﻿1
00:00:01,316 --> 00:00:03,316
‫ترجمة : <font color="#ff5b52">عبد الرحمن مدكور</font>
‫مراجعة وتدقيق : <font color="#ff5b52">زهراء محي</font>

2
00:00:03,340 --> 00:00:07,380
‫(جميع الشخصيات والمنظمات،
‫والأحداث في هذه الدراما وهمية).

3
00:00:09,380 --> 00:00:11,119
‫ما الذي تأخذني لأجله ؟

4
00:00:15,549 --> 00:00:16,660
‫لا تكن مخطئا.

5
00:00:17,320 --> 00:00:18,520
‫أنا مدرك للحقيقة.

6
00:00:19,590 --> 00:00:21,930
‫أعلم أنك تنظر إليّ كـ مذنب ...

7
00:00:22,759 --> 00:00:25,559
‫وأن هذا فاسد
‫بمقدار وصفته.

8
00:00:27,070 --> 00:00:28,530
‫هل تعرف
‫ما هي المشكلة الحقيقية رغم ذلك؟

9
00:00:30,870 --> 00:00:33,809
‫تستمر في تعدي حدودك.
‫فقط لأنني اخترت أن ألعب دور الغبي.

10
00:00:35,040 --> 00:00:37,440
‫"جين جونغ" ، لا تفعل.

11
00:00:40,150 --> 00:00:41,749
‫في هذه الحالة ، لقد ذهبت بعيداً جداً.

12
00:00:43,520 --> 00:00:45,050
‫لهذا...

13
00:00:45,849 --> 00:00:48,090
‫سوف أقوم بالقبض عليكم جميعًا.

14
00:00:54,489 --> 00:00:56,459
‫انهض. لقد بدأت للتو.

15
00:01:02,770 --> 00:01:03,840
‫ما معنى هذا؟

16
00:01:07,509 --> 00:01:10,310
‫كيف تجرؤ على تعكير
‫مياهنا النظيفة؟

17
00:01:21,050 --> 00:01:24,459
‫(منطقة سيول المركزية
‫مكتب المدعي العام)

18
00:01:27,660 --> 00:01:30,099
‫

19
00:01:30,099 --> 00:01:31,700
‫(المدعي "جين جونغ"القسم الجنائي... )

20
00:01:34,270 --> 00:01:36,339
‫(نُقلت إلى  الأحوال المدنية)

21
00:01:41,170 --> 00:01:42,410
‫(محاكمة عادلة تخدم الناس)

22
00:02:09,970 --> 00:02:12,200
‫المعذرة ، هل تعلم
‫أين دائرة الاحوال المدنية؟

23
00:02:12,499 --> 00:02:13,670
‫أعتقد أنها هناك.

24
00:02:14,239 --> 00:02:15,270
‫شكراً

25
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
‫(التخلص من النفايات)

26
00:02:25,149 --> 00:02:26,890
‫

27
00:02:26,890 --> 00:02:29,119
‫(دائرة الأحوال المدنية)

28
00:02:29,760 --> 00:02:30,760
‫يا الهي

29
00:02:33,429 --> 00:02:36,130
‫(دور أعضاء النيابة العامة)

30
00:02:52,439 --> 00:02:53,779
‫(تقارير الخدمة العامة)

31
00:03:07,860 --> 00:03:09,630
‫- شخص جديد.
‫- صحيح.

32
00:03:10,059 --> 00:03:12,230
‫اعتبارًا من اليوم ، تم نقلي
‫إلى دائرة الاحوال المدنية.

33
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
‫أنا "جين جونغ".

34
00:03:13,830 --> 00:03:16,399
‫أهلا وسهلا.
‫ اسمي "بارك جاي كيونغ".

35
00:03:17,070 --> 00:03:18,070
‫صحيح

36
00:03:30,980 --> 00:03:32,279
‫ما هذا المكان؟

37
00:03:33,619 --> 00:03:36,520
‫اللافتة تقول .
‫دائرة الأحوال المدنية.

