1
00:00:01,261 --> 00:00:04,029
يتم تصوير Cheers أمام جمهور الاستوديو المباشر.

2
00:00:04,098 --> 00:00:05,998
يا سام. اسف تاخرت عليك.

3
00:00:06,066 --> 00:00:08,000
اضطررت للتوقف عند الصيدلية.

4
00:00:08,052 --> 00:00:09,952
هذا جيد ، وودي. نعم.

5
00:00:10,021 --> 00:00:13,023
اضطررت إلى القيام برحلة محرجة أخرى إلى متجر الأدوية

6
00:00:13,090 --> 00:00:15,591
للحصول على القليل ، آه ...

7
00:00:15,659 --> 00:00:17,960
حماية؟ نعم.

8
00:00:18,029 --> 00:00:20,830
كما تعلم ، أنا وكيلي نريد عائلة وكل شيء ،

9
00:00:20,831 --> 00:00:23,533
لكننا توصلنا إلى أننا سننتظر حتى بعد ذلك الارتفاع الذي وعدت به

10
00:00:23,534 --> 00:00:26,336
أتمنى أن تحصل على الكثير من الحماية.

11
00:00:26,337 --> 00:00:28,521
حسنًا ، كالعادة ، أنا محرج قليلاً

12
00:00:28,522 --> 00:00:30,190
ومتوتر عندما أذهب إلى هناك ،

13
00:00:30,257 --> 00:00:32,192
لذلك أشتري مجموعة كاملة من الأشياء

14
00:00:32,193 --> 00:00:34,227
لذلك لا يبدو أنني أحاول فقط

15
00:00:34,228 --> 00:00:35,761
للحصول على بعض ... كما تعلم.

16
00:00:35,830 --> 00:00:36,930
حماية.

17
00:00:36,997 --> 00:00:40,433
نعم. لذا حصلت على بعض الأطباق الورقية ...

18
00:00:40,500 --> 00:00:42,902
البطاريات والمصابيح الكهربائية

19
00:00:42,970 --> 00:00:45,305
سكول ...

20
00:00:45,372 --> 00:00:47,974
بعض العلكة ...

21
00:00:48,042 --> 00:00:51,811
شيا بيت ...

22
00:00:51,879 --> 00:00:53,947
أوه ، طقم تصليح النظارات ...

23
00:00:54,014 --> 00:00:56,149
نعم.

24
00:00:56,217 --> 00:00:58,584
أوه ، ورق دفتر الملاحظات ...

25
00:00:58,686 --> 00:01:01,220
و ... VO5.

26
00:01:01,288 --> 00:01:02,822
أين أه ...

27
00:01:02,890 --> 00:01:04,857
اين الحماية

28
00:01:09,112 --> 00:01:11,547
أراك بعد حوالي ساعة يا سام.

29
00:01:12,966 --> 00:01:14,800
(يبدأ موضوع الأغنية)

30
00:01:18,805 --> 00:01:21,090
تشق طريقك في العالم اليوم ♪

31
00:01:21,158 --> 00:01:24,177
♪ يأخذ كل ما لديك

32
00:01:24,244 --> 00:01:26,946
♪ أخذ استراحة من كل همومك ♪

33
00:01:27,014 --> 00:01:30,416
♪ بالتأكيد سيساعد كثيرًا ♪

34
00:01:30,484 --> 00:01:33,186
♪ ألا تحب الابتعاد؟ ♪

35
00:01:35,522 --> 00:01:38,258
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪

36
00:01:38,325 --> 00:01:41,193
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪

37
00:01:43,697 --> 00:01:46,632
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪

38
00:01:48,268 --> 00:01:50,670
♪ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪

39
00:01:50,738 --> 00:01:53,239
♪ مشاكلنا كلها متشابهة

40
00:01:53,306 --> 00:01:56,976
♪ تريد أن تكون حيث يعرف الجميع اسمك

41
00:01:58,612 --> 00:02:01,096
♪ تريد أن تذهب حيث يعرف الناس ♪

42
00:02:01,164 --> 00:02:03,783
الناس كلهم ​​سواسية

43
00:02:03,851 --> 00:02:07,854
♪ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك. ♪

44
00:02:25,873 --> 00:02:27,956
مرحبًا يا أماه.

45
00:02:28,024 --> 00:02:29,308
مهلا! انظر من هنا.

46
00:02:29,376 --> 00:02:31,093
سيرافينا!

47
00:02:31,161 --> 00:02:33,391
ما الذي تفعله هنا؟ أحتاج لأن أتحدث إليك.

48
00:02:33,397 --> 00:02:35,147
انت حامل.

49
00:02:35,148 --> 00:02:36,449
ريبيكا: كارلا ، هذا هو

50
00:02:36,450 --> 00:02:38,217
شيء فظ وغير عادل ليقوله.

51
00:02:38,218 --> 00:02:40,386
هناك ملايين الأسباب التي تجعل ابنتك تريد التحدث معك.

52
00:02:40,387 --> 00:02:42,321
انا حامل.

53
00:02:43,757 --> 00:02:46,358
ثم مرة أخرى ، قمت بتربية الفاسقة.

54
00:02:46,426 --> 00:02:47,593
اجلس.

55
00:02:47,661 --> 00:02:50,162
الآن يا الله ...

56
00:02:50,230 --> 00:02:51,831
أولا...

57
00:02:51,899 --> 00:02:54,066
هل تمرض في الصباح؟

58
00:02:54,134 --> 00:02:57,002
قليلًا ، لكني لم أضطر إلى "كلافين"

59
00:02:57,070 --> 00:02:58,671
إذا كان هذا ما تعنيه.

60
00:03:00,974 --> 00:03:02,792
وللإجابة على سؤالك التالي ،

61
00:03:02,860 --> 00:03:04,560
لا ، لم يكن مخططا.

62
00:03:04,628 --> 00:03:07,563
أوه ، سيرافينا ... لقد كنت أصلي

63
00:03:07,631 --> 00:03:09,782
أن هذا اليوم لن يأتي ،

64
00:03:09,850 --> 00:03:12,218
لكن لا أستطيع أن أقول إنني متفاجئ تمامًا.

65
00:03:12,286 --> 00:03:13,719
في الحقيقة،

66
00:03:13,787 --> 00:03:17,106
لدي هذا الخطاب الصغير الذي كنت أحمله

67
00:03:17,174 --> 00:03:19,342
في حالة حدوث ذلك.

