1
00:00:01,337 --> 00:00:04,072
المذيع: الأسبوع الماضي في صحتك:

2
00:00:13,149 --> 00:00:15,183
أوه ، فريزر ، أنا آسف.

3
00:00:15,251 --> 00:00:16,784
لابد أنني قد نمت.

4
00:00:16,785 --> 00:00:17,885
أي ساعة؟

5
00:00:17,886 --> 00:00:19,154
حسنًا ، لقد فات الوقت.

6
00:00:19,222 --> 00:00:21,323
آه ، أعتقد أنني ... سأذهب إلى الطابق السفلي

7
00:00:21,390 --> 00:00:23,558
واه ، نام على الأريكة.

8
00:00:23,626 --> 00:00:25,093
ربما يجب أن أذهب فقط.

9
00:00:25,161 --> 00:00:27,462
لا ، لا ، ليس عليك العودة إلى المنزل.

10
00:00:27,530 --> 00:00:30,232
ليس عليك النوم على الأريكة.

11
00:00:32,835 --> 00:00:34,702
لحظة.

12
00:00:40,442 --> 00:00:42,794
(فتح وإغلاق الباب)

13
00:00:42,862 --> 00:00:44,663
فريزر ، ماذا كان ذلك؟

14
00:00:44,730 --> 00:00:46,598
ماذا كان ماذا؟

15
00:00:46,666 --> 00:00:48,567
ظننت أنني سمعت صوت إغلاق الباب.

16
00:00:48,568 --> 00:00:50,635
أنت لا تعتقد أن هؤلاء الرجال قد عادوا ، أليس كذلك؟

17
00:00:50,636 --> 00:00:52,737
لا ، مستحيل. لقد أغلقته وأغلقته.

18
00:00:52,738 --> 00:00:55,374
سيحتاجون إلى مفتاح للدخول.

19
00:00:55,442 --> 00:00:57,726
الآن أين كنا؟

20
00:01:01,648 --> 00:01:03,916
لنجعل هذه ليلة لن ننساها أبدًا.

21
00:01:15,244 --> 00:01:16,894
فريزر.

22
00:01:16,962 --> 00:01:19,147
ليليث؟

23
00:01:22,018 --> 00:01:23,985
ريبيكا ؟!

24
00:01:27,089 --> 00:01:30,826
هل أنا الوحيد الذي يشعر بالحرج هنا؟

25
00:01:30,827 --> 00:01:31,893
أين فريدريك؟

26
00:01:31,894 --> 00:01:33,362
لم أره في غرفته.

27
00:01:33,429 --> 00:01:35,296
إنه مع والدتك.

28
00:01:35,365 --> 00:01:38,675
بخير. ثم سأذهب وأدعك تفعل كل ما كنت تفعله.

29
00:01:40,670 --> 00:01:42,136
ليليث!

30
00:01:44,474 --> 00:01:45,607
ليليث!

31
00:01:47,844 --> 00:01:50,846
سررت برؤيتك مرة أخرى يا ليليث.

32
00:01:54,149 --> 00:01:55,934
(يبدأ موضوع الأغنية)

33
00:01:57,736 --> 00:01:59,988
♪ في بعض الأحيان تريد الذهاب ♪

34
00:02:00,056 --> 00:02:03,391
♪ حيث يعرف الجميع اسمك ♪

35
00:02:05,562 --> 00:02:09,998
♪ وهم دائمًا سعداء بقدومك ♪

36
00:02:10,000 --> 00:02:12,267
♪ تريد أن تكون حيث يمكنك أن ترى ♪

37
00:02:12,334 --> 00:02:14,836
♪ مشاكلنا كلها متشابهة

38
00:02:14,904 --> 00:02:19,007
♪ تريد الذهاب حيث يعرف الجميع اسمك. ♪

39
00:02:38,544 --> 00:02:41,846
حسنًا ، إلى متى بالضبط كان هذا يحدث ؟!

40
00:02:41,914 --> 00:02:43,648
ليليث؟

41
00:02:43,716 --> 00:02:45,100
ما الأمر يا سام؟

42
00:02:45,167 --> 00:02:46,901
يبدو أنك رأيت شبحًا.

43
00:02:46,969 --> 00:02:49,453
انا اسف. انت فعلت.

44
00:02:51,991 --> 00:02:54,859
ليليث ، أعتقد أنك كنت في ذلك ، آه ...

45
00:02:54,927 --> 00:02:56,227
لقد غادرت Eco-pod.

46
00:02:56,295 --> 00:02:58,930
لوظيفة في محطة وقود؟

47
00:03:00,582 --> 00:03:02,300
انظروا ... الجميع ، ليليث!

48
00:03:02,368 --> 00:03:03,701
حسنًا يا إلهي ...

49
00:03:03,769 --> 00:03:06,637
آه ، ذا ، كما تعلم ، الوقت في الكبسولة

50
00:03:06,706 --> 00:03:08,539
فعلاً لك عالم من ...

51
00:03:08,607 --> 00:03:09,874
تبدو هكذا ...

52
00:03:09,942 --> 00:03:13,060
بشرتك ، آه ...

53
00:03:13,128 --> 00:03:15,914
مرحبًا ، ظهر ليليث ، أليس كذلك؟

54
00:03:17,316 --> 00:03:18,783
سام من فضلك!

55
00:03:18,851 --> 00:03:20,585
قل لي ما الذي يجري!

56
00:03:20,653 --> 00:03:21,786
كم من الوقت لديه فريزر

57
00:03:21,854 --> 00:03:23,421
تنام مع ريبيكا؟

58
00:03:23,488 --> 00:03:25,707
معذرة؟

59
00:03:25,775 --> 00:03:30,044
هل كان لديه على الأقل المجاملة في الانتظار حتى أسقط على الأرض؟

60
00:03:33,499 --> 00:03:35,783
Lil... Lil...

61
00:03:35,818 --> 00:03:38,152
فريزر لا ينام مع ريبيكا!

62
00:03:38,153 --> 00:03:40,288
أوه ، حسنًا ، ربما يجب أن تخبرهم بذلك.

63
00:03:40,289 --> 00:03:42,523
لقد رأيتهم للتو في سريري معًا.

64
00:03:42,524 --> 00:03:44,208
ريبيكا وفريزير - أنتم تمزحون معي.