38
00:03:37,719 --> 00:03:40,890
‫.قرأت اللافتة
‫لكنني لم أعتقد أن مثل هذا المكان موجود.

39
00:03:41,230 --> 00:03:42,929
‫- ما هو صف التخرج الخاص بك؟
‫- عفواً؟

40
00:03:42,929 --> 00:03:44,499
‫من البحث القضائي
‫ومعهد التدريب.

41
00:03:44,499 --> 00:03:45,529
‫ذهبت إلى كلية الحقوق.

42
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
‫أي نوع من المتاعب فعلها
‫شخص صغير مثلك ليأتى هنا؟

43
00:03:49,499 --> 00:03:51,270
‫لقد كانوا في الجوار
‫لفترة أطول منك،

44
00:03:51,399 --> 00:03:52,499
‫لذا أظهر الاحترام.

45
00:03:53,670 --> 00:03:55,610
‫أين الآخرون؟

46
00:03:55,610 --> 00:03:57,540
‫إنه أنا فقط. استقال الآخرون.

47
00:03:57,580 --> 00:03:58,580
‫المعذرة؟

48
00:03:58,580 --> 00:04:00,409
‫سندخل في التفاصيل لاحقًا.

49
00:04:01,050 --> 00:04:02,350
‫بما أنك هنا ، اذهب إلى العمل.

50
00:04:02,779 --> 00:04:03,820
‫وقت العمل.

51
00:04:06,989 --> 00:04:07,989
‫هناك.

52
00:04:10,719 --> 00:04:19,029
‫<font color="#5cff63">Asia Lover
‫https://t.me/omauwh</font>

53
00:04:19,659 --> 00:04:21,169
‫" مدعِ عام سيء "
‫الحلقة 2

54
00:04:22,270 --> 00:04:23,570
‫مساء الخير يا سيدي

55
00:04:23,940 --> 00:04:25,539
‫هل هذه خدمة تاكسي غير قانونية ؟

56
00:04:25,539 --> 00:04:27,109
‫- بالطبع لا.
‫- حقا?

57
00:04:27,109 --> 00:04:28,640
‫- نحن نحاول اجتثاثها.
‫بالتأكيد.

58
00:04:30,409 --> 00:04:31,409
‫ما الأمر؟

59
00:04:31,409 --> 00:04:33,609
‫نأمل في اجتثاث
‫خدمات سيارات الأجرة غير القانونية.

60
00:04:33,609 --> 00:04:35,180
‫نحن لا نفعل أشياء من هذا القبيل.

61
00:04:35,180 --> 00:04:37,620
‫حقا?
‫بالطبع.مساء الخير إذاً

62
00:04:41,750 --> 00:04:44,760
‫يجب أن تكون هذه المرة الأولى لك
‫التي تطلب بها سيارة أجرة.

63
00:04:45,359 --> 00:04:47,630
‫ما الاسم الذي يجب أن أضعه
‫ رقمك تحته ؟

64
00:04:51,159 --> 00:04:52,859
‫أرى أنك شخص هادئ.

65
00:04:53,370 --> 00:04:55,200
‫سآخذك
‫مباشرة إلى مكان عملك.

66
00:05:00,640 --> 00:05:03,140
‫ستكون الأجرة 30.000  نقداً.

67
00:05:03,680 --> 00:05:04,979
‫على الرغم من أنني لا أمانع في الحصول على إكرامية.

68
00:05:09,380 --> 00:05:12,680
‫مساء الخير، أنا هنا للترويج
‫نهاية خدمات سيارات الأجرة غير القانونية.

69
00:05:12,680 --> 00:05:14,950
‫من أين أتى بحق السماء؟

70
00:05:15,890 --> 00:05:17,419
‫هل يمكنك أن تُنزل نافذتك ؟

71
00:05:18,520 --> 00:05:19,560
‫يا فتاة

72
00:05:19,890 --> 00:05:23,430
‫،يؤسفني أن اطلب منك هذا
‫لكنني بحاجة إلى معروف.

73
00:05:23,659 --> 00:05:24,659
‫هل تناديني بفتاة ؟

74
00:05:26,630 --> 00:05:27,799
‫- ماذا...
‫- عد إلى هنا.

