﻿1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
‫أعرف. تريد أن تعرف ماذا حدث.‬

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
‫بصراحة، ما زلت أحاول فهم الأمر شخصيًا.‬

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
‫أولًا، كنت ميتة. أقسم بالله.‬

5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
‫ثم أصبحت على قيد الحياة.‬

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
‫ثم تعرّضت للخداع.‬

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
‫ثم هزمني الشيطان.‬

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫"بعد شهرين"‬

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
‫أخبرت "جاي سي"‬
‫أنني سأتعلّم السباحة… وتعلّمت.‬

10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
‫ومع ذلك، هناك أمور كثيرة متبقية‬
‫في قائمة مهام حياتي،‬

11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
‫لكن لا يمكن إنجازها كلّها إن كنت ميتة.‬

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
‫قاتل للمتعة.‬

13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
‫نداء الواجب.‬

14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
‫"(سويسرا)"‬

15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
‫"(آنجيل واي)"‬

16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
‫يمكنني أن أشرب أكثر من البابا بلا شك.‬
‫عمره 200 عام أو ما شابه.‬

17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
‫تأخرت.‬

18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
‫نسيت زميلتي في السكن أن تضبط المنبه.‬

19
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
‫ربما ليس ما كنت تفكر فيه عندما قلت،‬
‫"نداء الواجب."‬

20
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
‫لا يهم. إنه عمل شريف.‬
‫يجب أن أتوارى لأسباب وجيهة.‬

21
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
‫ويُصادف أني أعدّ كوكتيل "كوبا ليبر" مذهلًا.‬

22
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
‫كلّ ما أعرفه‬
‫هو أنهم يقولون إن "أدرييل" مسؤول.‬

23
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
‫يا للهول! تصدّق أي هراء!‬

24
00:01:59,619 --> 00:02:01,287
‫وصفتها "إنزا" بالمعجزة يا "ليسا".‬

25
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
‫أتجنب أي جدالات دينية.‬

26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
‫- إنها حقيقة.‬
‫- عمّ تتحدثون يا رفاق؟‬

27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
‫الملائكة. تتمتعين بجمالهم.‬

28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
‫دعها وشأنها أيها الكئيب.‬

29
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
‫"أدرييل". الأمر منتشر على منصات التواصل.‬

30
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
‫وماذا يقولون؟‬

31
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
‫انفجار "الفاتيكان".‬

32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
‫إنه تستر.‬

33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
‫يقولون إن ملاكًا ظهر وفجّر القبو.‬

34
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
‫هل ثمة قبو في "الفاتيكان"؟‬

35
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
‫إنه أشبه بسرداب على ما أظن.‬

36
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
‫أعتبره مثل سرداب موتى.‬

37
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
‫قد تعتبران ذلك مسليًا،‬

38
00:02:31,568 --> 00:02:34,445
‫لكن لدى "أدرييل" بضعة آلاف‬
‫من الأتباع بالفعل ويزداد عددهم.‬

39
00:02:34,529 --> 00:02:37,365
‫أتتحدثون عن المتعصبين‬
‫الذين يوزعون المنشورات في الشوارع؟‬

40
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
‫- شاهد هؤلاء المتعصبون معجزة.‬
‫- تبًا. آسفة.‬

41
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
‫يُصاب عشرة آلاف شخص عبر "أوروبا"‬
‫بهذا الفيروس، الذي يسبب تعفن الوجه،‬

42
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
‫و"أدرييل" هذا يجعله يختفي‬

43
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
‫في اليوم نفسه بالضبط‬
‫وفي الساعة نفسها، لكلّ شخص.‬

44
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
‫أشك في ذلك حقًا.‬

45
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
‫سيدتاي. "فيرغوس".‬

46
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
‫"إيفا".‬

47
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
‫الطلب المعتاد رجاءً.‬

48
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
‫- أي جزء يا "ميغيل"؟‬
‫- أي جزء ماذا؟‬

49
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
‫هل تشك في أنهم من أتباع "أدرييل"‬
‫أم أنك تشك في أنه شفاهم؟‬

50
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
‫كان فيروسًا. يُفشى المرء منه بعد فترة.‬

51
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
‫نال فضل ذلك فحسب‬
‫وجمع جيشًا من الجماعات الدينية المُضللة.‬

52
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
‫انتظري فحسب.‬
‫الشيء التالي الذي سيفعله هذا المحتال‬

53
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
‫هو تأسيس كنيسة أو طائفة، ثم تأتي الفاشية.‬

54
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
‫رويدك! هذا تطور سريع.‬

55
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
‫أجل، ألست مرحًا؟‬

56
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
‫هيا بنا يا "إنزا".‬

57
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
‫لدينا أماكن أفضل لنعتبرها فاشية.‬

58
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
‫أنت، هلّا تدفعين حساب السيدة؟‬

59
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
‫هيا يا "ليسا".‬

60
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيك؟ عن الملاك؟‬

61
00:03:57,237 --> 00:03:59,948
‫لم أفكر في الأمر كثيرًا.‬

62
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
‫يجدر بك التفكير.‬

63
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
‫هذه أيام خطرة.‬

64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
‫أجل، أود فعل المزيد.‬

65
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
‫"إيفا"؟‬

66
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
‫تريد الرئيسة التحدث إليك.‬