65
00:03:44,209 --> 00:03:45,839
كم مضى من اتوقت على استمرار حدوث هذا؟

66
00:03:45,878 --> 00:03:47,445
أنا أسألك!

67
00:03:50,816 --> 00:03:52,933
لا أصدق ...

68
00:03:53,001 --> 00:03:55,370
نحن ... كنا هناك للتو!

69
00:03:55,437 --> 00:03:58,105
كنا نشاهد معه شرائط Three Stooges.

70
00:03:58,106 --> 00:03:59,774
نورم: حسنًا ، ربما كانت في الطابق العلوي

71
00:03:59,775 --> 00:04:01,676
طوال الوقت ولم نكن نعرف عنها.

72
00:04:01,677 --> 00:04:02,844
حسنًا ، نعم ، بعد مغادرتنا ،

73
00:04:02,845 --> 00:04:04,846
ربما هو مجرد طفل في الطابق العلوي

74
00:04:04,914 --> 00:04:06,784
وأعطاها nyuk-nyuk-nyuk القديم.

75
00:04:08,067 --> 00:04:09,867
ريبيكا وفريزر ...

76
00:04:09,935 --> 00:04:12,825
هل أفهم أن هذا تطور جديد نسبيًا؟

77
00:04:12,826 --> 00:04:16,490
أخبار كبيرة لنا. كليف: من كان يظن ذلك؟

78
00:04:16,491 --> 00:04:18,276
ريبيكا وفريزر ، هاه؟

79
00:04:18,344 --> 00:04:21,312
ماذا بعد ، أنا وكارلا؟

80
00:04:21,380 --> 00:04:23,614
(همهمات)

81
00:04:23,682 --> 00:04:28,086
لا تقل ذلك يا كلافين ، ألا تعتقد ذلك حتى.

82
00:04:28,153 --> 00:04:29,753
أنظر لهذا؟

83
00:04:29,821 --> 00:04:31,422
كادت أن تتحول إلى قبلة.

84
00:04:31,556 --> 00:04:35,676
أتعلم؟ أعتقد أن هذا جيد لهم.

85
00:04:35,677 --> 00:04:37,578
لقد كانوا يتعاطون خلال الشهرين الماضيين ،

86
00:04:37,579 --> 00:04:39,213
يتألقون حول حياتهم العاطفية وكل شيء.

87
00:04:39,214 --> 00:04:40,515
وجدوا بعضهم البعض.

88
00:04:40,582 --> 00:04:41,866
هذا جميل جدا ، على ما أعتقد.

89
00:04:41,933 --> 00:04:42,983
نعم.

90
00:04:43,002 --> 00:04:44,902
حسنًا ، اسمع!

91
00:04:44,971 --> 00:04:46,204
إلى ريبيكا وفريزر!

92
00:04:46,205 --> 00:04:47,305
(الكل موافق)

93
00:04:47,306 --> 00:04:48,806
ليليث: مرحبًا! مهلا! مهلا! مهلا!

94
00:04:48,874 --> 00:04:50,742
ما زلت في الغرفة!

95
00:04:50,810 --> 00:04:52,844
أوه ، أنا آسف ليليث.

96
00:04:52,911 --> 00:04:54,713
لا أصدق أن هذا قد حدث.

97
00:04:54,780 --> 00:04:56,848
أعود إلى المنزل لاستئناف حياتي

98
00:04:56,915 --> 00:05:00,084
وأجد أن زوجي قد تعامل مع امرأة أخرى.

99
00:05:00,152 --> 00:05:02,803
حسنًا ، لماذا لا ... لماذا لا تخلعين معطفك ،

100
00:05:02,871 --> 00:05:05,306
اجلس وتهدأ لفترة من الوقت؟

101
00:05:05,374 --> 00:05:07,575
أوه ، لا أستطيع ، سام - لقد جرحني كثيرًا.

102
00:05:07,576 --> 00:05:09,910
لدي نصف ذهني للعودة إلى غرفة النوم تلك

103
00:05:09,911 --> 00:05:11,646
وانتزاع رقبة فريزر.

104
00:05:11,714 --> 00:05:14,904
فريزر ...؟ ألست خارج الخط قليلاً هنا ، ليليث؟

105
00:05:14,905 --> 00:05:16,634
أعني ، الرجل فقط هو بشر.

106
00:05:16,635 --> 00:05:20,038
كنت الشخص الذي خرج من هنا مع رجل آخر.

107
00:05:20,105 --> 00:05:22,106
يا إلهي ، أنت على حق.

108
00:05:22,174 --> 00:05:25,109
فقط أردت أن أعود بشدة

109
00:05:25,177 --> 00:05:27,111
وأستأنف حياتي.

110
00:05:27,179 --> 00:05:28,796
ساذجة وأنانية

111
00:05:28,863 --> 00:05:32,550
كما يبدو ، لقد افترضت للتو أنه سينتظرني.

112
00:05:33,785 --> 00:05:35,219
اسمع ، اذهب واحصل على قسط من النوم.

113
00:05:35,287 --> 00:05:36,921
اراهنك في الصباح

114
00:05:36,988 --> 00:05:40,324
يمكنك أنت وفريزر حل الأمور.

115
00:05:40,392 --> 00:05:42,193
هذه فكرة جيدة يا سام. نعم.

116
00:05:42,261 --> 00:05:44,462
أين سأنام؟

117
00:05:44,530 --> 00:05:46,330
كنت أرغب في البقاء في المنزل ،

118
00:05:46,398 --> 00:05:48,866
والآن ليس لدي مكان أذهب إليه.

119
00:05:48,934 --> 00:05:51,669
لدي علية يمكنك تعليقها رأسًا على عقب.

120
00:05:52,971 --> 00:05:55,139
(شريط الصنابير)

121
00:06:02,514 --> 00:06:06,450
سام ، إذا كنت تستطيع إقراضي القليل من المال من أجل فندق ،

122
00:06:06,451 --> 00:06:08,920
أنا حقا أقدر ذلك. لا مشكلة لا مشكلة.

123
00:06:08,921 --> 00:06:10,121
شكرا لك.

124
00:06:10,189 --> 00:06:11,856
كما تعلم ، سأعود حالاً.

125
00:06:11,924 --> 00:06:15,226
سوف أتصل بأمي وأتفقد فريدريك.

