أن ترى ليليث هناك.

175
00:08:01,261 --> 00:08:02,761
إنها تعمل بالفعل ،

176
00:08:02,829 --> 00:08:04,830
الغناء والرقص وعمل الانطباعات!

177
00:08:04,898 --> 00:08:07,166
إنها تفعل كل شيء ما عدا اللعب بالملاعق!

178
00:08:07,234 --> 00:08:08,434
انا أطبخ.

179
00:08:09,836 --> 00:08:11,337
أعطني شقة.

180
00:08:12,539 --> 00:08:13,906
شكرا لك.

181
00:08:13,974 --> 00:08:15,174
(طقطقة الملاعق) # عندما تبتسم #

182
00:08:15,242 --> 00:08:17,176
# عندما تبتسمين #

183
00:08:17,244 --> 00:08:19,812
# العالم كله يبتسم ... #

184
00:08:19,880 --> 00:08:22,782
كما تعلم ، ربما لن يكون الأمر سيئًا للغاية للسماح لهم برؤية

185
00:08:22,849 --> 00:08:24,750
الجثة بعد كل شيء ، إيه؟

186
00:08:24,818 --> 00:08:26,452
أوه ، العم روجر!

187
00:08:26,520 --> 00:08:27,653
هل تشعر بتحسن؟

188
00:08:27,721 --> 00:08:29,355
حسنًا ، حسنًا ، نعم ، أشعر بتحسن.

189
00:08:29,422 --> 00:08:30,589
آه جيدة.

190
00:08:30,657 --> 00:08:31,857
هل تشعر بالاستعداد لأداء حفل زفاف؟

191
00:08:31,925 --> 00:08:32,758
إقامة حفل زفاف؟

192
00:08:32,826 --> 00:08:34,193
سأموت عاجلا.

193
00:08:34,261 --> 00:08:36,595
أوه ، الآن ، الآن ، لا ، لا تبدأ في هذا.

194
00:08:36,663 --> 00:08:38,063
أكره الأعراس.

195
00:08:38,131 --> 00:08:41,400
حسنًا ، كان زواجي كارثة.

196
00:08:41,468 --> 00:08:43,869
III ... في بعض الأحيان كنت أصلي لأموت

197
00:08:43,937 --> 00:08:47,106
وأذهب إلى جحيم أفضل من الذي كنت أعيشه.

198
00:08:47,174 --> 00:08:49,175
أوه ، يا ... فقط تحدث معه ، هلا فعلت نورم؟

199
00:08:49,242 --> 00:08:51,177
ماذا سأفعل ، أجادل مع الرجل؟

200
00:08:53,513 --> 00:08:57,716
الزواج دمر حياتي! نورم نورم

201
00:08:57,784 --> 00:08:59,285
فقط إذا كنت تعرف.

202
00:08:59,352 --> 00:09:00,686
امين اخي امين.

203
00:09:00,754 --> 00:09:02,254
ليس الآن يا كليف!

204
00:09:02,322 --> 00:09:03,289
اه اصنع لي معروفا.

205
00:09:03,356 --> 00:09:04,523
خذ العم روجر هناك.

206
00:09:04,591 --> 00:09:06,692
ابحث عن فريزر واحصل عليه ببعض العلاج بسرعة.

207
00:09:06,760 --> 00:09:08,627
شيء أكيد. حسنًا ، يا صديقي ، دعنا نذهب.

208
00:09:08,695 --> 00:09:09,628
هل انت متزوج؟

209
00:09:09,696 --> 00:09:10,863
أه لا يا سيدي أنا لست كذلك.

210
00:09:10,931 --> 00:09:11,964
جاء قريبًا مرة واحدة ، لكن لا.

211
00:09:12,032 --> 00:09:13,632
حسنًا ، لقد كانت فتاة محظوظة.

212
00:09:13,700 --> 00:09:15,468
لماذا شكرا لك سيدي.

213
00:09:15,535 --> 00:09:19,071
ما هو التعطيل؟ أين دكتور شاتفيلد؟

214
00:09:19,139 --> 00:09:24,243
أه دكتور شاتفيلد أم تحدى أه

215
00:09:24,311 --> 00:09:29,448
رئيس الطهاة والنوادل إلى ساحة الأقدام في الحديقة ،

216
00:09:29,516 --> 00:09:30,616
وهذا هو المكان الذي هم فيه الآن.

217
00:09:30,684 --> 00:09:32,785
شكرا جزيلا لك. كان يذهب من أجلها.

218
00:09:34,354 --> 00:09:35,821
سيدي أه الوزير يجب أن يكون جاهزا

219
00:09:35,889 --> 00:09:36,989
في حوالي خمس دقائق.

220
00:09:37,057 --> 00:09:38,691
حسنًا ، سأستغل هذه الفرصة فقط

221
00:09:38,758 --> 00:09:40,726
لإخراج الشمبانيا من خزانة النبيذ.