68
00:03:24,582 --> 00:03:26,716
"عزيزي سيرافينا ،

69
00:03:26,783 --> 00:03:30,653
قريبًا ستبلغ من العمر 14 عامًا وستكون قادرًا على التفكير بنفسك ".

70
00:03:30,721 --> 00:03:32,222
أم.

71
00:03:32,289 --> 00:03:33,956
أنا 18.

72
00:03:34,024 --> 00:03:35,658
هذا صحيح أنت.

73
00:03:35,726 --> 00:03:37,627
لا شيء من هذا ينطبق.

74
00:03:38,862 --> 00:03:41,731
(آهات) فهل تعلم من هو الأب؟

75
00:03:41,799 --> 00:03:42,999
نعم.

76
00:03:43,067 --> 00:03:46,502
أوه ، عزيزي ، أنا فخور جدًا!

77
00:03:46,570 --> 00:03:50,339
إنه بات ماكدوغال ، الرجل الذي كنت أذهب معه.

78
00:03:50,407 --> 00:03:51,824
أليس هذا الشرطي المتقاعد

79
00:03:51,825 --> 00:03:54,193
من يعيش على إعاقته؟ صحيح.

80
00:03:54,194 --> 00:03:56,845
والآن يريد الزواج مني.

81
00:03:56,913 --> 00:03:58,113
هل انت تحبينه؟

82
00:03:58,181 --> 00:04:00,766
نعم. ثم لا تتزوجه.

83
00:04:00,834 --> 00:04:02,401
ماذا؟

84
00:04:02,402 --> 00:04:05,321
أسوأ شيء يمكن أن تفعله سيرافينا هو الزواج من أجل الحب.

85
00:04:05,322 --> 00:04:08,491
كما تعلم ، عندما قابلت والدك النبيل ، نيك ،

86
00:04:08,558 --> 00:04:09,992
انا احببته ايضا

87
00:04:10,060 --> 00:04:14,496
حتى عندما ضرب أختي ، قلت ...

88
00:04:14,564 --> 00:04:16,765
مهلا ، انظر ، الرجل يحاول فقط

89
00:04:16,833 --> 00:04:20,102
لأتصالح مع العائلة في حفل زفافي.

90
00:04:21,738 --> 00:04:24,824
لكن على مدى السنوات العشر التالية ، كل ما فعله هو خداعي ،

91
00:04:24,892 --> 00:04:27,482
عاملني مثل الأوساخ وأبقيني في ملابس الأمومة.

92
00:04:27,494 --> 00:04:29,579
أمي ، الأمر ليس كذلك - بات رجل طيب.

93
00:04:29,646 --> 00:04:31,280
يحبني وأنا أحبه

94
00:04:31,348 --> 00:04:33,716
ونريد أن نبني حياة لطفلنا.

95
00:04:33,784 --> 00:04:35,317
من فضلك امنحنا بركتك.

96
00:04:36,570 --> 00:04:39,438
حسنًا ... لن تحصل على تلك النفقة

97
00:04:39,506 --> 00:04:41,173
بالبقاء أعزب.

98
00:04:41,241 --> 00:04:43,025
أمي ، أنت الأفضل!

99
00:04:43,093 --> 00:04:45,528
مرحبًا ، ابنتي ستتزوج!

100
00:04:45,596 --> 00:04:47,780
مهلا! أوه!

101
00:04:47,847 --> 00:04:49,632
سيكون هذا ممتعًا. نعم.

102
00:04:49,699 --> 00:04:52,109
أخيرًا ، حفل زفاف لا أحسد فيه العروس.

103
00:04:52,856 --> 00:04:55,972
شكرًا يا أماه - لن تندم على هذا.

104
00:04:55,973 --> 00:04:58,574
واستمع ، سأدفع أنا وبات ثمن كل شيء.

105
00:04:58,575 --> 00:05:00,759
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، أنت ابنتي ،

106
00:05:00,827 --> 00:05:03,028
وأنت في حالة حب ، وسأجعلك

107
00:05:03,029 --> 00:05:05,931
أفضل استقبال ممكن - نحن نسحب كل المحطات.

108
00:05:05,932 --> 00:05:09,685
كما تعلم ، يوجد مطعم أنيق ولذيذ في الطابق العلوي ،

109
00:05:09,753 --> 00:05:12,488
ولحسن الحظ ، أنا أفاخر بالمالك.

110
00:05:14,975 --> 00:05:16,943
مرحبا هيل! إنها كارلا.

111
00:05:17,010 --> 00:05:20,212
تعال هنا ، يجب أن نتحدث.

112
00:05:20,213 --> 00:05:21,698
تل؟ ماذا تفعل؟ هيا.

113
00:05:21,699 --> 00:05:23,389
ليس عليك أن تضعه هناك.

114
00:05:23,390 --> 00:05:24,734
احصل عليه هنا في Cheers.

115
00:05:24,735 --> 00:05:26,769
أوه ، لا ، لا ، يمكننا استقبالنا هنا ،

116
00:05:26,770 --> 00:05:29,205
لكن علينا أن نقيم الحفل في الطابق العلوي. لماذا؟

117
00:05:29,272 --> 00:05:32,308
كل حفل زفاف لدينا في تشيرز هو كارثة.

118
00:05:32,375 --> 00:05:34,077
أه أتذكرك أنت وديان؟

119
00:05:34,144 --> 00:05:35,578
هذا المكان هو النحس.

120
00:05:35,579 --> 00:05:38,114
لا ، ليس الأمر كذلك - أنت تفكر فقط في الأشرار.

121
00:05:38,115 --> 00:05:40,249
ماذا عن اه ، باري وجوان؟

122
00:05:40,317 --> 00:05:42,051
باري! تعال الى هنا.

123
00:05:42,119 --> 00:05:44,720
باري ، كيف الحال معك و مع جوان؟

124
00:05:44,787 --> 00:05:47,790
أين كنت في كهف؟

125
00:05:52,996 --> 00:05:56,699
حسنًا ، آنسة تورتيللي ، ما هو؟

126
00:05:56,767 --> 00:06:00,035
أعلنت ابنتي سيرافينا للتو أنها ستتزوج.

127
00:06:00,103 --> 00:06:01,521
تهانينا.