75
00:05:27,799 --> 00:05:29,399
‫- تعال إلى هنا.
‫- انت.

76
00:05:29,770 --> 00:05:31,200
‫حقا؟

77
00:05:31,640 --> 00:05:33,839
‫توقف مكانك

78
00:05:34,140 --> 00:05:35,440
‫أنت مع خدمة التاكسي غير القانونية.

79
00:05:36,270 --> 00:05:37,779
‫دعونا لا نجعل هذا أكثر صعوبة.

80
00:05:38,979 --> 00:05:41,310
‫ليس لديك مكان تذهب إليه،
‫لذا عد إلى هنا

81
00:05:42,450 --> 00:05:43,680
‫لا، لا تقفز من على الحائط.

82
00:05:44,649 --> 00:05:45,880
‫أخبرتك ألا تفعل هذا.

83
00:05:46,820 --> 00:05:49,089
‫ماذا... اللعنة.

84
00:05:49,289 --> 00:05:50,320
‫لماذا أنت...

85
00:05:50,890 --> 00:05:52,089
‫مهلاً!

86
00:05:54,159 --> 00:05:55,229
‫اللعنة.

87
00:06:00,130 --> 00:06:01,200
‫"تشول كي"!

88
00:06:02,130 --> 00:06:03,169
‫اللعنة

89
00:06:07,909 --> 00:06:10,010
‫تحركوا!

90
00:06:13,080 --> 00:06:14,609
‫ابتعدوا عن طريقي!

91
00:06:14,680 --> 00:06:16,209
‫- ماذا...
‫- أنت!

92
00:06:32,359 --> 00:06:33,700
‫إنه يرهقني.

93
00:06:34,270 --> 00:06:35,529
‫اللعنة.

94
00:06:50,120 --> 00:06:51,149
‫يا الهي.

95
00:06:51,719 --> 00:06:53,589
‫هل انتهيت من الجري ؟

96
00:06:54,289 --> 00:06:55,289
‫تعال إلى هنا إذاً

97
00:06:57,520 --> 00:06:59,690
‫من أنتم؟
‫هل أنتم رجال الشرطة ؟

98
00:07:00,890 --> 00:07:03,060
‫لا، أنا مدعي العام.

99
00:07:03,399 --> 00:07:04,459
‫مدعي عام ؟

100
00:07:05,399 --> 00:07:07,430
‫كما لو كنت سأصدقك.

101
00:07:07,969 --> 00:07:10,469
‫أي نوع من المدعين
‫يأتي للعمل مرتدياً هذا ؟

102
00:07:10,469 --> 00:07:13,810
‫أخبرنى عنه
‫لا أعرف ماذا أفعل

103
00:07:14,339 --> 00:07:15,909
‫على أي حال، لقد أمسكنا بك
‫لذا تعال إلى هنا

104
00:07:17,909 --> 00:07:18,940
‫لا

105
00:07:19,440 --> 00:07:20,680
‫أنت!

106
00:07:21,250 --> 00:07:22,380
‫لا تفعل هذا.

107
00:07:23,049 --> 00:07:24,649
‫لا يمكن للجميع القيام بهذه القفزة.

108
00:07:25,250 --> 00:07:27,620
‫هناك فرصة جيدة
‫سوف تسقط وتموت.

109
00:07:28,149 --> 00:07:29,450
‫- تعال إلى هنا.
‫- أنزل.

110
00:07:30,459 --> 00:07:31,459
‫تعال.

111
00:07:32,120 --> 00:07:34,789
‫- ما زلت ألهث.
‫- ربما بالنسبة لك، ولكن ليس بالنسبة لي.

112
00:07:35,529 --> 00:07:36,799
‫أنتظر!

113
00:07:37,599 --> 00:07:38,729
‫مهلاً

114
00:07:39,899 --> 00:07:41,270
‫مستحيل

115
00:07:44,099 --> 00:07:45,469
‫هل قفز بالفعل؟

116
00:07:47,940 --> 00:07:49,570
‫أنت!