126
00:06:15,293 --> 00:06:17,228
كما تعلم ، يجب أن أقول ذلك

127
00:06:17,229 --> 00:06:18,963
بعد حبسهم تحت الأرض

128
00:06:18,964 --> 00:06:22,533
خلال الأشهر الستة الماضية ، من الجيد جدًا رؤية الأشخاص مرة أخرى.

129
00:06:24,252 --> 00:06:26,070
حتى أنتم أيها الناس.

130
00:06:27,906 --> 00:06:30,107
التي كانت حلوة.

131
00:06:30,175 --> 00:06:32,093
هل تصدق هذه الاشياء؟

132
00:06:32,161 --> 00:06:34,662
نعم ، أود أن أرى المظهر على وجه فريزر

133
00:06:34,730 --> 00:06:36,664
عندما دخلت ليليث.

134
00:06:36,732 --> 00:06:38,399
أنا متأكد من أنه أصيب بالصدمة.

135
00:06:38,466 --> 00:06:40,151
أعني ، ماذا ستفعل ، نورم ،

136
00:06:40,219 --> 00:06:43,054
إذا دخلت ووجدت فيرا مع رجل آخر؟

137
00:06:43,055 --> 00:06:45,239
حسنًا ، ربما سأشتري اثنين من أقلام الرصاص

138
00:06:45,240 --> 00:06:47,241
وأرسله في طريقه.

139
00:06:50,129 --> 00:06:51,996
فريدريك بخير.

140
00:06:52,064 --> 00:06:53,664
أنا قلق ، رغم ذلك ، في بعض الأحيان

141
00:06:53,732 --> 00:06:56,734
أن والدتي قد تكون مفرطة في الحماية والاختناق.

142
00:06:56,802 --> 00:06:59,954
عليك أن تشاهد ذلك- سوف يفسد الطفل حقًا.

143
00:07:01,606 --> 00:07:03,558
ها هي أموالك.

144
00:07:03,626 --> 00:07:05,126
شكرا لك يا سام.

145
00:07:05,193 --> 00:07:07,529
لذا ، هذا أه ...

146
00:07:07,596 --> 00:07:10,798
الشيء البود لم ينجح ، أليس كذلك؟

147
00:07:10,866 --> 00:07:13,334
يكفي أن أقول إن الدكتور باسكال وأنا

148
00:07:13,335 --> 00:07:14,936
قررت أن اثنين من البشر

149
00:07:14,937 --> 00:07:16,938
لا يمكنهم العيش معًا تحت الأرض.

150
00:07:17,005 --> 00:07:19,723
أنا وأنت ، نورم.

151
00:07:21,827 --> 00:07:24,228
هل ستتوقف عن قول ذلك يا كليف؟

152
00:07:25,465 --> 00:07:27,532
ليليث. تفضل.

153
00:07:27,533 --> 00:07:29,283
كنت أبحث عنك في كل مكان.

154
00:07:29,301 --> 00:07:31,235
ماذا تفعل هنا في العالم؟

155
00:07:31,303 --> 00:07:32,670
لقد عدت للمنزل ، فريزر.

156
00:07:32,738 --> 00:07:34,555
يا إلهي.

157
00:07:34,556 --> 00:07:36,857
لقد تركت الكبسولة ، وقضيت الأيام الثلاثة الماضية

158
00:07:36,858 --> 00:07:38,459
في حافلة للعودة إلى المنزل.

159
00:07:38,526 --> 00:07:40,795
أنا لا أفهم. فريزر

160
00:07:40,863 --> 00:07:44,031
أدرك أن مغادرتي لك كانت مؤلمة للغاية ،

161
00:07:44,099 --> 00:07:46,100
وأنا أفهم سعيك وراء الراحة

162
00:07:46,167 --> 00:07:48,269
بين ذراعي امرأة أخرى.

163
00:07:48,337 --> 00:07:49,870
لن نذكر ذلك.

164
00:07:49,938 --> 00:07:54,609
سنضعها خلفنا ونستمر في حياتنا.

165
00:07:54,676 --> 00:07:57,010
ما أحاول قوله ، فريزر ، هو ...

166
00:07:57,011 --> 00:07:58,095
تريدني العودة؟

167
00:07:58,096 --> 00:07:59,931
أوه ، نعم ، أريدك أن تعود!

168
00:07:59,932 --> 00:08:01,098
هل تسمع ذلك ، الجميع؟

169
00:08:01,099 --> 00:08:02,934
عاد فريزر وليليث معًا مرة أخرى!

170
00:08:02,935 --> 00:08:04,502
أوه ، هذا يجعلني سعيدا جدا!

171
00:08:04,570 --> 00:08:07,204
هنا ، مشروبات مجانية في المنزل! حسنا!

172
00:08:07,272 --> 00:08:09,523
دقيقة واحدة فقط يا سام - لم أعدها.

173
00:08:09,591 --> 00:08:11,759
أوه ، آسف ، السيد بيترسون.

174
00:08:14,930 --> 00:08:17,732
انتظر ، انتظر ، تعال الآن.

175
00:08:17,799 --> 00:08:20,001
الآن ، أنت طفلين تنتمي معًا.

176
00:08:20,068 --> 00:08:21,368
هيا.

177
00:08:21,436 --> 00:08:22,887
المرارة غير المخففة!

178
00:08:22,888 --> 00:08:25,223
تعتقد أنه يمكنك العودة إلى حياتي وإصلاحه مرة أخرى

179
00:08:25,224 --> 00:08:27,291
بأسرع ما دمرته ؟! فريزر ، أنا آسف.

180
00:08:27,292 --> 00:08:29,059
حسنًا ، إنها آسفة - بيرز للجميع!

181
00:08:29,060 --> 00:08:30,494
هيا.

182
00:08:30,562 --> 00:08:31,612
فريزر ، من فضلك.

183
00:08:31,680 --> 00:08:34,281
أكثر من أي شيء آخر ، أريد أن تعود حياتنا.

184
00:08:34,349 --> 00:08:36,717
ماذا عن صديقك دكتور باسكال؟

185
00:08:36,785 --> 00:08:39,219
أنا لا أحبه. أحببك.