128
00:06:01,588 --> 00:06:03,356
متى موعد الولادة؟

129
00:06:09,713 --> 00:06:13,415
سيرافينا (تنادي): لقد جئت إلى هنا يا أمي! إستعد!

130
00:06:13,483 --> 00:06:16,002
ما رأيك؟

131
00:06:16,069 --> 00:06:17,736
سام: هذا رائع ، سيرافينا.

132
00:06:17,804 --> 00:06:20,039
تبدو رائعا.

133
00:06:20,107 --> 00:06:22,458
نوع من مهلهل لزي الزفاف.

134
00:06:22,525 --> 00:06:25,727
سام ، كان ذلك فستان زفافي.

135
00:06:26,830 --> 00:06:28,130
عندما أقول "مهلهل"

136
00:06:28,198 --> 00:06:31,433
أعني مهلهل بطريقة عروس شابة جميلة.

137
00:06:34,787 --> 00:06:37,506
كارلا هل هذا كابن جوس و قراصنة بولكا؟

138
00:06:38,992 --> 00:06:41,793
إنه حفل زفاف ابنتي ، أليس كذلك؟

139
00:06:41,861 --> 00:06:45,014
آه ، آنسة تورتيللي ، ها أنت ذا

140
00:06:45,082 --> 00:06:47,583
ساعة متأخرة عن الجدول الزمني ، كما أرى.

141
00:06:47,651 --> 00:06:51,120
أنت سريع كما أنت محبوب.

142
00:06:51,188 --> 00:06:53,022
ماذا تريد هيل؟

143
00:06:53,090 --> 00:06:55,891
وبالمناسبة ، لديك شعر مستعار خاطئ.

144
00:06:55,959 --> 00:06:58,293
يذهب الشعر إلى الخارج.

145
00:06:58,361 --> 00:07:00,613
آنسة تورتيللي ، أنا هنا لتذكيرك

146
00:07:00,681 --> 00:07:04,450
أن هذا العرس يجب أن ينتهي بحلول الساعة 11:30 صباحًا.

147
00:07:04,518 --> 00:07:06,085
هذا عندما أفتح لتناول طعام الغداء.

148
00:07:06,152 --> 00:07:07,412
تفتح للغداء في الظهيرة.

149
00:07:07,437 --> 00:07:10,238
أعرف عائلتك - يغادرون الساعة 11:30 ؛

150
00:07:10,306 --> 00:07:13,175
في الساعة 11:31 وصل رجل الأوركين.

151
00:07:14,871 --> 00:07:18,380
ويرجى أيضًا تذكير ضيوفك

152
00:07:18,381 --> 00:07:20,282
أنه بالرغم من أن هذا حفل زفاف ،

153
00:07:20,350 --> 00:07:21,717
لا يزال مطعم.

154
00:07:21,784 --> 00:07:24,987
لا الأحذية، لا قميص، لا خدمة.

155
00:07:25,054 --> 00:07:27,773
أهلا بالجميع.

156
00:07:27,841 --> 00:07:28,958
مرحبا ، كيلي ، وودي.

157
00:07:29,026 --> 00:07:32,344
سأذهب وأضع هذا على طاولة الهدايا ، وودي.

158
00:07:32,412 --> 00:07:35,147
اه ، وودي ، ماذا ستحصل للزوجين السعداء؟

159
00:07:35,215 --> 00:07:38,501
آه ، حسنًا ، بيني وبينك تمامًا ،

160
00:07:38,568 --> 00:07:42,004
صعدت في العلية ، وحفرت إحدى هدايا الزفاف لدينا.

161
00:07:42,264 --> 00:07:45,741
من أبشع الأشياء التي رأيتها على الإطلاق.

162
00:07:45,742 --> 00:07:47,843
لا يمكننا الانتظار للتخلص منه.

163
00:07:47,844 --> 00:07:49,161
آه ، أجل ، لقد ظننت أنك ، آه ،

164
00:07:49,162 --> 00:07:50,696
مررها للزوجين السعداء ، هاه؟

165
00:07:50,697 --> 00:07:51,697
تفكير جيد.

166
00:07:51,698 --> 00:07:52,965
اذن اه ما هذا؟

167
00:07:53,033 --> 00:07:56,219
أوه ، مجموعة سكاكين ستيك ستار تريك.

168
00:07:56,286 --> 00:07:57,687
فريزر: وودي ، تبا!

169
00:07:57,754 --> 00:07:59,571
كانت هذه الهدية من ليليث وأنا!

170
00:08:02,375 --> 00:08:05,445
إنهم غريب الأطوار ومفيدون للغاية.

171
00:08:05,478 --> 00:08:07,146
آه ، أنا آسف دكتور كرين.

172
00:08:07,147 --> 00:08:08,247
لم أدرك.

173
00:08:08,248 --> 00:08:10,215
حسنًا ، حسنًا ، وودي.

174
00:08:10,284 --> 00:08:12,094
لأقول لك الحقيقة ، كنت أفعل

175
00:08:12,152 --> 00:08:13,986
نفس الشيء الذي كنت تفعله. أنا...

176
00:08:14,053 --> 00:08:16,772
التملص من هدية اعتقدناها

177
00:08:16,840 --> 00:08:19,174
كان أسوأ شيء حصلنا عليه.

178
00:08:19,242 --> 00:08:20,292
شكرا جزيلا يا فراس.

179
00:08:20,310 --> 00:08:22,010
كان ذلك من فيرا وأنا.

180
00:08:24,848 --> 00:08:26,715
أنت و فيرا أعطيت هؤلاء بعيدا؟

181
00:08:26,783 --> 00:08:29,685
من الأفضل ألا تخبر ما.

182
00:08:29,753 --> 00:08:31,804
مرحبا يا من هناك.

183
00:08:31,805 --> 00:08:32,872
تذكرنى؟

184
00:08:32,873 --> 00:08:33,906
نعم أفعل.

185
00:08:33,907 --> 00:08:35,875
أنت ابن كارلا ، جينو.

186
00:08:35,876 --> 00:08:37,109
وأنا لم أقدر

187
00:08:37,110 --> 00:08:40,712
الصور العارية لنفسك التي أرسلتها.

188
00:08:40,781 --> 00:08:43,731
كما تعلم ، هذا أفضل ما يمكنني القيام به على الآلة في المركز التجاري.

189
00:08:45,764 --> 00:08:48,754
جينو ، هل نسيت ذلك؟

190
00:08:48,755 --> 00:08:49,989
لن أخرج معك.