222
00:09:40,794 --> 00:09:41,727
أوه ، فكرة جيدة.

223
00:09:41,795 --> 00:09:44,130
الجميع يحب النبيذ ، ريبيكا.

224
00:09:44,197 --> 00:09:46,098
سام: لا! لا!

225
00:09:46,166 --> 00:09:48,200
من فضلك ، هذا خطير للغاية.

226
00:09:48,268 --> 00:09:49,668
دعني أذهب إلى هناك من أجلك.

227
00:09:49,736 --> 00:09:51,237
أنا فقط سأختار خمر.

228
00:09:51,304 --> 00:09:53,973
ريبيكا ، هل يمكنك خياطة زر لي؟

229
00:09:54,040 --> 00:09:57,109
كيلي ، ماذا تفعلين هنا في المطبخ؟

230
00:09:57,177 --> 00:09:59,345
الآن بما أنك هنا ، دعني ألقي نظرة عليك.

231
00:09:59,412 --> 00:10:01,947
أوه ، نعم ، نعم ، دعونا ننظر إليها جميعًا.

232
00:10:02,015 --> 00:10:04,450
كيلي ، أنت تقف هناك بالقرب من النقطة. أوه! أوه!

233
00:10:04,518 --> 00:10:09,088
(لهيث) أليست ... هي .. جميلة ؟!

234
00:10:09,156 --> 00:10:10,322
سام: نعم ، نعم ، نعم.

235
00:10:10,390 --> 00:10:11,824
أنا مجرد نادل ،

236
00:10:11,892 --> 00:10:13,959
ولكن حتى عامل نقل الركاب مثلي يمكنه أن يرى كم هي جميلة.

237
00:10:14,027 --> 00:10:15,694
أوه ، انظر إليها ، السيد جاينز.

238
00:10:15,762 --> 00:10:19,031
استدر يا كيلي. انظر إلى هذا الفستان!

239
00:10:19,099 --> 00:10:21,767
انظر إلى هذا الشعر!

240
00:10:21,835 --> 00:10:24,270
انظر إلى هذا القطار!

241
00:10:24,337 --> 00:10:25,538
حسنا،

242
00:10:25,605 --> 00:10:27,006
أنت مجرد أميرة صغيرة تشتريها من المتجر ،

243
00:10:27,140 --> 00:10:28,307
ألست كيلي؟

244
00:10:30,477 --> 00:10:32,211
أوه ، كليفى! كليف!

245
00:10:32,279 --> 00:10:34,013
آه ، لقد حان الوقت.

246
00:10:34,080 --> 00:10:35,614
نعم ، العروس ووالدها يرغبان في الحصول على فرصة

247
00:10:35,682 --> 00:10:36,749
قبل حفلة الزواج!

248
00:10:36,817 --> 00:10:38,551
أوه ، أجل ، شيء أكيد هناك ، سامي.

249
00:10:38,618 --> 00:10:40,519
حسنًا ، الآن فقط انظر إلي.

250
00:10:40,587 --> 00:10:41,787
اه ، فقط انظر الى كليف.

251
00:10:44,429 --> 00:10:46,997
سام: أوه ، أوه! قادم يا سيدي. القادمة من خلال.

252
00:10:47,065 --> 00:10:49,767
تمام. ها نحن. دعنا نحصل على واحد آخر بهذه الطريقة.

253
00:10:49,835 --> 00:10:52,269
كليف: نعم ، فكرة جيدة. سندور هنا ،

254
00:10:52,337 --> 00:10:53,771
التف حوله. وسوف أحصل على صورة

255
00:10:53,839 --> 00:10:56,974
         اكتئاب ما بعد الولادة. - أوه! لقد أعمتني بهذا المصباح اللعين.

256
00:10:57,042 --> 00:10:58,709
هل ستكون عاقل ؟!

257
00:10:58,777 --> 00:11:01,112
أقول لك ، لن أؤدي حفل زفاف آخر.

258
00:11:01,179 --> 00:11:02,613
(نقر المصراع) ما هذا الشيطان؟

259
00:11:02,748 --> 00:11:04,348
اه ... ربما كان الراديو.

260
00:11:04,416 --> 00:11:05,383
آه أجل.

261
00:11:05,450 --> 00:11:06,684
أطفئ هذا الراديو اللعين!

262
00:11:06,684 --> 00:11:09,221
أنا أعاني من صداع شديد. سأصعد إلى الطابق العلوي وأستلقي.

263
00:11:09,221 --> 00:11:13,357
لا سيدي. يجب عليك اختيار خمر هنا حتى نتمكن من شرب الشمبانيا

264
00:11:13,425 --> 00:11:15,026
هل تأكل الكثير من السكر يا (سام)؟

265
00:11:15,093 --> 00:11:17,561
لا يا سيدي ، أنا مجرد أحمق في حفلات الزفاف.