186
00:08:39,287 --> 00:08:40,705
(ضحك): حقا؟

187
00:08:40,706 --> 00:08:43,307
لذا عدت إلى Frasier القديم الموثوق ، أليس كذلك؟

188
00:08:43,308 --> 00:08:44,375
وإلى متى؟

189
00:08:44,443 --> 00:08:46,493
حتى يفتح أحدهم مستعمرة على كوكب الزهرة ؟!

190
00:08:46,494 --> 00:08:47,612
فريزر ، لا تكن سخيفا.

191
00:08:47,613 --> 00:08:50,815
إذا ذهبنا إلى كوكب الزهرة ، أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك كعائلة.

192
00:08:52,784 --> 00:08:56,221
(تلهث): ليليث ، يجب أن أتحدث معك على انفراد.

193
00:08:56,288 --> 00:09:00,208
(آخرون يصيحون)

194
00:09:00,275 --> 00:09:02,326
حسنًا ، ليس من الضروري أن تكون على انفراد.

195
00:09:02,327 --> 00:09:04,062
ليليث ، اسمع ، واسمحوا لي أن أشرح.

196
00:09:04,063 --> 00:09:06,530
ريبيكا ، ليس عليك شرح أي شيء لها.

197
00:09:06,531 --> 00:09:08,533
أنا وأنت يمكن أن نكمل من حيث توقفنا.

198
00:09:08,534 --> 00:09:10,385
حقا؟ إطلاقا!

199
00:09:10,452 --> 00:09:14,221
تعال إلى هنا وأعطيني قطعة رطبة كبيرة.

200
00:09:14,289 --> 00:09:15,690
فريزر ، دعني فقط

201
00:09:15,757 --> 00:09:18,527
التحدث إليكم في مكتبي من فضلك. أوه ، حسنًا ، أفضل.

202
00:09:18,594 --> 00:09:20,561
هيه! سام ، عقد مكالماتي ، أليس كذلك؟

203
00:09:20,629 --> 00:09:22,112
الأريكة تنسحب ، كما تعلم.

204
00:09:23,865 --> 00:09:25,983
آسف الأشياء لا تعمل.

205
00:09:26,050 --> 00:09:28,552
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟

206
00:09:28,620 --> 00:09:31,289
لم ينته الأمر بعد يا سام.

207
00:09:31,356 --> 00:09:32,657
أنا أعرف فريزر الخاص بي.

208
00:09:32,658 --> 00:09:34,825
لا يتعامل بشكل جيد مع التطورات المفاجئة ،

209
00:09:34,826 --> 00:09:36,126
لكنه سيأتي.

210
00:09:36,194 --> 00:09:38,395
أنا مصمم على استعادته

211
00:09:38,463 --> 00:09:40,498
كما كنت سأتركه.

212
00:09:40,565 --> 00:09:42,049
حسن هذا...

213
00:09:42,117 --> 00:09:44,819
هذا جيد ، هذا جيد.

214
00:09:44,887 --> 00:09:46,587
فريزر ل ...

215
00:09:46,655 --> 00:09:50,324
اسمع ، أعلم أن عودة ليليث ستغير كل شيء ،

216
00:09:50,392 --> 00:09:53,661
و ... لذلك سأخرج من الصورة

217
00:09:53,729 --> 00:09:56,230
و ... وليس هناك مشاعر قاسية.

218
00:09:56,297 --> 00:09:59,066
تلك العاهرة!

219
00:09:59,067 --> 00:10:01,002
تعتقد أنها يمكن أن تعود إلى حياتي

220
00:10:01,003 --> 00:10:02,420
والبدء في استدعاء اللقطات؟

221
00:10:02,421 --> 00:10:07,458
أعلم أن ما كان لدينا تقريبًا كان مميزًا للغاية ، لكن ...

222
00:10:07,459 --> 00:10:09,260
لدينا صداقة خاصة جدًا أيضًا ،

223
00:10:09,261 --> 00:10:12,163
لذلك أعتقد أننا يجب أن نترك الأمر عند هذا الحد.

224
00:10:12,230 --> 00:10:14,081
Eco-pod بلدي بعقب بيضاء كبيرة!

225
00:10:14,149 --> 00:10:16,584
كنت قريبًا من تفرقعها ، هل تعرف ذلك؟

226
00:10:16,652 --> 00:10:19,787
لو لم تكن والدة طفلي ، لكنت فعلت ذلك!

227
00:10:19,788 --> 00:10:21,305
أعتقد أننا يجب أن نركز فقط هنا ،

228
00:10:21,306 --> 00:10:23,708
لأن ، كما تعلم ، فريزر ، أحاول أن أكون لطيفًا جدًا ،

229
00:10:23,709 --> 00:10:25,543
لأنني أريد أن أخذلك بسهولة.

230
00:10:25,610 --> 00:10:27,411
لا أريد أن أحطم قلبك.

231
00:10:27,479 --> 00:10:29,649
"لقد أمضيت ثلاثة أيام في الحافلة ،" واه ، واه ، واه.

232
00:10:29,715 --> 00:10:32,517
حسنا ، ابكي لي نهر ، رأس كعكة!

233
00:10:32,518 --> 00:10:34,719
بحق الله يا فريزر ، هل تسمعني!

234
00:10:34,720 --> 00:10:36,320
أحاول أن أخبرك بشيء!

235
00:10:36,321 --> 00:10:38,989
أوه. أنا آسف ريبيكا.

236
00:10:39,057 --> 00:10:40,858
لقد كنت فظا؛ أنا أعتذر.

237
00:10:40,925 --> 00:10:43,661
إنه فقط ، لا أصدق أنها عادت.

238
00:10:43,729 --> 00:10:45,830
فريزر ...

239
00:10:45,898 --> 00:10:48,199
كما تعلم ، ما كاد أن نفعله ،

240
00:10:48,266 --> 00:10:51,035
أعتقد أنه سيكون حقًا مميزًا ،

241
00:10:51,103 --> 00:10:52,803
لكن...

242
00:10:52,871 --> 00:10:56,623
أعتقد أنه ربما يكون من الأفضل أن نظل أصدقاء جيدين.

243
00:10:57,942 --> 00:11:00,611
افترض انك محق.

244
00:11:00,678 --> 00:11:03,280
حسنًا ، ماذا يمكن أن يكون ، أليس كذلك؟

245
00:11:05,517 --> 00:11:07,117
لما يستحق،

246
00:11:07,185 --> 00:11:09,286
أنا آسف أن الأمور لم تنجح.