67
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
‫ما الأمر يا رئيسة؟ نحن مشغولون هناك.‬

68
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
‫أجل. هل يمكنك أن تقضي وقتًا أطول‬
‫في صب المشروبات‬

69
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
‫ووقت أقل في التحدث إلى الزبائن؟‬

70
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
‫التحدث يعني السقاية الجيدة.‬

71
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
‫ليس عندما يكون عن "أدرييل".‬

72
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫يتحدث الجميع عن ذلك. إنه منتشر.‬

73
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
‫يجب أن نبقى متكتمين.‬
‫لديه جواسيس في كلّ مكان.‬

74
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
‫الهدف الأساسي من التخفي هو…‬

75
00:04:42,657 --> 00:04:45,785
‫عليك بالمشاريب المميزة.‬
‫يجب أن تشجعي على شراء المشاريب المميزة.‬

76
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
‫أجل. لك ذلك. المشاريب المميزة.‬

77
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
‫ماذا كان ذلك؟‬

78
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
‫- ماذا؟‬
‫- تلك النظرة الخاطفة.‬

79
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
‫أكانت هناك نظرة؟‬

80
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
‫- أجل. أنت و"هانز" تشاركتما نظرة.‬
‫- كانت مجرد نظرة عادية.‬

81
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‫"إيفا".‬

82
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
‫ماذا تتوقعين؟‬

83
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
‫"هانز" هنا منذ ثلاث سنوات.‬

84
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
‫نحن هنا منذ شهر‬
‫وتمت ترقيتك إلى منصب المديرة.‬

85
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
‫ليس ذنبي أنني منظمة بشكل استثنائي.‬

86
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
‫في الواقع، أنت كذلك.‬

87
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
‫كتومة، أتتذكرين؟‬

88
00:05:19,319 --> 00:05:20,820
‫ليس عليك أن تكوني مثالية دومًا.‬

89
00:05:24,157 --> 00:05:25,450
‫سأعود إلى الشقة.‬

90
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
‫ستأتي "كاميلا" قريبًا.‬

91
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
‫أجل. لا تنسي أن تسألي عن…‬

92
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
‫"ماري".‬

93
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
‫سأفعل. دائمًا ما أفعل.‬

94
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
‫لا تبقي في الخارج لوقت متأخر.‬

95
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
‫سنتدرب غدًا.‬

96
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
‫أجل أيتها الأم.‬

97
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
‫أعبث معك فحسب. أراك في المنزل.‬

98
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
‫- هل قرأت الخبر السار؟‬
‫- لا أريد.‬

99
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
‫سيعاني غير المؤمنين نار الحقيقة المتقدة.‬

100
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
‫كنت ملعونًا بالدمامل. أنقذني "أدرييل".‬

101
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
‫اغرب عني يا رجل.‬

102
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
‫- لا يمكنك الهرب من حكمه.‬
‫- لا أهرب.‬

103
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
‫إما أن يتبع الجميع نوره وإما يموتون.‬

104
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
‫إنه ليس الوحيد‬
‫الذي يجلب النور أيها اللعين!‬

105
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
‫تبًا. لم يكن ذلك تكتمًا.‬

106
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
‫"(إسبانيا)"‬

107
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
‫وهكذا تصورن مقطع على "تيكتوك".‬

108
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
‫استمتعن.‬

109
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
‫أظن أننا ربما نضطر إلى الذهاب إلى "لندن".‬

110
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
‫فرع الجماعة مقتنع‬

111
00:07:38,958 --> 00:07:41,669
‫بأن أحد الوزراء ممسوس بشيطان طيفي‬

112
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
‫ويحتجن إلى خبرتنا.‬

113
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
‫سأوضب أغراضي.‬

114
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‫ماذا أيضًا يا "كاميلا"؟‬

115
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
‫الأمر أنني…‬

116
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
‫رأيت حلمًا ليلة أمس‬

117
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
‫بأننا اجتمعنا مجددًا مع "ماري".‬

118
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
‫وأعرف أن الأحلام يجب ألّا تُفهم حرفيًا،‬

119
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
‫لكنه جعلني أظن‬
‫أننا قد نحصل على بعض المعلومات‬

120
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
‫بشأن ما حدث لها.‬

121
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
‫"كاميلا"، هناك احتمال‬
‫بأن تكون "ماري" لا تزال حية.‬

122
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
‫في مكان ما.‬

123
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
‫لكن يجب أن نستعد لاحتمال أنها ليست كذلك.‬

124
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
‫أيمكنك أن تريني كيف؟‬

125
00:08:41,062 --> 00:08:43,064
‫"(البرتغال)"‬

126
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
‫أنت ثمل.‬

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
‫كنت أحتفل.‬

128
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
‫يسرني ذلك، نظرًا لما سأفعله بك الآن.‬