266
00:11:17,629 --> 00:11:19,597
ماذا تفعل وأنت ترتدي مثل هذا؟ هيا.

267
00:11:19,664 --> 00:11:21,232
يمكن للسيد جاينز رؤيتك. أذهب هناك.

268
00:11:21,299 --> 00:11:22,366
(نباح الكلاب)

269
00:11:23,535 --> 00:11:25,803
ما زلت بحاجة إلى خياطة الزر الخاص بي.

270
00:11:25,871 --> 00:11:29,273
كان وودي يمزح ، وكان نوعًا ما ...

271
00:11:29,341 --> 00:11:31,075
أين الزر يا (كيلي)؟

272
00:11:31,143 --> 00:11:32,143
حسنًا ، وودي يمتلكها.

273
00:11:32,210 --> 00:11:33,744
سام: فهمت. فهمت. وودي!

274
00:11:33,812 --> 00:11:34,945
(الكلاب تنبح وتزمجر)

275
00:11:36,314 --> 00:11:37,348
يا إلهي.

276
00:11:37,416 --> 00:11:38,983
أعطني الزر. ها أنت ذا.

277
00:11:39,051 --> 00:11:40,017
(نباح الكلاب)

278
00:11:42,054 --> 00:11:42,987
هنا ، ريبيكا.

279
00:11:43,055 --> 00:11:44,121
خيطه بسرعة.

280
00:11:44,189 --> 00:11:45,322
Sam ، أنا أتناول الكعكة.

281
00:11:45,390 --> 00:11:46,557
إذا لم أكن أثلج الكعكة ،

282
00:11:46,625 --> 00:11:47,992
كنت سأخيط على الزر اللعين ،

283
00:11:48,060 --> 00:11:49,060
لكني أقوم بتزيين الكعكة.

284
00:11:49,127 --> 00:11:50,995
أنت لا تعرف كيف تخيط ، أليس كذلك؟

285
00:11:51,063 --> 00:11:53,464
أنا لا أعرف حتى كيف أضع الثلج على الكعكة اللعينة.

286
00:11:55,400 --> 00:11:56,434
يمكنني الخياطة.

287
00:11:58,503 --> 00:12:00,671
نعم ، اعتقد ما أنها كانت مهارة

288
00:12:00,739 --> 00:12:01,806
يجب أن يتعلم كل شاب.

289
00:12:01,873 --> 00:12:04,108
أوه ، كان ذلك منطقيًا جدًا بالنسبة لها.

290
00:12:04,176 --> 00:12:07,712
أوه ، بالتأكيد ، يمكنني أيضًا الحياكة والكروشيه والقيام بالبارجيلو.

291
00:12:07,779 --> 00:12:09,180
يجب أن ترى هذه البساط الصغير

292
00:12:09,247 --> 00:12:12,183
لقد فعلت ذلك من صعود جون واين إلى الجنة.

293
00:12:12,250 --> 00:12:14,352
(نباح الكلاب)

294
00:12:16,144 --> 00:12:17,611
تفضل يا سيد أفضل رجل.

295
00:12:17,678 --> 00:12:19,045
شكرا جزيلا لك.

296
00:12:19,113 --> 00:12:20,247
سروالي ممزقة.

297
00:12:20,314 --> 00:12:21,381
أوه ، أنا آسف ، وودي.

298
00:12:21,449 --> 00:12:25,201
      كان والد كيلي هنا. اسمع ، لماذا لا تصعد إلى غرفتها هناك؟

299
00:12:25,201 --> 00:12:28,122
أه ، كليفى تخيط على زر لها. ربما يمكنه الاعتناء بنطالك.

300
00:12:28,122 --> 00:12:29,957
كنت تعتقد أن تلك الكلاب ستعرفني الآن.

301
00:12:29,957 --> 00:12:32,725
السيد جاينز دائما يعطيهم أحد حذائي ليشتم.

302
00:12:34,162 --> 00:12:35,929
سريع ، سريع ، اسحبه.

303
00:12:35,997 --> 00:12:37,564
الآن كل شي على مايرام،

304
00:12:37,632 --> 00:12:40,067
إذا تمكنا من وضع الجثة في قبو النبيذ ، وأه

305
00:12:40,134 --> 00:12:42,069
وفريزر لإصلاح العم روجر ،

306
00:12:42,136 --> 00:12:43,603
وريبيكا لإصلاح الكعكة ،

307
00:12:43,671 --> 00:12:45,605
وليليث للترفيه عن الضيوف

308
00:12:45,673 --> 00:12:48,475
وكليف لإصلاح بنطال وودي وسنكون جاهزين.