247
00:11:09,354 --> 00:11:11,088
(يطرق)

248
00:11:11,089 --> 00:11:12,923
مرحبا. هل يمكنني التحدث إلى ريبيكا وحدها من فضلك؟

249
00:11:12,924 --> 00:11:13,924
الأعمال التجارية.

250
00:11:13,925 --> 00:11:15,359
بالتأكيد ، "سام".

251
00:11:15,427 --> 00:11:17,728
يا الله يا سام

252
00:11:17,795 --> 00:11:20,331
لماذا دائما افشل كل شيء ؟!

253
00:11:20,399 --> 00:11:22,900
كل ما كنت أفعله هو توصيل صديق إلى المنزل.

254
00:11:22,901 --> 00:11:24,701
ومن ثم تعرف كيف تحدث الأشياء.

255
00:11:24,702 --> 00:11:26,404
كما تعلم ، القبلة تؤدي إلى عناق

256
00:11:26,405 --> 00:11:27,671
ويؤدي العناق إلى السرير ،

257
00:11:27,672 --> 00:11:28,972
ثم تدخل الزوجة

258
00:11:29,041 --> 00:11:31,592
وتريد معرفة ما تفعله هناك.

259
00:11:35,430 --> 00:11:38,248
لماذا أفعل دائما مثل هذه الفوضى في الأشياء ؟!

260
00:11:39,902 --> 00:11:42,036
إذن من كان أفضل ، أنا أم فريزر؟

261
00:11:42,104 --> 00:11:43,220
أوه!

262
00:11:44,007 --> 00:11:46,089
ماذا؟

263
00:11:46,090 --> 00:11:48,759
أنا لا أملك مشاعر أيضا ؟!

264
00:11:48,827 --> 00:11:51,729
فريزر ، أعلم أنني آذيتك ،

265
00:11:51,730 --> 00:11:53,497
وأنا أدرك الآن أن الطريقة الوحيدة

266
00:11:53,498 --> 00:11:55,499
لإعادتك هو التسول.

267
00:11:55,567 --> 00:11:56,650
حتى هنا أذهب.

268
00:11:56,718 --> 00:11:57,768
أنا آسف ليليث.

269
00:11:57,819 --> 00:11:59,203
التسول لن يجدي.

270
00:11:59,204 --> 00:12:01,372
لن أتسكع وأكون شبكة الأمان

271
00:12:01,373 --> 00:12:04,642
في كل مرة تسقط فيها من إحدى رحلاتك الرائعة.

272
00:12:04,710 --> 00:12:06,677
لقد أبحر هذا القارب.

273
00:12:06,745 --> 00:12:08,880
تلك البوابة مغلقة.

274
00:12:08,947 --> 00:12:11,749
أليس لا تعيش هنا بعد الآن.

275
00:12:14,820 --> 00:12:16,154
اللعنة عليك ، فريزر!

276
00:12:16,155 --> 00:12:18,022
أعلم أنه في مكان ما بداخلك ،

277
00:12:18,023 --> 00:12:19,590
لا يزال لديك مشاعر عميقة تجاهي ،

278
00:12:19,591 --> 00:12:20,691
وأنا على استعداد للانتظار.

279
00:12:20,692 --> 00:12:22,326
إذا اضطررت إلى الانتظار مائة عام ،

280
00:12:22,327 --> 00:12:23,657
سأعيدك!

281
00:12:23,695 --> 00:12:25,045
هل تسمع ذلك يا رفاق؟

282
00:12:25,113 --> 00:12:27,114
تعال ، بيرة مجانية ، لنذهب.

283
00:12:27,182 --> 00:12:29,550
Aw, Lilith.

284
00:12:29,617 --> 00:12:30,785
لويس!

285
00:12:30,852 --> 00:12:32,653
باسكال! ما الذي تفعله هنا؟

286
00:12:32,721 --> 00:12:33,854
حاول أن تمنعني ، كرين.

287
00:12:33,855 --> 00:12:35,856
لقد جئت لأخذ ليليث إلى منزلنا

288
00:12:35,857 --> 00:12:37,124
تحت التراب ، حيث نحن بأمان.

289
00:12:37,125 --> 00:12:39,776
لويس ، لن أعود هناك.

290
00:12:39,777 --> 00:12:42,379
كيف يمكنك التخلي عن وحدانية حياتنا الجوفية

291
00:12:42,380 --> 00:12:44,015
لهذا العالم من الأمواج؟

292
00:12:44,783 --> 00:12:47,334
سكان السطح.

293
00:12:47,402 --> 00:12:49,120
لأن هذا

294
00:12:49,188 --> 00:12:50,454
هو المكان الذي أريد أن أكون فيه.

295
00:12:50,522 --> 00:12:53,412
فشلت تجربتنا يا لويس وكذلك فشلت علاقة حبنا.

296
00:12:53,413 --> 00:12:54,792
لن أغادر بدونك ، ليليث.

297
00:12:54,793 --> 00:12:56,627
أطلب منك مرافقي هذه اللحظة.

298
00:12:56,628 --> 00:12:58,261
وإذا لم أفعل؟

299
00:12:58,329 --> 00:13:00,047
ثم سأضطر إلى إطلاق النار عليك

300
00:13:00,115 --> 00:13:02,449
aa- وكل شخص آخر في هذا الشريط.

301
00:13:02,517 --> 00:13:05,269
ماذا سيكون؟

302
00:13:05,270 --> 00:13:06,971
لويس ، لن أعود معك.

303
00:13:06,972 --> 00:13:09,540
لذا أعتقد أنك ستضطر إلى إطلاق النار علينا.

304
00:13:14,680 --> 00:13:16,681
أهلا بكم من جديد ، ليليث.

305
00:13:28,661 --> 00:13:32,213
أنا أحذرك ، ما لم توافق ليليث على العودة معي ،

306
00:13:32,248 --> 00:13:33,848
كلكم ميتون.

307
00:13:33,950 --> 00:13:35,716
أنت لا تخيفني يا باسكال.

308
00:13:35,785 --> 00:13:37,118
نعم؟ لم لا؟

309
00:13:37,203 --> 00:13:39,954
لأنني أملك كل نسخة

310
00:13:40,022 --> 00:13:42,023
من الجندي من فورتشن نشرت من أي وقت مضى.