129
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
‫هل من كلمات أخيرة قبل موتك؟‬

130
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
‫"ماري".‬

131
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
‫إنها حية.‬

132
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
‫أنت تكذب. رأيتها تسقط.‬

133
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
‫إنها حية. أقسم إنها كذلك.‬

134
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
‫إن قتلتني، فلن تجديها أبدًا.‬

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
‫أين؟‬

136
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
‫أين؟‬

137
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
‫في "توليدو".‬

138
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
‫في الصحراء.‬

139
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
‫معه؟‬

140
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
‫قلعة محصنة بالكامل.‬

141
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
‫أرني.‬

142
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
‫"مدينة (الفاتيكان)"‬

143
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
‫آنسة "أمونيت". اجلسي من فضلك.‬

144
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
‫شكرًا. رجاءً نادني "ياسمين" يا صاحب القداسة.‬

145
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
‫شكرًا على منحي هذا الحضور.‬

146
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
‫هل يمكنني تسجيل هذه المقابلة؟‬

147
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
‫بالطبع. تسبقك سمعتك يا آنسة "ياسمين".‬

148
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
‫أسقف كنيسة القديس "مرقس" يشيد بك وبعائلتك.‬

149
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
‫الأسقف طيب جدًا.‬

150
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
‫يا صاحب القداسة،‬
‫أحضّر مقالًا لجريدة "ذا إيكونوميست"‬

151
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
‫عن القطع الأثرية المسيحية المفقودة‬
‫وتتبّع مسارها عبر التاريخ.‬

152
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
‫سعي نبيل.‬

153
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
‫وصعب.‬

154
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
‫يجب أن أقول إنه من الجيد رؤية‬
‫عودة الأمور إلى طبيعتها في "الفاتيكان".‬

155
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
‫هل هناك صحة للشائعات‬
‫التي تقول إن هجوم "الفاتيكان"‬

156
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
‫كان مرتبطًا بالطائفة الناشئة‬
‫التي أسسها النبي الذي نصّب نفسه، "أدرييل"؟‬

157
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
‫لست واثقًا بأن هذا له صلة‬
‫بالقطع الأثرية المفقودة.‬

158
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
‫خلال بحثي، لقد…‬

159
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
‫دعيني أقول يا آنسة "ياسمين"‬
‫إنني سمعت تلك الشائعات، أجل،‬

160
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
‫ويمكنني أن أخبرك بشكل قاطع‬
‫أنه لا صلة بين هذه الأحداث.‬

161
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
‫مجرد تكهنات حماسية‬

162
00:11:50,042 --> 00:11:53,129
‫لتحفيز عملية التجنيد لهذه الطائفة الغريبة‬

163
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
‫وبيع نسخ أقل من الصحف ذات السمعة الطيبة.‬

164
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
‫لكن خلال بحثي،‬

165
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
‫اكتشفت طائفة مسيحية غير معروفة سابقًا‬
‫يعود تاريخها إلى الحروب الصليبية‬

166
00:12:03,764 --> 00:12:05,725
‫مكونة بالكامل من النساء‬

167
00:12:05,808 --> 00:12:07,351
‫وكانوا يسمّونها…‬

168
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
‫جماعة "السيف الصليبي".‬

169
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
‫لا أعتقد أنني سمعت ذلك الاسم من قبل.‬

170
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
‫بعد إجراء المزيد من البحث،‬

171
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
‫اكتشفت أن تأسيس جماعة الراهبات القديمة هذه‬

172
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
‫كان مرتبطًا بظهور ملاك تخلى عن هالته‬

173
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
‫للعضوة المؤسسة قبل نحو ألف عام.‬

174
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
‫كان اسم الملاك المذكور هو "أدرييل".‬

175
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
‫آنسة "أمونيت"،‬
‫أشعر بأننا انحرفنا عن موضوعنا.‬

176
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
‫يجب أن تلاحظ العلاقة‬
‫بين جماعة الراهبات القديمة‬

177
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
‫وبين الرجل الذي اسمه "أدرييل"‬
‫الذي شارك في قتال‬

178
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
‫مع مجموعة راهبات مسلحات‬
‫هنا في "الفاتيكان".‬

179
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
‫لست متأكدًا من أنني أريد التعليق‬
‫على شيء سخيف كهذا.‬

180
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
‫لديّ مقاطع مصورة بهاتف محمول…‬

181
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
‫للأسف، تأخرت على موعدي التالي. طاب يومك.‬

182
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
‫ألا تجد أنه من قبيل الصدفة أن…‬

183
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
‫سيُخرجك الأمن. شكرًا على وقتك.‬

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
‫"جار الاتصال…"‬

185
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
‫"تم تأسيس وصلة اتصال"‬

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
‫لا. شكرًا.‬

187
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
‫هل رأيت ذلك حقًا؟‬

188
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
‫بدأ الأمر يحدث منذ بضعة أيام.‬

189
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
‫عشوائيًا؟‬

190
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
‫في البداية.‬

191
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
‫لكن يبدو أنه يتبع نمطًا الآن.‬