309
00:12:48,543 --> 00:12:51,078
سامي ، أنا أكره أن أكون الشخص الذي يكسر هذا لك ،

310
00:12:51,145 --> 00:12:52,279
لكن يبدو الجسد أه

311
00:12:52,346 --> 00:12:54,614
أن يسقط من على عربة النقل.

312
00:12:54,682 --> 00:12:55,816
أوه ، جي.

313
00:12:55,883 --> 00:12:57,417
فقط عندما كان كل شيء يسير على ما يرام.

314
00:13:11,099 --> 00:13:12,099
لقد ذهب الجسد يا سام.

315
00:13:12,166 --> 00:13:13,734
حسنًا ، علينا فقط العثور عليه

316
00:13:13,801 --> 00:13:14,901
قبل أن يفعلها شخص آخر.

317
00:13:14,969 --> 00:13:18,004
"الأبراج للمصابين ، كارلا."

318
00:13:18,072 --> 00:13:20,607
مهلا ، هل يعرف أحد أين يذهب هذا النادل؟

319
00:13:20,675 --> 00:13:22,042
القبو على ما أعتقد.

320
00:13:22,110 --> 00:13:24,211
أنا وروبن سنحصل على واحدة ،

321
00:13:24,278 --> 00:13:26,379
خارج المطبخ مباشرة من الخطاف ،

322
00:13:26,447 --> 00:13:28,381
تلك النوافذ الزجاجية الصغيرة المحتوية على الرصاص ،

323
00:13:28,449 --> 00:13:32,052
تطل على حديقة الأعشاب الصغيرة.

324
00:13:32,120 --> 00:13:34,721
سأحبه لو مات.

325
00:13:36,424 --> 00:13:37,724
حسنًا ، أخبرك بماذا.

326
00:13:37,792 --> 00:13:39,926
اذهب للخارج هناك ، وانظر إذا كان بإمكانك أن تجد

327
00:13:39,994 --> 00:13:41,061
مدخل القبو.

328
00:13:41,129 --> 00:13:42,596
لا مشكلة يا سامي.

329
00:13:42,663 --> 00:13:43,930
(نباح الكلاب)

330
00:13:43,998 --> 00:13:45,232
مشكلة يا سامي.

331
00:13:45,299 --> 00:13:47,067
كل الحق، كل الحق، كل الحق.

332
00:13:47,135 --> 00:13:48,402
الخطة ب. اه ...

333
00:13:48,469 --> 00:13:50,170
حسناً ، شخص ما يتسلق عربة النقل هنا

334
00:13:50,238 --> 00:13:51,438
و ، آه ، سأخفضك. تمام.

335
00:13:51,506 --> 00:13:53,473
حسنا.

336
00:13:53,541 --> 00:13:55,409
لا اه ...

337
00:13:55,476 --> 00:13:57,411
مجرد فكرة ، ولكن ربما ينبغي على كارلا أن تذهب ، أليس كذلك؟

338
00:13:57,478 --> 00:14:00,147
أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد. أنا أحب أن أكون منخفضة

339
00:14:00,214 --> 00:14:01,381
في القبو على حبل

340
00:14:01,449 --> 00:14:03,250
للبحث عن جثة في الظلام.

341
00:14:03,317 --> 00:14:05,218
من يؤمن بالأبراج؟

342
00:14:06,320 --> 00:14:07,721
هل وصلت بعد؟

343
00:14:07,889 --> 00:14:09,156
آه ، أكثر من ذلك بقليل!

344
00:14:09,223 --> 00:14:10,824
مرحبا العم سام.

345
00:14:10,892 --> 00:14:12,559
(تصرخ كارلا ، جلجل ثقيل)

346
00:14:14,729 --> 00:14:17,364
طالما لديك جواربي ،

347
00:14:17,432 --> 00:14:18,932
اعتقدت أنك قد تحتاج إلى شيء من أجل ...

348
00:14:19,000 --> 00:14:20,367
حملهم.

349
00:14:20,435 --> 00:14:23,537
أوه ، آه ، جي ، أنا أتمنى ، آه - ليس الآن ، ليس الآن.

350
00:14:25,239 --> 00:14:26,907
لا ، انظر ، هذا خطأ. استمع.

351
00:14:26,974 --> 00:14:28,141
هذا حفل زفاف صديقي اليوم.

352
00:14:28,209 --> 00:14:29,142
لا يمكنني إفسادها.

353
00:14:29,210 --> 00:14:30,911
إلى جانب ذلك ، لدي معايير أخلاقية معينة

354
00:14:30,978 --> 00:14:33,046
أنني أرفض فقط التنازل.

355
00:14:33,114 --> 00:14:34,314
بعد الزفاف مباشرة ،

356
00:14:34,382 --> 00:14:39,386
زوجي المسكين يجب أن يسافر إلى دوسلدورف.

357
00:14:39,454 --> 00:14:40,921
حسنًا ، لكنني أشتري وجبة الإفطار.