311
00:13:42,091 --> 00:13:45,627
أقول لكم أيها الناس ، لا "ifs" "و" أو "لكن" ،

312
00:13:45,694 --> 00:13:48,863
أنه لا يوجد مسدس يعمل بهذا التكوين.

313
00:13:48,865 --> 00:13:51,082
(طلق ناري) (صرخات)

314
00:13:51,134 --> 00:13:53,702
لقد فاتني قضية عيد الميلاد.

315
00:13:55,471 --> 00:13:57,989
حسنًا ، ارجع ، ارجع!

316
00:13:58,056 --> 00:13:59,557
لا تدفعني.

317
00:13:59,625 --> 00:14:01,325
أهمية Eco-pod

318
00:14:01,394 --> 00:14:03,661
أكبر بكثير من حياة أي إنسان.

319
00:14:03,696 --> 00:14:05,830
سام ...

320
00:14:07,200 --> 00:14:11,052
جون ، جون ، إنه ليس وقتًا جيدًا.

321
00:14:11,070 --> 00:14:14,005
سام ، لقد تحملت موسيقى الروك أند رول الخاصة بك ،

322
00:14:14,073 --> 00:14:16,774
حفلاتك الصاخبة ومعاركك.

323
00:14:16,842 --> 00:14:19,977
لكنك الآن أطلقت النار على رجل الحارس روبن في قدمه.

324
00:14:19,978 --> 00:14:24,432
إنه أجنبي غير موثق بدون تأمين صحي ،

325
00:14:24,433 --> 00:14:26,901
وهذا يضعني في مأزق قليلاً.

326
00:14:26,919 --> 00:14:30,088
أوه...

327
00:14:30,155 --> 00:14:31,923
مربى أكبر.

328
00:14:32,058 --> 00:14:34,109
الجميع ما عدا ليليث من وراء الحانة!

329
00:14:36,479 --> 00:14:39,197
(يرن الهاتف)

330
00:14:41,484 --> 00:14:43,834
حسنًا ، أجب على الهاتف ، لكن تصرف بشكل طبيعي.

331
00:14:47,005 --> 00:14:48,806
هتافات.

332
00:14:48,874 --> 00:14:50,575
لحظة.

333
00:14:50,643 --> 00:14:54,912
السيد بيترسون ، إنها السيدة بيترسون.

334
00:14:54,980 --> 00:14:56,814
انظر ، إنها زوجتي.

335
00:14:56,882 --> 00:14:58,616
اممم ، سأتخلص منها.

336
00:14:58,684 --> 00:15:00,184
(بهدوء): وودي ، غطيني.

337
00:15:01,921 --> 00:15:03,020
أه ، فيرا؟

338
00:15:03,088 --> 00:15:04,623
آه ، نعم ، نعم ، أعلم أن الوقت متأخر.

339
00:15:04,624 --> 00:15:07,125
كما ترى ، نحن محتجزون كرهائن من قبل مسلح مجنون ، و ...

340
00:15:07,126 --> 00:15:11,563
ماذا تقصد أنني استخدمت هذا من قبل؟

341
00:15:11,631 --> 00:15:15,082
لا لا لا ، ترى ، لا لا ، عزيزي ، انتظر ، انتظر ، مهلا ، مرحبًا!

342
00:15:15,150 --> 00:15:17,785
(نقرات المتلقي)

343
00:15:17,887 --> 00:15:19,097
ضع المسدس جانبا ، لويس.

344
00:15:19,154 --> 00:15:21,356
لماذا أنت بهذا الغباء؟

345
00:15:21,424 --> 00:15:23,291
لأنني لا أستطيع العيش بدونك!

346
00:15:23,359 --> 00:15:25,059
انا افتقدك.

347
00:15:25,060 --> 00:15:26,695
والدكتور جاورسكي يفتقدك أيضًا.

348
00:15:26,696 --> 00:15:28,630
فريزر: دكتور جاورسكي ؟!

349
00:15:28,631 --> 00:15:31,216
ماذا؟ كان هناك ثلاثة علماء في إيكو بود؟

350
00:15:31,217 --> 00:15:32,850
هل نمت معه أيضًا ؟!

351
00:15:32,902 --> 00:15:35,503
الدكتور جاورسكي ليس عالما.

352
00:15:35,571 --> 00:15:39,507
إنه صديق لوي التخيلي.

353
00:15:41,661 --> 00:15:44,512
هل نسيت أن أذكر أن لويس مجنون؟

354
00:15:44,580 --> 00:15:46,548
تبين أنه خانق.

355
00:15:46,549 --> 00:15:48,716
اكتشفنا هذه الحقيقة الصغيرة حول 30 ثانية

356
00:15:48,717 --> 00:15:52,386
بعد أن أغلقوا الأبواب الحديدية.

357
00:15:52,421 --> 00:15:53,638
(يطرق)

358
00:15:53,639 --> 00:15:55,674
بول: مرحبًا يا رفاق ، أعلم أنكم تقيمون حفلة هناك.

359
00:15:55,675 --> 00:15:57,391
دعني ادخل.

360
00:15:57,426 --> 00:15:58,677
من هذا عند الفتحة؟

361
00:15:58,728 --> 00:16:00,478
هذا لا أحد ، لا أحد مهم.

362
00:16:00,513 --> 00:16:02,179
سنرى عن ذلك.

363
00:16:02,490 --> 00:16:04,882
إذن ما هو السر الكبير؟

364
00:16:04,883 --> 00:16:06,217
ماذا يحدث هنا؟

365
00:16:06,319 --> 00:16:08,102
بول ، نحن محتجزون كرهائن!

366
00:16:08,187 --> 00:16:09,804
حسنًا ، إذن لا تخبرني.

367
00:16:09,871 --> 00:16:12,540
احصل مع الآخرين.

368
00:16:13,692 --> 00:16:15,802
في الواقع ، أنا لا أنتمي للآخرين.

369
00:16:15,861 --> 00:16:17,862
أنا ، أنا لا أتأقلم أبدًا. اسأل أي شخص.

370
00:16:17,863 --> 00:16:18,996
لا ، لم يفعل.

371
00:16:18,997 --> 00:16:20,198
باسكال: اخرس! اسكت!

372
00:16:20,199 --> 00:16:22,867
اجلس خلف البار! تابع.