117
00:07:51,109 --> 00:07:52,880
‫لقد أذهلتنا!

118
00:07:53,609 --> 00:07:54,810
‫هل أنت بخير؟

119
00:07:55,279 --> 00:07:57,880
‫- ساعدوني.
‫- قلت لك ألا تقفز.

120
00:07:58,080 --> 00:07:59,450
‫أستدعي سيارة إسعاف.

121
00:08:01,789 --> 00:08:04,089
‫ماذا بحق السماء
‫كنت تفعل هناك في الخارج؟

122
00:08:04,490 --> 00:08:06,959
‫كنت تقوم بالخدمة العامة
‫وليس لتكسر ساق شخصاً ما.

123
00:08:06,959 --> 00:08:08,130
‫هل أنت من قطاع الطرق؟

124
00:08:08,330 --> 00:08:10,159
‫أيضا، من هذا الرجل بحق السماء؟

125
00:08:10,359 --> 00:08:11,700
‫أنا المحقق "لي تشول كي".

126
00:08:11,859 --> 00:08:13,200
‫طلبت أن يتم نقلي إلى هنا.

127
00:08:13,430 --> 00:08:14,969
‫أعطني استراحة.

128
00:08:15,529 --> 00:08:18,240
‫أرى أن لديك
‫محقق مخلص بجانبك

129
00:08:18,599 --> 00:08:20,839
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫فاستقل بالفعل.

130
00:08:20,839 --> 00:08:21,909
‫لن يوقفك أحد.

131
00:08:25,180 --> 00:08:26,440
‫هل هذه طريقتك للشكوى ؟

132
00:08:26,440 --> 00:08:29,109
‫هل أنت منزعج لأنني
‫أخبرتك ألا تقوم بعملك ؟

133
00:08:29,109 --> 00:08:30,680
‫هذا صحيح.
‫ها أنا أشكو.

134
00:08:30,680 --> 00:08:32,320
‫- ماذا ؟
‫- هل يمكنني أن أكون صريحاً معك ؟

135
00:08:32,320 --> 00:08:34,289
‫ لا أفهم ما أفعله هنا.

136
00:08:34,289 --> 00:08:35,789
‫هذا كل ما فعلته حتى الآن
‫في هذا القسم.

137
00:08:38,120 --> 00:08:39,159
‫

138
00:08:44,260 --> 00:08:45,329
‫<i>التحقيق في علاقة خارج نطاق الزواج.</i>

139
00:08:51,340 --> 00:08:52,569
‫<i>تعقب كلب هارب.</i>

140
00:08:52,569 --> 00:08:54,470
‫من أنتم؟

141
00:08:54,470 --> 00:08:56,110
‫يجب أن تذهب للمنزل

142
00:08:56,110 --> 00:08:57,880
‫أنتظر. أنت.

143
00:08:58,980 --> 00:09:00,350
‫أرجوك خذه للمنزل
‫شكراً لك.

144
00:09:00,350 --> 00:09:01,980
‫<i>تأجير سيارة لرجل مخمور.</i>

145
00:09:06,020 --> 00:09:07,590
‫<i>ومطاردة كلب
‫ هربَ مرة أخرى.</i>

146
00:09:07,789 --> 00:09:09,350
‫كانت تلك مهامي.

147
00:09:10,120 --> 00:09:12,360
‫حتى المراكز الفرعية للشرطة
‫لا تهتم بهذه المهام.

148
00:09:12,360 --> 00:09:15,329
‫إلى جانب ذلك، لماذا المراكز الفرعية
‫تجعلنا نتعامل مع هذه الطلبات؟

149
00:09:15,329 --> 00:09:17,529
‫ولماذا نحن
‫في الواقع التعامل معهم ؟

150
00:09:17,529 --> 00:09:19,659
‫- مثل السائقين تحت الطلب؟
‫- نعم، مثلهم تمامًا.

151
00:09:19,659 --> 00:09:20,799
‫لم؟

152
00:09:21,569 --> 00:09:23,029
‫لأن هذا ما نفعله هنا.