358
00:14:45,326 --> 00:14:47,060
لا أشعر بالرضا عن هذا.

359
00:14:47,128 --> 00:14:48,929
لكنني شعرت بأنني أسوأ كثيرًا في الماضي.

360
00:14:50,498 --> 00:14:52,399
كارلا ، عزيزتي ، أنا آسف!

361
00:14:52,467 --> 00:14:54,067
لم يكن ذلك مضحكا يا سامي!

362
00:14:54,135 --> 00:14:55,268
هل لديك الجسد؟

363
00:14:55,336 --> 00:14:56,403
نعم. الآن اسحبنا.

364
00:14:56,471 --> 00:14:58,038
حسنا. ها قد أتينا.

365
00:14:58,106 --> 00:14:59,606
ها نحن.

366
00:14:59,674 --> 00:15:00,607
أنا أراك.

367
00:15:00,675 --> 00:15:01,908
ماذا تفعل يا سام؟

368
00:15:01,976 --> 00:15:02,976
اوه!

369
00:15:03,044 --> 00:15:03,977
(تصرخ كارلا ، بصوت عالٍ)

370
00:15:05,480 --> 00:15:06,980
لا شيئ. لا شيئ. لماذا؟

371
00:15:07,048 --> 00:15:09,015
أريد ضمادة للسيد كلافين.

372
00:15:09,083 --> 00:15:10,684
وخز إصبعه وهو يخيط زري ،

373
00:15:10,752 --> 00:15:12,552
وهو طفل حقيقي حيال ذلك.

374
00:15:12,620 --> 00:15:13,687
على ما يبدو ، والدته

375
00:15:13,755 --> 00:15:16,890
كانت تخبره بقصص ما قبل النوم عن الغرغرينا.

376
00:15:17,959 --> 00:15:19,025
كارلا!

377
00:15:19,093 --> 00:15:19,993
سام: عزيزتي! لا لا لا!

378
00:15:20,061 --> 00:15:21,228
أنا لست مصغيا.

379
00:15:21,295 --> 00:15:22,729
روجر ، من فضلك!

380
00:15:22,797 --> 00:15:24,831
أنا طبيب نفسي. أنت وزير.

381
00:15:24,899 --> 00:15:26,032
كلانا رجال محترفون.

382
00:15:26,100 --> 00:15:28,368
نحن في مجال مساعدة الناس.

383
00:15:28,436 --> 00:15:30,137
لا تجعلني أضربك!

384
00:15:30,204 --> 00:15:32,339
أنا لن أقترب من ذلك العرس.

385
00:15:32,407 --> 00:15:33,807
أوه ، سام ، أنا أستسلم.

386
00:15:33,875 --> 00:15:35,075
لقد جربت كل علاج معروف.

387
00:15:35,143 --> 00:15:36,943
هذا الرجل يفوق مساعدة العلوم الطبية.

388
00:15:37,011 --> 00:15:38,145
أنا لا أفهم هذا.

389
00:15:38,212 --> 00:15:41,281
أعني ، لقد كان سعيدًا تمامًا عندما كان في حالة سكر.

390
00:15:41,349 --> 00:15:43,049
استدعاء د. دانيلز.

391
00:15:43,117 --> 00:15:44,518
دكتور جاك دانيلز.

392
00:15:48,656 --> 00:15:50,724
كارلا ؟! عزيزتي ، أنا آسف.

393
00:15:50,792 --> 00:15:52,192
أنت رجل ميت يا مالون.

394
00:15:52,260 --> 00:15:53,393
أنا آسف حبيبتى.

395
00:15:53,461 --> 00:15:54,828
أنا-سأقوم بسحبك الآن.

396
00:15:54,828 --> 00:15:56,500
مهلا ، هل تريد مساعدتي هنا ، نورم؟

397
00:15:56,500 --> 00:15:59,571
كما تعلم ، هذا الرجل لم يتحرك كثيرًا عندما كان على قيد الحياة.

398
00:16:00,607 --> 00:16:01,907
أنا آسف حبيبتي.

399
00:16:01,975 --> 00:16:03,742
أوه ، لا ، لا ، لا تعتذر يا سام.

400
00:16:03,810 --> 00:16:05,477
كان إسقاطك لي أمرًا مضحكًا ،

401
00:16:05,545 --> 00:16:07,546
ثم كانت المرة الثانية هستيرية.

402
00:16:07,614 --> 00:16:09,882
ثم هذه المرة الثالثة ، قلت لنفسي ...

403
00:16:09,949 --> 00:16:10,616
(صراخ)

404
00:16:11,451 --> 00:16:12,217
(صراخ)

405
00:16:12,285 --> 00:16:14,119
(جلجل) أنت هناك!

406
00:16:14,187 --> 00:16:15,487
انا كنت في انتظارك.

407
00:16:15,555 --> 00:16:17,689
الآن سوف تدفع ثمنها!