373
00:16:22,935 --> 00:16:25,503
حسنًا ، ليليث ،

374
00:16:25,571 --> 00:16:27,572
إذا كنت تريد أن تلعب لعبة الانتظار ،

375
00:16:27,640 --> 00:16:30,374
أنا على استعداد للعب على طول.

376
00:16:30,442 --> 00:16:33,344
أعطيك عشر دقائق فقط لتقرر رأيك.

377
00:16:33,412 --> 00:16:38,232
إذا لم ترحل معي ، سأبدأ في التصوير.

378
00:16:38,351 --> 00:16:40,819
وهذا هو الرجل الذي أردت الزواج منه ؟!

379
00:16:40,886 --> 00:16:43,387
من قال أنني أردت الزواج منه؟

380
00:16:43,455 --> 00:16:46,524
منذ يومين ، تلقيت رسالة بريد جرام تقول أنك تريد الطلاق.

381
00:16:46,525 --> 00:16:48,176
تصحيح ، لقد أرسلت ذلك Mail-gram.

382
00:16:48,177 --> 00:16:50,578
ظننت أنه معك بعيدًا ،

383
00:16:50,646 --> 00:16:51,906
أنا وليليث سنكون أحرار

384
00:16:51,907 --> 00:16:53,732
لقضاء بقية حياتنا معًا.

385
00:16:53,733 --> 00:16:55,499
ولكن بعد ذلك هرب ليليث.

386
00:16:55,534 --> 00:16:57,701
بالمناسبة ، كان ذكيا جدا منك

387
00:16:57,769 --> 00:17:00,804
وضع هذا التمثال النصفي الورقي المعجن لنفسك في مهدك.

388
00:17:00,873 --> 00:17:02,574
يجب أن أعترف،

389
00:17:02,625 --> 00:17:05,843
قبلته أكثر من مرة قبل أن أصبح حكيماً.

390
00:17:07,713 --> 00:17:10,565
لديك تسع دقائق متبقية.

391
00:17:10,566 --> 00:17:12,500
(همسات): مرحبًا ، لدي خطة. تعال الى هنا.

392
00:17:12,501 --> 00:17:15,920
ليليث ، ليليث ، ها هي الخطة.

393
00:17:15,988 --> 00:17:18,707
حسنًا ، عد إلى منصة Eco-pod مع باسكال.

394
00:17:18,808 --> 00:17:20,124
ثم ماذا؟

395
00:17:20,142 --> 00:17:22,026
ثم تم الانتهاء من الخطة.

396
00:17:23,995 --> 00:17:26,230
لا داعي للذعر. أعرف لويس.

397
00:17:26,231 --> 00:17:29,233
إنه مستاء قليلاً الآن ، لكنه في الأساس غير ضار.

398
00:17:29,234 --> 00:17:32,437
لن يفعل أي شيء من شأنه أن يسبب أي ضرر لأي شخص.

399
00:17:32,488 --> 00:17:33,838
الجحيم لن أفعل!

400
00:17:33,906 --> 00:17:37,174
سأطلق النار على كل شخص في هذا الشريط إذا اضطررت إلى إعادتك!

401
00:17:37,243 --> 00:17:40,244
كليف: اسمع ، حسنًا ، حسنًا.

402
00:17:40,312 --> 00:17:42,280
حسنًا ، حسنًا ، لقد فهمت.

403
00:17:42,415 --> 00:17:45,600
ماذا عن البكاء بلا حسيب ولا رقيب

404
00:17:45,668 --> 00:17:48,903
وفقد السيطرة على وظائف جسدي؟

405
00:17:49,005 --> 00:17:51,122
كليف ، هل هذه خطة؟

406
00:17:51,173 --> 00:17:53,857
لا ، في الواقع ، إنه تحذير أكثر.

407
00:17:58,080 --> 00:18:01,115
لا ، لا ، لا ، أنا عندي واحدة. تعال الى هنا.

408
00:18:01,183 --> 00:18:03,584
سأصعد هناك وسآتي إليه.

409
00:18:03,652 --> 00:18:06,620
سأغازله وسأشتت انتباهه.

410
00:18:06,689 --> 00:18:10,457
أي أفكار أخرى؟

411
00:18:10,525 --> 00:18:12,960
أي واحد؟

412
00:18:14,513 --> 00:18:16,046
أنت طبيبة نفسية.

413
00:18:16,114 --> 00:18:17,415
تحدث مع الرجل.

414
00:18:17,416 --> 00:18:19,651
يجب أن تتدرب على نوع من التقنية.

415
00:18:19,652 --> 00:18:22,153
كنت أخشى أن يطرح أحدهم ذلك.

416
00:18:22,220 --> 00:18:23,421
حسنا حسنا.

417
00:18:23,489 --> 00:18:26,791
أتذكر أنني أديت نوعًا من القسم مرة واحدة.

418
00:18:26,858 --> 00:18:28,593
حظا طيبا وفقك الله. حظا طيبا وفقك الله.

419
00:18:30,919 --> 00:18:33,631
حافظ على المسافة ، كرين!

420
00:18:33,632 --> 00:18:35,349
تمام.

421
00:18:35,417 --> 00:18:37,318
أريد فقط أن أتحدث معك لويس.

422
00:18:37,386 --> 00:18:39,987
هل تمانع إذا كنت أسميتك "لويس"؟

423
00:18:40,005 --> 00:18:42,774
اسمع ، لويس ، لقد كنت هناك.

424
00:18:42,842 --> 00:18:45,126
شعرت بالألم.

425
00:18:45,193 --> 00:18:47,044
لقد شعرت بالتخلي.

426
00:18:47,112 --> 00:18:49,246
لقد شعرت بما يشبه

427
00:18:49,315 --> 00:18:52,483
عندما تمزق المرأة حياتك بأكملها.

428
00:18:52,551 --> 00:18:55,353
صدقني ، لقد كنت هناك يا صديقي.

429
00:18:55,488 --> 00:18:59,607
حتى مجرد النظر إلى ليليث الآن يعيد كل الألم

430
00:18:59,608 --> 00:19:01,242
والعذاب الذي عانيت منه كل ثانية

431
00:19:01,243 --> 00:19:02,710
خلال الأشهر الستة الماضية.

432
00:19:04,497 --> 00:19:07,365
من فضلك ، ضع المسدس جانبا ، لويس.

433
00:19:07,433 --> 00:19:09,400
انظر ، لقد مررت بها.