191
00:08:49,990 --> 00:08:51,190
أنت صغير جدًا بالنسبة لي.

192
00:08:51,191 --> 00:08:53,292
أوه. نعم صحيح.

193
00:08:53,359 --> 00:08:54,960
Coo-coo-ca-choo آنسة هاو.

194
00:08:57,164 --> 00:08:58,915
شكرا على كل شيء يا أمي.

195
00:08:58,982 --> 00:09:01,684
أوه ، عزيزي ، كما تعلم ، يجب أن أعترف

196
00:09:01,685 --> 00:09:03,920
أنني لم أكن مجنونًا جدًا بهذا في البداية.

197
00:09:03,921 --> 00:09:07,540
ولكن بعد قضاء هذا الأسبوع الماضي في تحضير حفل الزفاف

198
00:09:07,607 --> 00:09:09,675
وأن أكون معك وكل شيء ،

199
00:09:09,743 --> 00:09:12,044
يجب أن أقول إنه كان أفضل أسبوع في حياتي.

200
00:09:12,112 --> 00:09:13,879
أنا أيضا.

201
00:09:15,899 --> 00:09:18,884
آه ، هل أنا في الوقت المناسب للزواج ؟!

202
00:09:22,338 --> 00:09:23,855
بابي!

203
00:09:23,923 --> 00:09:24,973
نيك.

204
00:09:25,024 --> 00:09:27,709
فتاتي الصغيرة تبدين جميلة جدا.

205
00:09:27,777 --> 00:09:29,778
(ضحك)

206
00:09:29,846 --> 00:09:33,048
هل تلك زرعات ؟!

207
00:09:47,380 --> 00:09:49,315
كارلا ...

208
00:09:49,383 --> 00:09:51,317
لقد مر أسبوعين.

209
00:09:53,654 --> 00:09:55,221
أنت تصبغ شعرك؟

210
00:09:55,288 --> 00:09:57,140
لا اصدق هذا.

211
00:09:57,207 --> 00:09:59,575
ماذا يمكن أن يحدث خطأ؟

212
00:10:00,494 --> 00:10:02,778
مرحبًا ، عصابة في Cheers!

213
00:10:02,846 --> 00:10:04,130
اسف تاخرت عليك،

214
00:10:04,198 --> 00:10:06,332
لكن كان علي أن أوقف السيارة.

215
00:10:06,400 --> 00:10:09,868
ثم مشيت من السيارة إلى هنا.

216
00:10:11,755 --> 00:10:13,923
كيف تعرف ذلك؟

217
00:10:13,924 --> 00:10:15,124
اتصل بي ابن عمي إيدي.

218
00:10:15,125 --> 00:10:16,759
قال لي إنه قرأها في الجريدة.

219
00:10:16,760 --> 00:10:20,029
فكنت أحسب أه ضاعت دعوتي في البريد.

220
00:10:20,097 --> 00:10:21,897
أبي ، أنا سعيد للغاية لأنك هنا.

221
00:10:21,898 --> 00:10:23,632
لا استطيع الانتظار حتى تقابل خطيبي.

222
00:10:23,633 --> 00:10:25,268
ابقي هنا؛ سوف أنزله. تمام.

223
00:10:25,269 --> 00:10:26,502
مرحبا نيك.

224
00:10:26,570 --> 00:10:27,870
يا سام!

225
00:10:27,938 --> 00:10:30,706
مهلا. أنت غير مرحب بها هنا.

226
00:10:30,707 --> 00:10:33,042
الآن ، أنت فقط تقدم لنا معروفًا وترحل ، حسنًا؟

227
00:10:33,043 --> 00:10:34,511
ليس لديك الحق في أن تكون هنا.

228
00:10:34,578 --> 00:10:35,778
لدي الحق في أن أكون هنا!

229
00:10:35,846 --> 00:10:37,830
انا والد العروس!

230
00:10:37,898 --> 00:10:42,001
تقع على عاتقي مسؤولية التخلي عن يد الخطيبين!

231
00:10:42,069 --> 00:10:44,470
إنه ما يسمى حق الخاصرة.

232
00:10:46,239 --> 00:10:49,008
أنت صغير الثؤلول رائحة كريهة.

233
00:10:49,009 --> 00:10:50,710
انظر ، كيلي ، لسنا الزوجين الوحيدين

234
00:10:50,711 --> 00:10:53,001
الذي لديه ألقاب صغيرة لطيفة لبعضها البعض.

235
00:10:54,881 --> 00:10:58,034
كارلا ، يجب أن أكون صادقًا معك.

236
00:10:58,035 --> 00:10:59,569
عندما سمعت عن هذا العرس ،

237
00:10:59,570 --> 00:11:02,104
لقد تألمت للغاية لأنك استبعدتنا.

238
00:11:02,173 --> 00:11:05,074
بعد كل شيء ، الزواج هو وقت المغفرة

239
00:11:05,142 --> 00:11:07,210
والشفاء.

240
00:11:07,211 --> 00:11:08,711
سافرنا 22 ساعة للوصول إلى هنا.

241
00:11:08,712 --> 00:11:09,945
حتى أننا اشترينا هدية جميلة.

242
00:11:09,946 --> 00:11:10,996
(يستقر مرتين)

243
00:11:12,983 --> 00:11:15,084
إنها مجموعة من سكاكين ستيك ستار تريك.

244
00:11:19,122 --> 00:11:20,752
على أي حال ، لدي الحق في أن أكون هنا.

245
00:11:20,753 --> 00:11:21,991
أنا ، آه ، سأبقى.

246
00:11:21,992 --> 00:11:23,026
نعم؟

247
00:11:23,027 --> 00:11:25,828
يمكنك فقط العودة 22 ساعة.

248
00:11:25,829 --> 00:11:26,996
سام: أوه ، هيا ، كارلا.

249
00:11:26,997 --> 00:11:28,464
استغرق الأمر منهم وقتًا طويلاً للوصول إلى هنا.

250
00:11:28,465 --> 00:11:30,433
وهو والدها ، كما تعلم.

251
00:11:30,501 --> 00:11:33,486
أوه ، جيد ، جيد.

252
00:11:33,553 --> 00:11:35,921
أتريد أن يكون نيك في حفل زفاف ابنتي؟

253
00:11:35,990 --> 00:11:37,590
حسنًا ، يمكنك الحصول عليه.