192
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
‫يتم تفعيل "سفينة المعبر"‬
‫لفترة وجيزة كلّ ست ساعات.‬

193
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
‫هل أفترض أنك حاولت المرور؟‬

194
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
‫بالطبع حاولت.‬

195
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
‫لكن الحقل لن يتماسك.‬

196
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
‫لا تفتح البوابة بالكامل أبدًا.‬

197
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
‫أي محاولة للعبور‬

198
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
‫هي مؤلمة جدًا.‬

199
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
‫"جيليان".‬

200
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
‫أرسلت طائرات آلية. تعبر بعضها.‬

201
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
‫تُدمر بعضها عند ملامستها للحقل،‬

202
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
‫وحتى الطائرات التي تعبر لا تعود أبدًا.‬

203
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
‫تبث ترددات ثابتة فحسب.‬

204
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
‫مذهل.‬

205
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
‫هل تريدينني أن أجعل بعض رجالنا‬
‫يبحثون في الأمر؟‬

206
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
‫مؤكد أنني إن لم أستطع حل الأمر،‬
‫فلن يستطيع أي من رجالك.‬

207
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
‫آسفة.‬

208
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
‫لم أكن أنام.‬

209
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
‫احتمال العثور على "مايكل" يمنحني الأمل.‬

210
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫يزيد هذا من حدة ألم فقدانه.‬

211
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
‫لا داعي للاعتذار.‬

212
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
‫لم أقصد التطفل.‬

213
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

214
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
‫المستندات. من أجل توقيعك.‬

215
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
‫لن يقبل المحامون‬
‫النسخ الإلكترونية من هذه الاستمارات.‬

216
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
‫يبدو الأمر مهمًا.‬

217
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
‫يتعلق الأمر بمرحلة التجديد النهائية‬
‫والتكلفة المحدثة للمبنى الذي اشتريته.‬

218
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
‫أمتأكد من أن هذه أفضل العروض المتاحة؟‬

219
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
‫أنت دائمًا موضع ترحيب للمجيء إلى المكتب‬

220
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
‫ومراجعة العروض معي.‬

221
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
‫أنا أقترح‬

222
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
‫أنه ربما يكون من الجيد لك أن تعودي‬
‫إلى "آرك تك" مجددًا بنفسك.‬

223
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
‫آسفة يا "كريستيان".‬

224
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
‫أطلب منك تولي الأعمال اليومية،‬

225
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
‫ثم أنتقد قراراتك. هذا فظ.‬

226
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
‫هذا فظ ربما، لكنها لا تزال شركتك.‬

227
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
‫رأيتني في أسوأ أيام حياتي.‬

228
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
‫أثق بك تمامًا.‬

229
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
‫حسنًا،‬

230
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
‫أطلعيني على آخر المستجدات مع الآلة.‬

231
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
‫أريد معرفة ما سنصل إليه بخصوصها.‬

232
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
‫وأنا كذلك.‬

233
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
‫حسنًا يا "إيفا".‬

234
00:16:24,483 --> 00:16:26,193
‫نبضة طاقة من "الهالة"، على الصخرة.‬

235
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
‫أقصى اليسار.‬

236
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
‫فوق الماء.‬

237
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
‫- ركّزي.‬
‫- لا…‬

238
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
‫أنا متعبة.‬

240
00:17:02,771 --> 00:17:04,606
‫يمكنني أن أقلل ساعات عملك في الحانة.‬

241
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
‫لا.‬

242
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
‫سئمت عدم المشاركة بشكل فعال.‬

243
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
‫سئمت الاختباء هنا‬
‫بينما يزداد "أدرييل" قوة كلّ يوم.‬

244
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
‫لا نختبئ.‬

245
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
‫نجهزك لمواجهته.‬

246
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
‫أوشكت يا "إيفا". المزيد من الصبر فحسب.‬

247
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
‫ليس نفاد الصبر. الأمر…‬

248
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
‫حسنًا.‬

249
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
‫أخبريني.‬

250
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
‫كلّ هذا خطئي.‬

251
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
‫إطلاق سراح "أدرييل".‬

252
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‫زيادة نفوذ "المواليد الأوائل".‬

253
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
‫فقدان "ماري".‬

254
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
‫استغلني "فينسنت".‬

255
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
‫تلاعب بي لأنني كنت ساذجة وغبية.‬

256
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

257
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
‫بلى، كنت غبية.‬

258
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
‫يجب أن أصحح الوضع.‬

259
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
‫أيها الأب الأقدس.‬

260
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
‫هذا ليس ضروريًا يا "كريستيان".‬
‫نحن صديقان قديمان، أليس كذلك؟‬

261
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
‫أيها السادة، بعض الخصوصية رجاءً.‬

262
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

263
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
‫أتيت لأعرض خدماتي.‬

264
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
‫كيف ذلك؟‬

265
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
‫أظن أنك ستتفق معي على أن اختصاصاتنا‬
‫تتمتع بإمكانية قوية للتداخل.‬

266
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
‫هذا يعني أن اكتشاف "آرك تك"‬
‫لكون متعدد الأبعاد‬