408
00:16:17,757 --> 00:16:19,424
لا لا لا. فريزر هل تتكلم الالمانية؟

409
00:16:19,492 --> 00:16:23,061
سوف أضاعفك مثل خنزير مقيد.

410
00:16:23,129 --> 00:16:24,897
حسنًا ، لقد التقطت القليل خلال مدرسة الطب ،

411
00:16:24,964 --> 00:16:26,031
لكنها مر وقت طويل.

412
00:16:26,099 --> 00:16:29,167
لكنني تعرفت على كلمة "مشوه".

413
00:16:29,235 --> 00:16:32,670
هذا ليس كل ما سأرفضه

414
00:16:33,673 --> 00:16:35,173
يتحدث بسرعة كبيرة بالنسبة لي ، سام ،

415
00:16:35,241 --> 00:16:37,042
لكن يمكنني إخباركم بهذا - من الواضح أنه مجنون.

416
00:16:37,110 --> 00:16:38,310
جيد مع السيف.

417
00:16:38,378 --> 00:16:40,178
أخبره أنني لم أتطرق إلى زوجته.

418
00:16:40,246 --> 00:16:41,380
رجاء.

419
00:16:41,447 --> 00:16:43,382
إنه حشرة.

420
00:16:43,449 --> 00:16:44,850
هذا هو الرجل الخطأ.

421
00:16:44,918 --> 00:16:46,752
الرجل الخطأ؟ ياه.

422
00:16:48,627 --> 00:16:50,795
أوه. أوه. شكرا لك فريزر.

423
00:16:50,862 --> 00:16:52,263
يا للعجب! يا فتى أقول لك

424
00:16:52,331 --> 00:16:54,432
اعتقدت أنني كنت رجل ميت بالتأكيد.

425
00:16:54,499 --> 00:16:55,533
أنت خنزير قذر!

426
00:16:55,601 --> 00:16:57,068
لا لا لا لا.

427
00:16:57,135 --> 00:16:58,936
هذه هي الألغام. أجل ، أجل ، انظر أنا ، أه ...

428
00:16:59,004 --> 00:17:01,105
حالة جراحية - ضعف الدورة الدموية.

429
00:17:01,173 --> 00:17:03,274
نعم ، أوه ، هذا شعور أفضل بكثير.

430
00:17:03,342 --> 00:17:05,576
أنت تعرف ، في الواقع ، آه ، هذا شعور أفضل.

431
00:17:07,012 --> 00:17:10,381
(عواء ضحك)

432
00:17:10,449 --> 00:17:12,717
إنه بالتأكيد الرجل الخطأ.

433
00:17:12,784 --> 00:17:14,352
إنه "فاسد".

434
00:17:14,419 --> 00:17:15,953
(الكل يضحك)

435
00:17:16,021 --> 00:17:18,289
حسنًا ، لقد حاولت إخبارك.

436
00:17:18,357 --> 00:17:19,957
عين "Poofter".

437
00:17:20,025 --> 00:17:22,827
اسمعوا الجميع ، أفضل رجل هو "فاسد ..."

438
00:17:22,894 --> 00:17:23,961
(قهقهة)

439
00:17:24,029 --> 00:17:26,163
Ich bein "Poofter".

440
00:17:26,231 --> 00:17:27,565
عين "Poofter!"

441
00:17:27,633 --> 00:17:29,300
(يضحك)

442
00:17:29,368 --> 00:17:31,068
ماذا يعني Poofter ، على أي حال؟

443
00:17:31,136 --> 00:17:34,139
حسنًا ، هذا يعني أنك لن تقلق أبدًا بشأن لوحة المسودة الألمانية.

444
00:17:34,139 --> 00:17:36,240
يا إلهى. على أقل تقدير،

445
00:17:36,308 --> 00:17:37,642
ظننت أنني سأحصل عليها

446
00:17:37,709 --> 00:17:39,644
طلعت ضوء النهار الحي مني.

447
00:17:39,711 --> 00:17:41,212
الليل فتي.

448
00:17:41,280 --> 00:17:42,213
اوه!

449
00:17:42,281 --> 00:17:44,248
(صراخ ، جلجل)

450
00:17:44,316 --> 00:17:45,383
سامي ، عليك السماح لها

451
00:17:45,450 --> 00:17:46,450
من هناك عاجلاً أم آجلاً.

452
00:17:46,518 --> 00:17:48,386
أجل ، أجل لاحقًا. بعد ذلك بكثير.

453
00:17:49,721 --> 00:17:52,990
لتبكي بصوت عال. 72 مليون دولار

454
00:17:53,058 --> 00:17:55,526
ولا يستطيعون شراء زجاجة من باكتين.

455
00:17:55,594 --> 00:17:57,194
أنا أخبرك،

456
00:17:57,262 --> 00:17:58,596
إذا فقدت هذا الإصبع ،

457
00:17:58,664 --> 00:18:00,831
هذا المنزل وكل شيء فيه سيكون ملكًا لي.