254
00:11:37,657 --> 00:11:39,192
فقط استمتع بوقتك!

255
00:11:39,259 --> 00:11:41,194
أوه ، تعال ، كارلا.

256
00:11:41,261 --> 00:11:42,528
نعم ، النساء ، النساء.

257
00:11:42,596 --> 00:11:44,430
ألا يكفي أن ننام معهم؟

258
00:11:50,804 --> 00:11:55,625
إذن ، آه ، نيك ، ما الذي كنت تفعله مؤخرًا ، هاه؟

259
00:11:55,693 --> 00:11:57,727
أوه ، آه ، حسنًا ، ما زلنا نعيش

260
00:11:57,728 --> 00:11:59,495
في ضواحي لاس فيغاس الفاتنة ،

261
00:11:59,496 --> 00:12:01,130
على الرغم من أننا انتقلنا مؤخرًا.

262
00:12:01,131 --> 00:12:03,165
لم نحب حينا القديم ،

263
00:12:03,166 --> 00:12:06,569
لذلك قمنا فقط بقيادة منزلنا إلى منزل أفضل.

264
00:12:08,438 --> 00:12:11,140
أوه ، آه ، كيف تسير المهنة يا نيك؟

265
00:12:11,208 --> 00:12:12,408
آخر مرة تحدثنا فيها ،

266
00:12:12,409 --> 00:12:14,077
كنت تتحدث عن تسويق نوع ما

267
00:12:14,078 --> 00:12:16,379
من آلة قمار للمنزل.

268
00:12:16,447 --> 00:12:18,948
أوه نعم ، "دافق واربح".

269
00:12:19,015 --> 00:12:20,283
كانت فكرة عظيمة

270
00:12:20,284 --> 00:12:22,418
المشكلة الوحيدة هي أن الناس مروا بوقت عصيب

271
00:12:22,419 --> 00:12:23,886
استرداد التغيير.

272
00:12:25,755 --> 00:12:28,041
نعم ، لكني أعمل على شيء كبير جدًا الآن.

273
00:12:28,108 --> 00:12:31,744
وهذه فرصة لي أن أشرككم يا أصدقائي ،

274
00:12:31,812 --> 00:12:33,072
في هذا الثراء المستقبلي.

275
00:12:33,080 --> 00:12:35,481
حسنًا ، أنت تعرف كيف أكره أن أكون بعيدًا عن فيرا ...

276
00:12:35,549 --> 00:12:39,201
انتظر ، انتظر ، اجلس ، اجلس ، اسمعني.

277
00:12:39,269 --> 00:12:41,670
أعلم أن لدي بعض المخططات المجنونة في الماضي ،

278
00:12:41,738 --> 00:12:44,607
ولكن هذا كان حينها وكان ذلك حينها وهذا هو الآن.

279
00:12:47,611 --> 00:12:50,295
هذا شرعي تمامًا.

280
00:12:50,363 --> 00:12:55,401
لدي فرصة لشراء عمل أورانج أوتان.

281
00:12:57,804 --> 00:13:02,024
هل قال "شراء" أو "انضم"؟

282
00:13:02,091 --> 00:13:04,493
فقط بحاجة إلى اثنين من المؤيدين.

283
00:13:04,561 --> 00:13:07,463
اسمع هذا: ثلاثة قرود ،

284
00:13:07,530 --> 00:13:09,999
بعض زيت الموز ،

285
00:13:10,067 --> 00:13:13,569
وعريض كان لديه كل اللقطات.

286
00:13:14,693 --> 00:13:17,322
نيكي ، اشتقنا إليك يا فتى.

287
00:13:17,323 --> 00:13:19,642
كليف: مرحبًا ، أه ، نيك ،

288
00:13:19,710 --> 00:13:21,744
إذا كنت تريد أن يستثمر شخص ما في ذلك ،

289
00:13:21,745 --> 00:13:23,479
أه ، تصرف من أجلك هناك ، من أجل فيجاس ،

290
00:13:23,480 --> 00:13:25,548
يجب أن تذهب للتحدث إلى بلوندي هناك.

291
00:13:25,549 --> 00:13:26,715
نعم ، لقد تم تحميلها.

292
00:13:28,101 --> 00:13:29,151
شكرا لك.

293
00:13:29,186 --> 00:13:31,654
اسمع ، تعال إلى فيغاس ، أنت مقتنع.

294
00:13:35,409 --> 00:13:37,376
معذرة أيها الشاب.

295
00:13:40,630 --> 00:13:44,216
مرحبًا آنسة ، أنا نيك تورتيللي.

296
00:13:44,284 --> 00:13:45,834
مرحبا. أنا كيلي بويد.

297
00:13:45,902 --> 00:13:48,437
أستطيع أن أقول من خلال أورجاندا الخاص بك

298
00:13:48,505 --> 00:13:51,574
أن لديك ذوقًا وفطنة.

299
00:13:51,641 --> 00:13:53,493
شكرا لك.

300
00:13:53,560 --> 00:13:55,294
دق دق.

301
00:13:55,361 --> 00:13:57,446
من هناك؟

302
00:13:57,514 --> 00:14:00,132
فرصة.

303
00:14:00,199 --> 00:14:03,185
فرصة من؟

304
00:14:03,253 --> 00:14:05,721
سيستغرق هذا بعض الوقت.

305
00:14:11,928 --> 00:14:15,598
الناس ، الناس ، الوقت يتأخر.

306
00:14:15,599 --> 00:14:17,967
الآن لا أحد يعجب بمنظر العروس الشابة الجميلة

307
00:14:17,968 --> 00:14:20,703
أكثر مني ، لكن اندفاع الغداء هو ذروة الغداء.

308
00:14:20,771 --> 00:14:24,073
قل جون ، أراهن أنك ترغب في مقابلة زوج كارلا الأول.

309
00:14:24,140 --> 00:14:26,442
يا إلهي!

310
00:14:31,264 --> 00:14:33,482
سعيد بلقائك. لو سمحت.

311
00:14:33,550 --> 00:14:36,385
تتطلب مهنتي أن أتناول الطعام.

312
00:14:39,606 --> 00:14:45,260
أبي ، هذا خطيبي ، بات.

313
00:14:45,328 --> 00:14:46,378
انه من الرائع رؤيتك سيدي.