267
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
‫يمكن أن ينسجم‬
‫مع الأهداف الكاثوليكية الحالية.‬

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
‫حقًا؟‬

269
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
‫ظننت أنك أسقطت إيمانك من أجل العلم.‬

270
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
‫وفعلت ذلك.‬

271
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
‫لكن الآن، ملاك يسير على الأرض.‬

272
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
‫فهمت.‬

273
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
‫شكّلت "آرك تك" تحالفًا‬
‫مع هذا الملاك المزعوم، أليس كذلك؟‬

274
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
‫حقوق حصرية وترويج ودمى ملاك صغيرة ربما؟‬

275
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
‫هذا مسل جدًا أيها الأب الأقدس.‬

276
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
‫يا صاحب القداسة…‬

277
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
‫يجسد "أدرييل" الجسر بين الإيمان والعلم.‬

278
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
‫فكّر في الأمر فحسب.‬

279
00:19:34,089 --> 00:19:35,966
‫المليارات من المشككين في الخارج.‬

280
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
‫يحتاجون إلى جرعة صغيرة من الأدلة فحسب‬
‫للإيمان بعقيدتك.‬

281
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
‫هل تظن "جيليان سالفيوس" فجأة‬

282
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
‫أنها تستطيع أن تنضم‬
‫إلى الكنيسة الكاثوليكية لتحقيق أهدافها؟‬

283
00:19:46,935 --> 00:19:51,773
‫"جيليان" في إجازة‬
‫بعد الموت المأساوي لابنها.‬

284
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
‫وكّلتني بمهمة إدارة "آرك تك".‬

285
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
‫ولديك خطط جريئة جديدة.‬

286
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
‫آتي إليك كحاج.‬

287
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
‫مؤمن يُولد من جديد.‬

288
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
‫كائن إلهي يسير على الأرض.‬

289
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
‫وأعتقد أن قدرك هو أن تتحد معه.‬

290
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
‫أتعرف ما أعتقده؟‬

291
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
‫أعتقد أن "أدرييل" قد خدعك‬
‫مثلما خدع الكثيرين.‬

292
00:20:45,410 --> 00:20:48,455
‫وخداعه لك قادك بطريقة ما إلى الاعتقاد‬

293
00:20:48,538 --> 00:20:53,835
‫بأنني سأضع مصير أقوى مؤسسة دينية في العالم‬

294
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
‫تحت تصرّف رجل مجنون كاذب.‬

295
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
‫لا أيها الأب الأقدس. أراني "أدرييل"…‬

296
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
‫كيف تجرؤ على تدنيس بيت الله هذا‬
‫باسم ذلك الشيطان؟‬

297
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
‫تعرّض روحك الأبدية للخطر.‬

298
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
‫آسف لأنك تشعر هكذا يا صاحب القداسة.‬

299
00:21:11,436 --> 00:21:15,941
‫أنصحك بإعادة النظر قبل فوات الأوان.‬

300
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
‫"كريستيان".‬

301
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
‫أنصحك بالمثل.‬

302
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
‫الطلب المعتاد يا "إيفا".‬

303
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
‫كوب ماء للرجل الجامح.‬

304
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
‫أشرب الماء لأنني أحب الحفاظ على صفاء ذهني.‬

305
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
‫أجل. لا أنتقدك.‬

306
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
‫في ذلك اليوم عندما كنت تتحدث‬
‫عن أشخاص يؤدون دورهم‬

307
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
‫في ردع "أدرييل" وطائفته.‬

308
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
‫قلت إنك تريدين فعل المزيد.‬

309
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك.‬

310
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
‫لديّ مخاوف مماثلة بشأن هؤلاء المتعصبين‬

311
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
‫وهذا الملاك المزعوم.‬

312
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
‫من تجربة شخصية؟‬

313
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
‫لم أقل ذلك. لا…‬

314
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
‫أجل، تعلم أن "أدرييل"…‬

315
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
‫إنه سيئ.‬

316
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
‫ماذا؟‬

317
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
‫أحاول تحديد ما إذا كان يمكن الوثوق بك‬
‫بمعلومات حساسة أم لا.‬

318
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
‫أجل. أعني…‬

319
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
‫أجل.‬

320
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
‫ثق بي. أريد أن أساعد.‬

321
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
‫أصدّقك. أنت من النوع‬
‫الذي يحتاج إليه "السامريون" أكثر.‬

322
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
‫- "السامريون"؟‬
‫- ألم تسمعي بنا؟‬

323
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
‫ستسمعين.‬

324
00:22:47,366 --> 00:22:49,993
‫تظهر الطوائف في كلّ "أوروبا"‬
‫ردًا على "إف بي سي".‬

325
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
‫"المواليد الأوائل"، متعصبو "أدرييل"‬
‫المزعجون والناشرون لأفكاره.‬

326
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
‫سمعت عنهم.‬

327
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
‫"السامريون" هم الرد.‬

328
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
‫وهل أنت من أسستها؟‬

329
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
‫لا.‬

330
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
‫أنا مجرد متطوع. مثل الجميع.‬