153
00:09:23,439 --> 00:09:26,270
‫أنا لا أجعلك تفعل ذلك
‫لأنني أريد أن أتنمر عليك.

154
00:09:26,270 --> 00:09:28,569
‫من المفترض أن تهتم بـ
‫تلك الطلبات هنا...

155
00:09:28,569 --> 00:09:31,740
‫حتى تتقاعد في سن 63.

156
00:09:32,480 --> 00:09:34,049
‫هل تعرف
‫الاسم الحقيقي لهذا المكتب ؟

157
00:09:34,610 --> 00:09:35,980
‫مكتب التخلص من القمامة.

158
00:09:36,279 --> 00:09:38,880
‫يريدون المدعين العامين الغير مُطيعين
‫مثلك أن يستقيلوا من تلقاء أنفسهم.

159
00:09:39,020 --> 00:09:40,490
‫لا يمكنهم قول ذلك في وجهك مباشرةً.

160
00:09:40,750 --> 00:09:42,120
‫ماذا لو لم أستقيل ؟

161
00:09:42,120 --> 00:09:44,120
‫سوف تفعل هذا
‫لبقية حياتك المهنية.

162
00:09:45,689 --> 00:09:46,760
‫ها هي ملفات الشكوى المدنية.

163
00:09:48,990 --> 00:09:50,860
‫(هرب جرونا مرة أخرى)

164
00:09:51,460 --> 00:09:53,829
‫هل هو الكلب اللعين مجدداً؟

165
00:09:54,600 --> 00:09:55,899
‫سحقاً.

166
00:09:55,899 --> 00:09:57,840
‫هذا رجل التاكسي الغير قانوني سوف يتقاضى.

167
00:09:57,840 --> 00:09:59,169
‫سيُسبب ذلك صداعاً للجميع.

168
00:09:59,539 --> 00:10:02,169
‫اذهب إليه وقل، «أنا آسف».

169
00:10:02,169 --> 00:10:04,380
‫- ماذا؟
‫- أو يمكنك الاستقالة.

170
00:10:04,939 --> 00:10:08,079
‫اكسبه. أذهب.

171
00:10:14,220 --> 00:10:16,689
‫هل أكتشفت أي شيء
‫عن الضحية، "بارك يي يونغ"؟

172
00:10:17,260 --> 00:10:19,460
‫ لم أجد
‫أي دليل قاطع حتى الآن.

173
00:10:19,960 --> 00:10:22,289
‫بحثت في المناطق المحيطة
‫حول منزلها، لكن...

174
00:10:22,289 --> 00:10:23,600
‫أي شيء ؟

175
00:10:24,730 --> 00:10:26,559
‫كما لو أن أحدهم تخلص من الأدلة؟

176
00:10:27,970 --> 00:10:29,899
‫"و"كيم هيو جون
‫لا يزال يرفض رؤيتنا؟

177
00:10:30,740 --> 00:10:33,100
‫لقد كنت أتواصل معه لكن...

178
00:10:35,610 --> 00:10:37,480
‫المدعي العام "جين"

179
00:10:37,779 --> 00:10:38,840
‫نعم؟

180
00:10:39,579 --> 00:10:41,850
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ؟

181
00:10:41,850 --> 00:10:42,909
‫ما الخطب؟

182
00:10:45,679 --> 00:10:48,020
‫في المقعد الخلفي...

183
00:10:51,220 --> 00:10:52,760
‫تخيل كم يجب أن أكون يائساً لأفعل ذلك.

184
00:10:52,760 --> 00:10:55,289
‫لا أستطيع إيجاد طريقة لإصلاح هذا
‫وأنا عالق في القيام بهذا العمل.

185
00:10:56,260 --> 00:10:58,130
‫يجب أن أطلب مساعدتهم

186
00:11:00,429 --> 00:11:01,500
‫( "بي بي اس"محطة الإذاعة البوذية)

187
00:11:01,500 --> 00:11:02,899
‫"بوذا"، إنه اليوم.