458
00:18:00,899 --> 00:18:02,166
فقط ذكرني

459
00:18:02,234 --> 00:18:04,235
لاستدعاء المحامي الخاص بي بعد الزفاف ، حسنًا؟

460
00:18:04,303 --> 00:18:06,737
قران؟ احب الاعراس.

461
00:18:06,805 --> 00:18:08,372
أوه...

462
00:18:08,440 --> 00:18:09,507
كذلك في هذه الحالة،

463
00:18:09,574 --> 00:18:11,142
كيف تحب ان تؤدي الحفل؟

464
00:18:11,209 --> 00:18:13,277
يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك.

465
00:18:13,345 --> 00:18:15,813
سأؤدي الحفل!

466
00:18:19,518 --> 00:18:20,818
إذاً ، أين وودي على أي حال؟

467
00:18:20,886 --> 00:18:22,153
أوه ، إنه في الطابق العلوي مع كيلي. نعم.

468
00:18:22,220 --> 00:18:24,221
بدأت أشعر وكأنني عجلة ثالثة. نعم.

469
00:18:24,289 --> 00:18:25,956
هل تريد مساعدتي هنا؟

470
00:18:27,292 --> 00:18:29,493
لماذا نحن الوحيدون الذين يجدون ذلك مضحكًا؟

471
00:18:31,690 --> 00:18:33,632
حسنًا ، حسنًا ، روجر ، هل نذهب إلى هناك؟

472
00:18:33,632 --> 00:18:36,901
ط ط ط ... ليس بهذه السرعة!

473
00:18:36,969 --> 00:18:39,670
لا يمكنني الحصول على فرصة لتقبيل العروس؟

474
00:18:39,738 --> 00:18:41,305
لا لا. ليس الآن.

475
00:18:41,373 --> 00:18:43,641
متسع من الوقت لذلك بعد الزفاف.

476
00:18:43,709 --> 00:18:46,944
نعم. Y-You know، I، I'm some some sloshed. كما تعلم ، أنا ، أنا إلى حد ما مخبول.

477
00:18:47,012 --> 00:18:48,412
نعم ، حسنًا ، سيكون سرنا الصغير.

478
00:18:48,480 --> 00:18:49,747
نعم انت على حق.

479
00:18:49,815 --> 00:18:51,215
روجر: قهوة سوداء.

480
00:18:51,283 --> 00:18:54,585
بسرعة. أحتاج إلى عصب العينين وثلاثة سواطير حادة.

481
00:18:56,655 --> 00:18:57,588
ليليث ، أنت لست بحاجة إلى ذلك.

482
00:18:57,656 --> 00:18:58,723
الزفاف على وشك أن يبدأ.

483
00:18:58,790 --> 00:19:01,025
مثل جهنم. ليس قبل نهايتي الكبيرة.

484
00:19:05,364 --> 00:19:07,131
تمام. يبدو أننا جاهزون جميعًا.

485
00:19:07,199 --> 00:19:08,165
أين وودي على أي حال؟

486
00:19:08,233 --> 00:19:09,800
يا إلهي. إنه في الطابق العلوي مع كيلي

487
00:19:09,868 --> 00:19:11,469
العمل على ابتسامة أخرى. ماذا؟

488
00:19:11,536 --> 00:19:14,071
أخيرًا ، يبدو أننا مستعدون لبدء حفل الزفاف.

489
00:19:14,139 --> 00:19:15,206
سأصعد إلى الطابق العلوي وأحضر كيلي.

490
00:19:15,274 --> 00:19:16,407
أوه ، لا ، لا ، لا. السيد جاينز.

491
00:19:16,475 --> 00:19:18,476
حسنًا يا سام ، وتحصل على وودي. دعنا نقوم به.

492
00:19:18,543 --> 00:19:19,810
حسنًا الآن ، تصعد إلى الطابق العلوي ،

493
00:19:19,878 --> 00:19:21,612
السيد جاينز ، إلى غرفة كيلي !!

494
00:19:21,680 --> 00:19:24,749
سام من فضلك. أنت تصرخ بصوت عالٍ بما يكفي لإيقاظ الموتى.

495
00:19:24,816 --> 00:19:27,184
أوه ، أجل ، فقط لو استطعت.

496
00:19:27,252 --> 00:19:28,386
هل تعتقد أن هناك أي طريقة

497
00:19:28,453 --> 00:19:29,954
ليخرج من غرفة النوم تلك؟

498
00:19:30,022 --> 00:19:30,955
نعم ، يمكنه دائمًا القفز

499
00:19:31,023 --> 00:19:32,590
خارج النافذة وتعال إلى الباب الخلفي.