314
00:14:46,379 --> 00:14:47,797
عفوًا ، كفى من الدردشة.

315
00:14:47,798 --> 00:14:49,264
خطوة إلى مكتبي.

316
00:14:51,568 --> 00:14:54,870
كيف تقترح ، أه ، تدعم ذريتي؟

317
00:14:54,938 --> 00:14:57,740
حسنًا ، أنا ضابط شرطة متقاعد

318
00:14:57,808 --> 00:14:59,809
ويعيشون حاليًا على إعاقة.

319
00:14:59,876 --> 00:15:01,626
ما هي طبيعة إصابتك؟

320
00:15:01,628 --> 00:15:02,945
الاصابة.

321
00:15:03,013 --> 00:15:05,781
جيد جدا ، يصعب دحضه.

322
00:15:07,885 --> 00:15:08,984
مشرق جدا.

323
00:15:09,052 --> 00:15:10,453
شكرا لك سيدي.

324
00:15:10,521 --> 00:15:12,187
مشرق بما يكفي للاستثمار؟

325
00:15:12,255 --> 00:15:13,489
اعذرني؟

326
00:15:13,557 --> 00:15:15,825
مشرق بما يكفي لوضع مستقبلك

327
00:15:15,826 --> 00:15:17,560
ومستقبل ذريتك بالكامل

328
00:15:17,561 --> 00:15:19,929
في قانون أورانج أوتان؟

329
00:15:23,199 --> 00:15:25,434
تعال يا كارلا ، لا تفعل هذا.

330
00:15:25,502 --> 00:15:27,503
ليس له الحق في أن يكون هنا.

331
00:15:27,571 --> 00:15:28,871
لقد ربيت هؤلاء الأطفال.

332
00:15:28,939 --> 00:15:30,038
لقد انقسم للتو.

333
00:15:30,106 --> 00:15:31,373
أجل ، أنا أعرف ذلك.

334
00:15:31,441 --> 00:15:32,942
لقد بذلت كل التضحيات.

335
00:15:33,009 --> 00:15:35,210
كان علي أن أتحمل كل العبء ، لم يفعل شيئًا.

336
00:15:35,278 --> 00:15:38,447
لا شيئ. حسنًا ، ماذا ستفعل ، كما تعلم ، الرجل هنا؟

337
00:15:38,515 --> 00:15:41,450
(الدرج يغلق) (صراخ من الألم)

338
00:15:41,518 --> 00:15:44,586
أوه ، أنا آسف ، أنا آسف.

339
00:15:44,655 --> 00:15:48,490
سام ، هؤلاء الأطفال هم كل ما لدي ، حسنًا؟

340
00:15:48,558 --> 00:15:49,625
أنا أعرف.

341
00:15:49,693 --> 00:15:51,560
هم كل ما يهمني.

342
00:15:51,561 --> 00:15:52,828
إنه لا يهتم بذلك.

343
00:15:52,829 --> 00:15:54,163
لا يهتم بمن يؤلم.

344
00:15:54,164 --> 00:15:55,397
(طرق على الباب)

345
00:15:55,465 --> 00:15:57,033
أجل ، لكن ...

346
00:15:57,100 --> 00:15:59,718
سام ، أيمكنك الإسراع في الأمر قليلاً؟

347
00:15:59,719 --> 00:16:02,688
لعب الكابتن جوس للتو نسخة البولكا من "Hava Nagila".

348
00:16:02,689 --> 00:16:04,590
لقد تمكن من إهانة ثقافتين.

349
00:16:06,226 --> 00:16:08,060
أنا لا أفعل أي شيء جيد هنا.

350
00:16:08,061 --> 00:16:09,661
من فضلك تحدث معها من فضلك ، أليس كذلك؟

351
00:16:09,662 --> 00:16:10,996
حسنًا يا سام.

352
00:16:11,064 --> 00:16:14,900
أه ، كارلا ، انظري ، أعرف ما الذي تمر به.

353
00:16:14,901 --> 00:16:17,669
أعني ، لقد ضحيت بحياتك كلها من أجل أطفالك

354
00:16:17,670 --> 00:16:19,321
والآن ، في اليوم المهم ،

355
00:16:19,322 --> 00:16:21,457
ينقض نيك ويحاول أن يستحوذ على كل المجد.

356
00:16:21,458 --> 00:16:22,898
انظر ، هذا يحدث طوال الوقت.

357
00:16:22,960 --> 00:16:25,790
يستخدم أحد الوالدين الطفل كرافعة ضد الآخر.

358
00:16:25,796 --> 00:16:27,496
حقا يا دكتور؟ أوه ... حسنا حسنا.

359
00:16:27,564 --> 00:16:30,566
في كثير من الأحيان في الزواج المنكسر يصبح الطفل لا شيء أكثر من ذلك

360
00:16:30,634 --> 00:16:33,903
من ، بيدق عاجز في الحرب بين البالغين.

361
00:16:33,904 --> 00:16:36,305
بالطبع لم يحدث هذا مع ليليث وأنا

362
00:16:36,306 --> 00:16:37,874
لأنها ذهبت.

363
00:16:37,941 --> 00:16:41,077
لكن آه ، ستعود.

364
00:16:42,412 --> 00:16:45,530
أوه ، أعلم أنها ستعود ، أتعلم لماذا؟

365
00:16:45,598 --> 00:16:47,299
لأن لدي فريدريك.

366
00:16:48,067 --> 00:16:49,218
نعم سيدي،

367
00:16:49,286 --> 00:16:52,287
إنه بطاقتي الرابحة الصغيرة.

368
00:16:52,355 --> 00:16:53,405
شكرا جزيلا لك.

369
00:16:53,456 --> 00:16:54,556
هو كذلك ، كما تعلم.

370
00:16:54,624 --> 00:16:55,791
لدي خطة.

371
00:16:55,859 --> 00:16:57,193
(يضحك بشكل شرير)

372
00:16:58,995 --> 00:17:00,746
أنت نيك ، صحيح؟

373
00:17:00,747 --> 00:17:01,847
نعم.

374
00:17:01,848 --> 00:17:03,082
أنا ريبيكا هاو.

375
00:17:03,150 --> 00:17:04,884
أعمل هنا في الحانة مع كارلا.

376
00:17:04,951 --> 00:17:07,452
وأريد فقط أن أقول إنه يجب أن تكون فخوراً للغاية.