331
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
‫نحن مجموعة لامركزية‬
‫من أشخاص متشابهين في التفكير‬

332
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
‫نعمل على تفكيك‬
‫جماعة "أدرييل" الدينية الفاشية السرية‬

333
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
‫من خلال التشويش والترهيب.‬

334
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
‫- مثل نادي نقاش كتب؟‬
‫- أجل.‬

335
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
‫نادي نقاش كتب سيحارب لإيقاف نهوض "أدرييل".‬

336
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
‫جيد.‬

337
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
‫سأشرب نخب ذلك.‬

338
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
‫"سوزان".‬

339
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
‫أيها الأب الأقدس،‬
‫هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬

340
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
‫دائمًا ما يكون وقتًا غير مناسب في هذا العمل.‬

341
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
‫لا يمكنني تذكّر‬
‫سبب رغبتي الشديدة في هذه الوظيفة.‬

342
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
‫ما الذي يزعجك؟‬

343
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
‫يحشد "أدرييل" قواته.‬

344
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
‫أخشى أن شيئًا فظيعًا سيحدث.‬

345
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
‫أنا مدرك تمامًا لذلك.‬

346
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
‫إذًا يجب أن أعرف ما سنفعله حيال هذا الموقف.‬

347
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
‫ما موقف الكنيسة؟ نحتاج إلى التوجيه.‬

348
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
‫نخطط لإصدار بيان‬
‫ينفي أن "أدرييل" هو ما يد‏ّعيه.‬

349
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
‫هذا هو موقفنا الرسمي.‬

350
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
‫بيان؟‬

351
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
‫يا صاحب القداسة،‬

352
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
‫أخّر "الفاتيكان" رده‬
‫على "أدرييل" لوقت طويل.‬

353
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
‫سمح له ذلك‬
‫بتحفيز الكاثوليكيين على الانضمام إليه.‬

354
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
‫أدرك ذلك.‬

355
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
‫لكن إلى أن يتصرف "أدرييل" بشكل مباشر،‬
‫يبقى هذا وضعًا سياسيًا.‬

356
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
‫إن بدأ الاعتداءات الجسدية،‬

357
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
‫فسأطلق العنان للقوة الكاملة‬
‫لجماعة "السيف الصليبي"‬

358
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
‫آمل ألّا يكون الأوان قد فات.‬

359
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
‫ثقي بالله أيتها الأم الرئيسة. طابت ليلتك.‬

360
00:24:45,775 --> 00:24:49,237
‫ثقي بالله أيتها الأم الرئيسة. طابت ليلتك.‬

361
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
‫وجدتك.‬

362
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

363
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
‫لكنك مضطربة.‬

364
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
‫أظن أحيانًا أن التعاليم القديمة‬
‫ربما لا تناسبني.‬

365
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
‫أحتاج إلى نهج أكثر حداثة لهذه الوظيفة.‬

366
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
‫أعتبرك عصرية جدًا.‬

367
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
‫هل أبلغت "ليليث" بتقاريرها؟‬

368
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
‫لا، ليس لأيام.‬

369
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
‫كلانا تعمل بجد.‬

370
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
‫أجل. يجب أن نأكل.‬

371
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
‫إنه وقت العشاء في الدير.‬

372
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
‫إن أعطيتهم إشارة أو تصرفت ليس كما ينبغي…‬

373
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
‫فستقتلينني، أعرف.‬

374
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
‫لن أقتلك.‬

375
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
‫ما كنت لأسلب "ماري" تلك المتعة.‬

376
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
‫سموك.‬

377
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
‫مساء الخير أيها السادة. أحضرت صديقة معي.‬

378
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
‫أنا متعبة. لنعد إلى المنزل.‬

379
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
‫يجب أن نتحدث عما قاله لي "ميغيل".‬

380
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
‫- فتنك شاب أشقر.‬
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬

381
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
‫احتسي مشروبًا معي.‬

382
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
‫- حسنًا. سأشرب الماء.‬
‫- لا. لا ماء، ليس الليلة.‬

383
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
‫لكنك تعرفين أنني لا ولم…‬

384
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

385
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
‫ماذا؟ ألم تشربي قط؟‬

386
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
‫لا، ليس وفيه كحول. لا.‬

387
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
‫ماذا عن نبيذ المذبح؟‬

388
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
‫أشرب رشفات صغيرة.‬

389
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
‫يا إلهي.‬

390
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
‫سيكون هذا رائعًا.‬

391
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
‫ماذا؟‬

392
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
‫سأكون من تجعلك تثملين لأول مرة.‬

393
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
‫ثملة؟ لا، ظننت أنه مجرد مشروب واحد.‬

394
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
‫لا. ليس بعد الآن يا أختي.‬

395
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
‫لن أهدر هذه الفرصة. "هانز"!‬

396
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
‫أعدّ بعض الجولات.‬

397
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
‫حسنًا.‬

398
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
‫هذه جروح طعنات.‬

399
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
‫ابحثي عن الأخريات بهدوء.‬