500
00:19:32,658 --> 00:19:33,591
(التحسس عند الباب)

501
00:19:33,659 --> 00:19:34,892
رائع. ربما هذا هو.

502
00:19:37,729 --> 00:19:39,630
(كلاب تئن)

503
00:19:42,501 --> 00:19:43,634
يا للعجب!

504
00:19:43,702 --> 00:19:45,603
أتساءل ما الذي وضع الخوف في تلك الكلاب؟

505
00:19:45,671 --> 00:19:48,339
أوه ، ماي داي ...

506
00:19:50,909 --> 00:19:53,711
إنه يوم الدفع!

507
00:19:53,779 --> 00:19:55,680
لا ، لا ، لا ، عزيزتي ، من فضلك ، حبيبتي ...

508
00:19:55,747 --> 00:19:57,982
أنت تقف مكتوفة الأيدي وتأخذ الأمر كرجل.

509
00:19:58,050 --> 00:19:59,383
لا ، لا ، أنا لا أقاتل مع النساء ،

510
00:19:59,451 --> 00:20:00,584
لا سيما الشخص الذي يمكن أن كريم لي.

511
00:20:00,652 --> 00:20:01,786
حبيبي ، دعنا نتوقف عن ذلك.

512
00:20:01,853 --> 00:20:03,120
لقد انتهيت للتو من تثليج الكعكة.

513
00:20:04,456 --> 00:20:05,623
يمكن أن يتأذى شخص ما عن طريق الصدفة.

514
00:20:05,691 --> 00:20:06,924
لن يكون حادث!

515
00:20:07,025 --> 00:20:08,960
لا أرجوك. لا ، كارلا لا. كارلا.

516
00:20:09,027 --> 00:20:10,361
لو سمحت. انا بحاجة الى مساعدة.

517
00:20:10,429 --> 00:20:13,497
انتباه الجميع. هنا تأتي العروس.

518
00:20:13,565 --> 00:20:17,301
أوه! أوه ، السيد جاينز ، يجب أن تكون فخوراً للغاية.

519
00:20:24,943 --> 00:20:26,677
وودي ، كان ذلك قريبًا.

520
00:20:26,745 --> 00:20:28,946
يا فتى ، أنا الآن سأضطر إلى الزواج منها اليوم.

521
00:20:31,550 --> 00:20:33,417
حسنا يا صديقي. هل أنت مستعد للذهاب إلى هناك؟

522
00:20:33,485 --> 00:20:34,418
أنا جاهز يا سام.

523
00:20:34,486 --> 00:20:35,620
حسنا. ها نحن.

524
00:20:35,687 --> 00:20:36,621
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر.

525
00:20:36,688 --> 00:20:37,855
وود ، قبل أن تذهب هناك ...

526
00:20:37,855 --> 00:20:40,559
 اسمع ، هناك شيء أود أن أعطيك إياه ...

527
00:20:40,559 --> 00:20:42,860
حسنًا ، أتمنى أن يكون أحدهم قد أعطاني يوم زفافي.

528
00:20:42,928 --> 00:20:44,428
كليفى ، أتريد حمله من فضلك؟

529
00:20:44,496 --> 00:20:46,063
لا لا لا. واو!

530
00:20:47,466 --> 00:20:48,432
لا ، لا بأس ، سيد بيترسون.

531
00:20:48,500 --> 00:20:49,567
أنا حقا أحبها.

532
00:20:49,635 --> 00:20:50,835
حسنًا ، وود ، فقط لا تأتي

533
00:20:50,902 --> 00:20:52,503
يشكو لي في حوالي عشر سنوات.

534
00:20:52,571 --> 00:20:54,972
على الرغم من أنك ستعرف أين تجدني ، أليس كذلك؟

535
00:20:56,308 --> 00:20:57,275
استدر هنا.

536
00:20:57,342 --> 00:20:59,944
أوه ، يا رجل ، أنا فخور بك.

537
00:21:00,012 --> 00:21:01,812
أوه شكرا يا سام. شكرا جزيلا لك.

538
00:21:01,880 --> 00:21:03,581
هيا. هيا.

539
00:21:05,017 --> 00:21:06,350
أترى يا كارلا؟

540
00:21:06,418 --> 00:21:07,785
كنت مخطئا.

541
00:21:07,853 --> 00:21:09,920
أوه ، بالتأكيد ، كان يمكن أن يتحول إلى كارثة ،

542
00:21:09,988 --> 00:21:13,791
لكننا عملنا جميعًا معًا وأنجزنا كل شيء.

543
00:21:13,859 --> 00:21:15,593
أتعلم؟

544
00:21:15,661 --> 00:21:18,262
أعتقد أن حفل الزفاف هذا سيظهر على ما يرام.

545
00:21:19,531 --> 00:21:21,198
بخير.

546
00:21:21,266 --> 00:21:23,601
(تشغيل "مسيرة الزفاف")