377
00:17:07,520 --> 00:17:09,722
أوه أنا فخور جدا. نعم.

378
00:17:09,790 --> 00:17:12,090
أعرف آخر شيء أريد أن أفعله

379
00:17:12,158 --> 00:17:14,026
يقدم ملاحظة مظلمة ،

380
00:17:14,093 --> 00:17:17,346
لكن إذا لم ترفع يدك عن مؤخرتي ، فستفقدها.

381
00:17:18,134 --> 00:17:21,517
نورم: سامي ، كيف ستسير هناك؟

382
00:17:21,518 --> 00:17:22,584
أوه ليست جيدة.

383
00:17:22,585 --> 00:17:24,387
هي ترفض الخروج. لا أعلم...

384
00:17:24,388 --> 00:17:26,956
لا تقلق بشأن ذلك يا سام. أنا التعامل معها.

385
00:17:27,024 --> 00:17:29,691
كارلا ، في بعض الأحيان ، يمكن أن تكون عنيدة للغاية.

386
00:17:31,194 --> 00:17:34,263
يمكنها أيضًا أن تكون شديدة التمرد ،

387
00:17:34,331 --> 00:17:39,968
عنيد وثابت.

388
00:17:40,036 --> 00:17:43,772
حصلت نيكي على أحد هذه التقويمات اليومية.

389
00:17:43,840 --> 00:17:46,842
لعبنا ألعاب الكلمات على طول الطريق من لاس فيجاس.

390
00:17:46,944 --> 00:17:48,577
أنا بذيء.

391
00:17:52,598 --> 00:17:54,316
كارلا. اذهب للمنزل ، نيك.

392
00:17:54,317 --> 00:17:55,684
أنت لا تستحق أن تكون هنا.

393
00:17:55,685 --> 00:17:59,054
كارلا ، اسمعي ، أنا أفهم مشاعرك جيدًا.

394
00:17:59,055 --> 00:18:01,490
أعرف أن بعض الناس ربما اعتقدوا أنني أب سيء

395
00:18:01,491 --> 00:18:04,660
وربما كنت كذلك وربما لم أكن كذلك ، وربما كنت كذلك.

396
00:18:06,529 --> 00:18:09,364
أتحدث إليكم من أعماق قلبي وشجاعي ،

397
00:18:09,432 --> 00:18:11,667
أن هذه السنوات القليلة الماضية بدون عائلة

398
00:18:11,734 --> 00:18:13,602
كانت فارغة جدا بالنسبة لي.

399
00:18:13,670 --> 00:18:15,037
كل ما أملك هو لوريتا.

400
00:18:15,105 --> 00:18:16,538
لا إساءة.

401
00:18:16,606 --> 00:18:18,707
لا شيء مأخوذ.

402
00:18:18,775 --> 00:18:24,413
لقد تعلمت أن أهم شيء هو الأسرة.

403
00:18:24,481 --> 00:18:26,482
نعم ، أعلم ، لقد جئت في هذا التاريخ المتأخر

404
00:18:26,483 --> 00:18:27,750
لحضور حفل زفاف سيرافينا ،

405
00:18:27,751 --> 00:18:29,681
لكنني اعتقدت أنها ستكون الخطوة الأولى ،

406
00:18:29,720 --> 00:18:32,088
في إعادة تنظيم نفسي مع ذريتي

407
00:18:32,155 --> 00:18:35,074
وأصبحوا حقًا شخصية أبوة.

408
00:18:35,142 --> 00:18:37,960
لذلك تريد أن تكون أبا.

409
00:18:38,028 --> 00:18:40,395
تريد العودة إلى حياة أطفالك ، أليس كذلك؟

410
00:18:40,463 --> 00:18:42,331
إطلاقا.

411
00:18:42,398 --> 00:18:43,532
تعال الى هنا.

412
00:18:43,599 --> 00:18:44,967
لنذهب.

413
00:18:48,138 --> 00:18:49,571
هنا لدينا ...

414
00:18:49,639 --> 00:18:51,974
عشرة أطفال.

415
00:18:52,042 --> 00:18:54,009
البعض منهم لك.

416
00:18:54,077 --> 00:18:57,796
حدد ثلاثة ، ويمكنك البقاء.

417
00:18:57,863 --> 00:19:00,365
وإلا ستخرج من هنا.

418
00:19:00,433 --> 00:19:01,866
هل هذا اختبار؟

419
00:19:01,934 --> 00:19:03,902
أنت تماطل.

420
00:19:03,970 --> 00:19:08,540
أعطني بعض الوقت لأجمع زخمي.

421
00:19:08,541 --> 00:19:09,975
إذن ، آنسة هاو ، لدينا خمس دقائق.

422
00:19:09,976 --> 00:19:11,310
تريد تمزيق مرة واحدة؟

423
00:19:11,377 --> 00:19:12,995
هذا ملكي!

424
00:19:16,433 --> 00:19:19,235
حسنًا ، هذا واحد.

425
00:19:32,582 --> 00:19:34,583
هوغو حبيبي.

426
00:19:34,651 --> 00:19:35,718
هوغو.

427
00:19:35,786 --> 00:19:38,054
آسف ، نيك ، هذا ليس ابنك.

428
00:19:38,121 --> 00:19:40,939
أنت تعرف أن بإمكان أي شخص مساعدتي.

429
00:19:40,940 --> 00:19:42,358
فريزر: لن أكون جيدًا كثيرًا.

430
00:19:42,359 --> 00:19:46,161
اعتقدت أن اختيارك الأخير كان صحيحًا.

431
00:19:46,229 --> 00:19:47,846
أه ، أعتقد أن الوقت قد حان.

432
00:19:47,913 --> 00:19:49,381
لنبدأ الحفل.

433
00:19:49,449 --> 00:19:51,483
أوه ، هذه سيرافينا. إنها واحدة مني.

434
00:19:51,551 --> 00:19:53,018
أوه ، انسى الأمر نيك.

435
00:19:53,085 --> 00:19:55,821
دعنا نواجه الأمر ، لا يمكنك فعل هذا.

436
00:19:55,888 --> 00:19:57,856
عذرًا ... لوريتا. انطلق الى الطريق.

437
00:19:57,857 --> 00:20:00,459
هيا يا أطفال ، اصعدوا إلى الطابق العلوي واستعدوا للحفل.

438
00:20:00,460 --> 00:20:01,593
هيا بنا نذهب.