400
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
‫"كاميلا".‬

401
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
‫ألا يجب أن أبدأ بشيء مثل النبيذ أو…‬

402
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
‫لا. اتلي صلاتك واشربي. هيا.‬

403
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
‫تفوح منه رائحة الليمون.‬

404
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
‫أجل. لهذا يُسمّى كوكتيل "قطرة الليمون".‬

405
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
‫هيا. نخبك.‬

406
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
‫إنه لذيذ.‬

407
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
‫أجل.‬

408
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
‫هذا ليس سيئًا تمامًا.‬

409
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
‫هذه رشفة صغيرة للراهبات، ومشروب عملاق…‬

410
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
‫- للرهبانية.‬
‫- …للرهبانية. أجل!‬

411
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
‫- لم أقل ذلك!‬
‫- بلى قلت.‬

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
‫- لا، لم أقل.‬
‫- بلى قلت!‬

413
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
‫لست من عائلة ملكية على الإطلاق.‬

414
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
‫قلت عكس ذلك.‬

415
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
‫أنا راهبة حرة وسرّية وقوية.‬

416
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
‫ماذا؟‬

417
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
‫أجل!‬

418
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
‫لكن إن كان ملاكًا،‬
‫فهل يعني ذلك أن كلّ الملائكة حقيرون؟‬

419
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
‫لا.‬

420
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
‫ليس ملاكًا.‬

421
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
‫إنه ليس بشريًا.‬

422
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
‫بالتأكيد.‬

423
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
‫ماذا يكون إذًا؟‬

424
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
‫انظري.‬

425
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
‫إنه "ميغيل".‬

426
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

427
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
‫- هيا. لنلحق به.‬
‫- لا. اذهبي أنت.‬

428
00:30:00,465 --> 00:30:01,674
‫- إنه…‬
‫- سأراك في المنزل.‬

429
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
‫يبدو أنه ينوي فعل شيء ما. هل أنت متأكدة؟‬

430
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
‫حسنًا.‬

431
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
‫"ميغيل"؟‬

432
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
‫أنت! هل تريدني أن أبرحك ضربًا مجددًا؟‬

433
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
‫توقّفي عن ذلك.‬

434
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
‫"إيفا"!‬

435
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
‫ساعدني!‬

436
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
‫- حان وقت الذهاب.‬
‫- "إيفا".‬

437
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
‫- قولي وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

438
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
‫مستحيل!‬

439
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
‫مهلًا!‬

440
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
‫أيمكنني أن أشكركما على الأقل‬
‫لمساعدتي هناك؟‬

441
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
‫حسنًا. على الرحب والسعة، لكن علينا الذهاب.‬

442
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
‫"بياتريس"، قابلي "ميغيل".‬

443
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
‫من دواعي سروري.‬

444
00:31:57,498 --> 00:31:58,917
‫أبرحتماهم ضربًا هناك.‬

445
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
‫جليّ أنكما لا تتباهيان بالكلام.‬

446
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
‫لا.‬

447
00:32:03,421 --> 00:32:05,798
‫- لعل "السامريين" يستفيدون منكما.‬
‫- "السامريون"؟‬

448
00:32:05,882 --> 00:32:09,427
‫- نحن مجموعة لامركزية…‬
‫- يحاربون "أدرييل".‬

449
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
‫ليس في الشوارع فحسب. لدينا خطط‬
‫للقضاء على مزيد من هؤلاء المتعصبين.‬

450
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
‫الليلة. ينبغي أن تأتي معي.‬

451
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
‫أنا مستعدة لبعض الخطط الليلة.‬

452
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
‫لنسمع هذه الخطط‬
‫قبل أن نتعهد بتعهدات لا يمكننا الوفاء بها.‬

453
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
‫وصلتنا أخبار عن اجتماع سري الليلة.‬

454
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
‫سنستعرض الأمر ونجمع الأدلة‬

455
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
‫لفضح "المواليد الأوائل"‬
‫وهذه الديانة المخادعة.‬

456
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
‫مثل الجواسيس؟‬

457
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
‫- مثل الثوار.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

458
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
‫مهلًا. لا أظن أن هذه فكرة سديدة.‬

459
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
‫"بي"، كنت أريد المشاركة أكثر‬
‫في هذه المعركة.‬

460
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
‫أجل. ليس هذا ما تحدثنا عنه.‬

461
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
‫- لا أريد التسبب بأي صراع.‬
‫- لا بأس. اسمعيني فحسب.‬

462
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
‫يمكننا جمع بعض المعلومات المدمرة‬
‫عن "أدرييل" بأقل قدر من الانكشاف.‬

463
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
‫حسنًا. تبدو فرصة مثيرة للاهتمام.‬

464
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
‫- رائع.‬
‫- لكنني سآتي معك.‬

465
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
‫هذا أفضل.‬

466
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
‫كان ذلك رائعًا.‬

467
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
‫يجب أن نحذر المواقع الأخرى في حال‬
‫لم يكن فرعنا هو المستهدف الوحيد.‬

468
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
‫"كاميلا"، أحضري لي رموز المواقع الأخرى.‬