434
00:19:09,468 --> 00:19:11,101
وأنت كذلك.

435
00:19:11,169 --> 00:19:13,070
فقط ضع المسدس جانبا

436
00:19:13,122 --> 00:19:15,323
كلام جميل يا (كرين) لكن اخرج

437
00:19:15,374 --> 00:19:16,941
من طريقي أو أقسم بالله

438
00:19:16,942 --> 00:19:18,810
ستكون أول من يذهب!

439
00:19:18,811 --> 00:19:20,311
أوه ، لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

440
00:19:20,312 --> 00:19:22,648
انظر ، لويس ، إذا كنت ستطلق النار على شخص ما ، أطلق النار علي.

441
00:19:22,649 --> 00:19:25,449
لن أعود معك ولا تريدني أن أعود.

442
00:19:25,517 --> 00:19:27,317
سأجعلك فقط أكثر بؤسا.

443
00:19:27,353 --> 00:19:29,953
لا أستطيع إطلاق النار عليك يا ليليث.

444
00:19:29,954 --> 00:19:31,890
حسنًا ، عليك القيام بذلك يا لويس.

445
00:19:31,891 --> 00:19:33,691
هذه هي الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا.

446
00:19:35,311 --> 00:19:36,944
أعطني البندقية ، لويس.

447
00:19:36,979 --> 00:19:38,996
(بكاء)

448
00:19:39,064 --> 00:19:42,734
أنا آسف ليليث!

449
00:19:42,785 --> 00:19:47,104
حسنًا ، سام ، شكرًا على أمسية ممتعة أخرى في Cheers.

450
00:19:49,074 --> 00:19:51,792
يجب أن نفعل ذلك مرة أخرى في وقت ما.

451
00:19:51,827 --> 00:19:53,844
أنا ، آه ، آسف على هذا ، جون.

452
00:19:53,912 --> 00:19:56,647
في المرة القادمة التي تنزل فيها ، ستجد المشروبات في المنزل.

453
00:19:56,715 --> 00:19:59,250
أوه ، إذن كل شيء يستحق العناء.

454
00:20:08,226 --> 00:20:12,497
الصبي ، انظر إلى ذلك البغل المسكين ، أليس كذلك؟

455
00:20:12,564 --> 00:20:15,767
أنا حقا أشعر بالشفقة عليه.

456
00:20:15,768 --> 00:20:17,985
إنه حقًا يجعلك تفكر ، رغم ذلك ، أليس كذلك؟

457
00:20:17,986 --> 00:20:21,155
أين هذا الخط الرفيع بين العقل والجنون؟

458
00:20:21,190 --> 00:20:23,041
انظر خلفك ، كلافين.

459
00:20:23,108 --> 00:20:25,309
لقد تخطيت الأمر قبل حوالي عام.

460
00:20:27,580 --> 00:20:29,130
هل أنت بخير يا ليليث؟

461
00:20:29,198 --> 00:20:31,299
نعم أعتقد ذلك.

462
00:20:31,367 --> 00:20:32,933
حسن.

463
00:20:33,002 --> 00:20:37,405
فريزر ...

464
00:20:37,473 --> 00:20:40,774
هل لدينا فرصة للمصالحة؟

465
00:20:44,997 --> 00:20:47,031
أنا آسف يا ليليث ، لكن لا.

466
00:20:47,132 --> 00:20:50,568
لا يمكنني المرور بهذا مرة أخرى.

467
00:20:54,707 --> 00:20:57,075
اني اتفهم.

468
00:20:57,142 --> 00:21:00,344
وسأحترم رغباتك.

469
00:21:02,147 --> 00:21:06,383
فريزر ، كما تعلم ، لم أدرك مدى العمق

470
00:21:06,451 --> 00:21:09,787
لقد جرحتك حتى سمعت ما قلته للويس.

471
00:21:09,855 --> 00:21:14,325
كل ما يمكنني قوله هو من فضلك لا تكرهني إلى الأبد.

472
00:21:18,296 --> 00:21:20,982
سوف أدخل في فندق.

473
00:21:21,050 --> 00:21:26,153
ربما يمكننا أن نلتقي غدا ونفرز

474
00:21:26,221 --> 00:21:30,108
... (يزيل الحلق) ... إجراءات الطلاق.

475
00:21:32,978 --> 00:21:35,679
أعتقد أن هذا سيكون أفضل.

476
00:21:39,617 --> 00:21:42,220
(تنهدات عالية)

477
00:21:46,741 --> 00:21:49,143
ما هذا الصوت؟

478
00:21:49,194 --> 00:21:51,228
(تستمر النهدات)

479
00:21:51,280 --> 00:21:54,848
يبدو أنها حصلت على قطعة بسكويت عالقة في حلقها.

480
00:21:56,535 --> 00:21:58,268
بقدر ما يصعب تصديقه ،

481
00:21:58,337 --> 00:22:02,239
هذا صوت زوجتي ... تبكي.

482
00:22:04,043 --> 00:22:06,293
(يستمر النحيب)

483
00:22:06,644 --> 00:22:09,747
مهلا ، قل شيئا ، أليس كذلك؟

484
00:22:09,748 --> 00:22:11,049
فقط اجعلها تتوقف.

485
00:22:13,886 --> 00:22:15,887
سأتعامل مع هذا.

486
00:22:15,954 --> 00:22:19,857
الآن ، ليليث ، سأقول هذا مرة واحدة ،

487
00:22:19,858 --> 00:22:20,925
لذا اسمعني.

488
00:22:20,926 --> 00:22:22,259
(يستمر النحيب)

489
00:22:22,327 --> 00:22:24,595
بغض النظر عن مقدار النحيب ،

490
00:22:24,663 --> 00:22:28,700
بغض النظر عن مقدار ما تطلبه ،

491
00:22:28,767 --> 00:22:31,502
لن نذهب إلى كوكب الزهرة.

492
00:22:31,570 --> 00:22:34,788
أوه ، فريزر!

493
00:22:34,823 --> 00:22:36,507
مرحبًا بك في المنزل ، ليليث.

494
00:22:36,575 --> 00:22:37,625
أوه!

495
00:22:37,660 --> 00:22:39,860
هذا جميل.

496
00:22:39,928 --> 00:22:43,097
ابدأ بالسكب ، وود.