188
00:11:03,069 --> 00:11:05,500
‫يجب أن تطلب منه المساعدة أيضاً
‫أطلب منه أن يعطينا دليل.

189
00:11:06,470 --> 00:11:09,240
‫"بوذا" الرحيم،
‫أرجوك أرحمنا.

190
00:11:20,620 --> 00:11:23,620
‫(مستشفى براديس)

191
00:11:38,000 --> 00:11:39,270
‫ماذا؟

192
00:11:40,000 --> 00:11:42,210
‫بحقكم. أنا أتناول الطعام.

193
00:11:42,610 --> 00:11:45,480
‫إذا كنتما بحاجة لقول شيئاً ما،
‫فقط تحدثا وغادرا.

194
00:11:48,610 --> 00:11:50,110
‫الآن بما أنك في المستشفى،

195
00:11:50,850 --> 00:11:52,949
‫- لا تبدو بحالة سيئة.
‫- الأمر...

196
00:11:53,120 --> 00:11:56,189
‫راجع للطبيب ليسمح لي بالخروج من المشفى.

197
00:11:56,319 --> 00:11:59,460
‫سأدرج ملاحظة الطبيب
‫عندما أرفع دعوى قضائية.

198
00:11:59,960 --> 00:12:01,189
‫يمكنكما التحقق منها عند ذلك الوقت.

199
00:12:05,329 --> 00:12:08,600
‫حسناً، بخصوص ما حدث...

200
00:12:10,770 --> 00:12:13,299
‫- أنا...
‫- هل يمكنك أن تجلب لي هاتفي ؟

201
00:12:14,140 --> 00:12:15,169
‫هناك.

202
00:12:15,539 --> 00:12:17,110
‫بجانبك تماماً

203
00:12:21,010 --> 00:12:22,079
‫ماذا تفعل؟

204
00:12:22,079 --> 00:12:23,210
‫(هل رأيت أخبار "يي يونغ"؟)

205
00:12:23,210 --> 00:12:24,549
‫ناولني إياه.

206
00:12:42,329 --> 00:12:44,039
‫("دونغ سيك"، "هان جو")

207
00:12:51,880 --> 00:12:53,210
‫("دونغ سيك")

208
00:12:54,049 --> 00:12:55,179
‫("يون جو")

209
00:12:56,409 --> 00:12:57,579
‫مهلاً.
‫ أعطني هذا.

210
00:13:08,529 --> 00:13:09,760
‫(- اصطحبني الساعة 9 مساءً.
‫- من الذي ستُقابلينه؟)

211
00:13:09,760 --> 00:13:11,029
‫(- هو.
‫- سأتصل بك عندما أصل إلى هناك.)

212
00:13:11,130 --> 00:13:12,260
‫ماذا تفعل؟

213
00:13:12,659 --> 00:13:13,899
‫يا الهي!

214
00:13:13,970 --> 00:13:15,230
‫أعطني إياها.

215
00:13:19,169 --> 00:13:20,470
‫يا الهي.

216
00:13:24,439 --> 00:13:25,579
‫ماذا تفعل؟

217
00:13:26,279 --> 00:13:27,510
‫أنت، "تشول كي".

218
00:13:28,779 --> 00:13:29,949
‫احذر.

219
00:13:34,090 --> 00:13:37,260
‫انتظر. لماذا يجب
‫أن يحذر في المستشفى ؟

220
00:13:39,919 --> 00:13:41,390
‫يا الهي. لا تقتلني.

221
00:13:41,390 --> 00:13:42,529
‫دعني أوضح هذا

222
00:13:42,529 --> 00:13:44,399
‫عملَ "بارك يي يونغ"
‫في حانة فندق.صحيح?

223
00:13:44,399 --> 00:13:46,100
‫نعم. هذا صحيح.

224
00:13:46,299 --> 00:13:48,569
‫كنت فقط أقود...

225
00:13:48,569 --> 00:13:51,100
‫لا. كنت فقط أقود السيارة.

226
00:13:51,100 --> 00:13:54,010
‫وأنا لا أعرف شيئًا عن البقية.
‫أنا أقول الحقيقة.