469
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
‫الأم الرئيسة.‬

470
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
‫ثمة شيء ما يحدث.‬

471
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
‫إما أنهم يهجرون مواقعهم وإما يتم إقصاؤهم.‬
‫لا أعرف أيهما.‬

472
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
‫تواجه جماعة "السيف الصليبي"‬
‫هجومًا عالميًا منسقًا.‬

473
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
‫يلتقون هنا.‬

474
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
‫سننتظر إلى أن يغادروا ثم ندخل.‬

475
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
‫هل علينا إذًا أن نقتحم المكان‬
‫ونخاطر بتورط السلطات؟‬

476
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
‫لن يكون اقتحامًا إن أعطونا مفتاحًا.‬

477
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
‫من أين حصلت عليه؟‬

478
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
‫ذلك الشجار في الشارع‬
‫كان محاولتي الخرقاء لسرقة المفتاح.‬

479
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
‫لا تبدو محاولة خرقاء.‬

480
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
‫انظرا.‬

481
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
‫المكان فارغ‬

482
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
‫- هيا.‬
‫- مهلًا.‬

483
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
‫اتبعهم.‬

484
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
‫أتريد أن تعرف إلام يخططون؟‬
‫جليّ أنهم على وشك الذهاب وفعل أمر ما.‬

485
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
‫لن يتم اعتقالنا بهذه الطريقة.‬

486
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
‫وجهة نظر سديدة.‬

487
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
‫لا تقترب جدًا وإلا فسينتبهون لنا.‬

488
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

489
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
‫تشاهد الكثير من الأفلام.‬

490
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
‫من أين أنت يا "ميغيل"؟‬

491
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
‫أسمع لهجة إنجليزية، ولهجة أماكن أخرى أيضًا.‬

492
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
‫أذن قوية.‬

493
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
‫كنت أتنقل كثيرًا.‬
‫أماكن لم تسمعي بها من قبل.‬

494
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
‫لا تكن متأكدًا من ذلك مع "بياتريس".‬

495
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
‫- من الواضح أنك متعلم.‬
‫- هل هذه جريمة؟‬

496
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
‫لا، الأمر فحسب‬

497
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
‫أن هذه المدينة‬

498
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
‫لا تبدو مناسبة لك تمامًا.‬

499
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
‫دعيه وشأنه. إنه ليس قيد الاتهام.‬

500
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
‫لا. إنها محقة.‬

501
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
‫الحقيقة هي أنني جئت إلى الجبال‬
‫بحثًا عن شخص ما.‬

502
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
‫شخص له علاقة بماضيّ.‬

503
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
‫انظر. إنهم ينحرفون عن الطريق الرئيسي.‬

504
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
‫هذا هو المكان.‬

505
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
‫هنا نتمتع بالأفضلية.‬

506
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
‫أنتما من "السامريين" الآن.‬

507
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
‫أي ناجيات قد اختبئن‬
‫وسينتظرن المزيد من التعليمات.‬

508
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
‫هذا خطئي.‬

509
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
‫فشلي.‬

510
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة أن هذا سيحدث.‬

511
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
‫لكنني عرفت أن ذلك وارد.‬

512
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
‫يجب أن نغادر هذا المكان ونختبئ.‬

513
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
‫"كاميلا"، يجب أن نواجه احتمالية‬
‫عدم وجود جماعة "السيف الصليبي" بعد الآن.‬

514
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
‫ما دامت هناك اثنتان منا،‬
‫فإن جماعة "السيف الصليبي" موجودة.‬

515
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
‫لنجمع أغراضنا.‬

516
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
‫الأم الرئيسة.‬

517
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
‫فرع "مدريد".‬

518
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
‫إحداهنّ حية.‬

519
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
‫لا يمكنك فهم نشوة معرفة كائن إلهي حقًا.‬

520
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
‫هل كان الأمر يستحق قتل "شانون"؟‬

521
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
‫لا يمكن الحكم‬
‫على الحقيقة الإلهية بهذه البساطة.‬

522
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
‫هذه زنزانتها على اليمين.‬

523
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
‫"ماري"؟‬

524
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
‫أين هي؟‬

525
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
‫لم تنج يا "ليليث".‬

526
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
‫"ماري"، لا تفعلي!‬

527
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
‫آسفة جدًا.‬

528
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
‫لم تعد "ماري" في هذه الحياة.‬

529
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
‫إنها في الحياة الآخرة.‬

530
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
‫ما هذا؟‬

531
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
‫فرصة.‬

532
00:37:44,679 --> 00:37:46,764
‫يعرف "أدرييل" حقيقتك.‬

533
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
‫يمكنه مساعدتك.‬

534
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
‫أحثك يا "ليليث" على وهب نفسك لـ"أدرييل".‬

535
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
‫هذه عبادتك الحقيقية.‬

536
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
‫خائن. قاتل.‬

537
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
‫باسمه، اقضوا عليها.‬

538
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
‫"فينسنت"!‬

539
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
‫ترجمة "محمد بخيت"‬
By Ahmed Mandooz