439
00:20:01,661 --> 00:20:03,345
ماذا يحدث؟

440
00:20:03,413 --> 00:20:06,131
والدتك لا تشعر بأنني أنتمي إلى هنا.

441
00:20:06,199 --> 00:20:08,633
تقول إنني غير مرحب به.

442
00:20:08,701 --> 00:20:11,387
أمي ، لا يمكنك إرسال أبي بعيدًا

443
00:20:11,455 --> 00:20:13,389
في أهم يوم في حياتي.

444
00:20:13,390 --> 00:20:14,957
اسمع ، سيرافينا ، يجب أن تفهم ...

445
00:20:14,958 --> 00:20:16,708
لا ، هذا ليس عنك.

446
00:20:16,776 --> 00:20:20,829
يتعلق الأمر بي - حفل زفافي ، يومي.

447
00:20:20,897 --> 00:20:23,265
أتمنى لك حياة سعيدة ، حبيبي.

448
00:20:23,332 --> 00:20:24,867
انتظر دقيقة واحدة يا أبي.

449
00:20:26,752 --> 00:20:29,855
انظري يا أمي ، أنا أعرف كل الأشياء التي فعلتها من أجلي.

450
00:20:29,923 --> 00:20:31,389
أعلم أنك لا تحب أبي ،

451
00:20:31,457 --> 00:20:33,692
لكن سواء أحبه أم لا ، فهو والدي.

452
00:20:33,759 --> 00:20:36,411
أعلم أنه كان أبا سيئا ...

453
00:20:36,479 --> 00:20:38,113
لا تتواجد عندما تحتاجه ،

454
00:20:38,181 --> 00:20:40,816
قملة ، رعشة ،

455
00:20:40,884 --> 00:20:43,485
كاذب.

456
00:20:43,553 --> 00:20:44,870
أخبرها يا عزيزتي.

457
00:20:47,606 --> 00:20:49,776
كما تعلم ، لطالما صورت حياتي طوال حياتي

458
00:20:49,826 --> 00:20:52,727
في يوم من الأيام كنت أسير في الممر

459
00:20:52,795 --> 00:20:56,265
على ذراع والدي ، مثل أي فتاة أخرى.

460
00:20:56,333 --> 00:21:00,052
ليس مثل كل فتاة أخرى ، سيرافينا.

461
00:21:00,119 --> 00:21:02,221
لم يكن والدي موجودًا ليعطيني.

462
00:21:02,288 --> 00:21:04,073
وكيف شعرت بذلك يا أمي؟

463
00:21:06,209 --> 00:21:09,345
فاسدة جدا.

464
00:21:09,412 --> 00:21:11,997
سايونارا ، سيرافينا.

465
00:21:12,065 --> 00:21:14,282
أوه انتظر نيك.

466
00:21:14,350 --> 00:21:15,684
يمكنك البقاء.

467
00:21:15,752 --> 00:21:18,437
حقا؟ شكرا أمي.

468
00:21:18,504 --> 00:21:19,939
انظر ، أنت ، استمع ...

469
00:21:20,006 --> 00:21:23,625
أنت تفعل أي شيء لإفساد حفل زفاف ابنتي الجميلة ،

470
00:21:23,693 --> 00:21:26,795
وسوف أختنقك حتى تنفجر عيناك.

471
00:21:28,398 --> 00:21:30,816
(صوت مكسور): إنه تمامًا مثل The Waltons.

472
00:21:33,420 --> 00:21:36,154
لوريتا: ♪ ماذا تفعل بقية حياتك؟ ♪

473
00:21:36,222 --> 00:21:40,008
♪ شمال وجنوب وشرق وغرب حياتك؟ ♪

474
00:21:40,076 --> 00:21:43,778
♪ لدي طلب واحد فقط من حياتك ... ♪

475
00:21:43,846 --> 00:21:46,232
كارلا ، انظر إلى طفلنا هناك.

476
00:21:46,299 --> 00:21:49,535
إنها حامل ، متزوجة من شرطي متقاعد.

477
00:21:49,603 --> 00:21:51,804
يجب أن نفعل شيئا صحيحا.

478
00:21:51,871 --> 00:21:53,989
نعم.

479
00:21:53,990 --> 00:21:56,225
ربما سيخرج أطفالنا الآخرون بخير أيضًا.

480
00:21:56,226 --> 00:21:58,093
هذه هي أمنيتي الأكثر حماسة.

481
00:21:58,161 --> 00:21:59,761
(رنين الهاتف)

482
00:21:59,829 --> 00:22:01,897
هتافات.

483
00:22:01,964 --> 00:22:03,031
أوه ، ثانية فقط.

484
00:22:03,099 --> 00:22:04,466
السيد تورتيللي ، هذا لك.

485
00:22:04,534 --> 00:22:06,351
لي؟

486
00:22:06,419 --> 00:22:08,620
مرحبا.

487
00:22:08,688 --> 00:22:10,489
ماذا؟

488
00:22:12,759 --> 00:22:14,359
ماذا؟ متى؟

489
00:22:14,360 --> 00:22:15,994
(صراخ): حسنًا ، سأكون عليه!

490
00:22:15,995 --> 00:22:17,228
لوريتا ، دعنا نذهب!

491
00:22:17,296 --> 00:22:18,980
وودي: ما الأمر؟

492
00:22:18,981 --> 00:22:21,099
ذهب أحد قرود أورانج أوتان إلى الجنون وعض طفلًا.

493
00:22:21,100 --> 00:22:23,735
يجب أن أهرع إلى (فيغاس) قبل أن يناموه

494
00:22:23,736 --> 00:22:24,996
أورانج أوتان أم الطفل؟

495
00:22:25,021 --> 00:22:26,422
أنا لم أسأل.

496
00:22:29,325 --> 00:22:31,660
شكرا مرة أخرى على كل شيء ، أمي.

497
00:22:31,728 --> 00:22:33,095
أنا سعيد.

498
00:22:33,163 --> 00:22:36,765
سيرافينا ، أريد حقًا أن أعتذر

499
00:22:36,833 --> 00:22:39,034
عن الطريقة التي تصرفت بها بعد ظهر اليوم.

500
00:22:39,102 --> 00:22:44,305
وأعدك بأنني سأكون في أفضل سلوك لي في حفل زفافك القادم.

501
00:22:44,373 --> 00:22:47,876
أوه ، أماه.