227
00:13:54,010 --> 00:13:55,270
‫من هذا «هو»
‫في الرسالة النصية ؟

228
00:13:55,270 --> 00:13:58,010
‫لقد كان مجرد "جون" العادي لـ "يون جون".

229
00:13:58,079 --> 00:13:59,909
‫يشتري وجباتها
‫ويعطيها مصروف.

230
00:13:59,909 --> 00:14:02,110
‫أخبرتني أن لديها كفيل.

231
00:14:02,250 --> 00:14:04,319
‫يا الهي. هيا.

232
00:14:06,620 --> 00:14:08,289
‫من كان ذلك اللعين الذي معها؟

233
00:14:08,319 --> 00:14:10,390
‫- ماذا؟
‫- قلت أنها تعمل في حانة.

234
00:14:10,390 --> 00:14:12,189
‫لابد أن شخصاً ما يمتلك
‫حانة النادلة.

235
00:14:12,189 --> 00:14:14,529
‫من قدم "جون"
‫إلى "بارك يي يونغ"؟

236
00:14:15,490 --> 00:14:16,730
‫أوه، هذا...

237
00:14:17,360 --> 00:14:20,100
‫أنا لا أعرف الكثير
‫حول هذا العمل.

238
00:14:21,630 --> 00:14:24,500
‫أوه، لا. كن حذراً.

239
00:14:24,600 --> 00:14:26,069
‫عليك أن تخبرنا.

240
00:14:26,069 --> 00:14:27,840
‫سيدعك حقاً تقع.

241
00:14:27,840 --> 00:14:29,909
‫سأتحدث.

242
00:14:30,679 --> 00:14:32,640
‫- "يو جين تشيول".
‫- من؟

243
00:14:32,640 --> 00:14:34,510
‫اسمه "يو جين شيول".

244
00:14:34,779 --> 00:14:36,750
‫إنه صاحب حانة النادلة.

245
00:14:37,380 --> 00:14:39,179
‫هيا. ساعدني .

246
00:14:39,179 --> 00:14:40,319
‫"يو جين تشول"؟

247
00:14:40,649 --> 00:14:42,949
‫(منطقة سيول المركزية
‫مكتب المدعين العامين)

248
00:14:42,949 --> 00:14:44,260
‫كيف حال المدعي "جين"؟

249
00:14:44,760 --> 00:14:46,289
‫إنه يبذل قصارى جهده...

250
00:14:46,289 --> 00:14:48,130
‫من خلال الأعتناء
‫بجميع المهام الوضيعة في العالم.

251
00:14:48,829 --> 00:14:51,230
‫أحاول أن أعتقد
‫ أن هذا للأفضل.

252
00:14:51,529 --> 00:14:54,970
‫يا إلهي. ذلك الفاسق.
‫يجب أن يتعلم الدرس.

253
00:15:04,579 --> 00:15:06,340
‫اسمه "يو جين تشول".

254
00:15:06,340 --> 00:15:09,049
‫يدير بعض حانات المضيفة
‫في "جانجنام".

255
00:15:10,210 --> 00:15:11,819
‫وفقا لمعلوماتي،

256
00:15:11,819 --> 00:15:14,149
‫يؤسس أسماء كبيرة في التمويل
‫والسياسة مع الفتيات.

257
00:15:16,189 --> 00:15:17,419
‫والأهم من ذلك،

258
00:15:19,020 --> 00:15:21,429
‫أعتقد أنه له صلة
‫بـ نائب الرئيس "لي".

259
00:15:22,890 --> 00:15:24,000
‫بـ نائب الرئيس "لي"؟

260
00:15:24,559 --> 00:15:26,360
‫لا يمكننا التعامل مع هذا بتهاون.

261
00:15:26,600 --> 00:15:27,970
‫يجب أن تبحثي في هذا.

262
00:15:32,039 --> 00:15:33,939
‫حسناً. سأفعل.

263
00:15:38,279 --> 00:15:40,579
‫

264
00:15:55,689 --> 00:15:57,260
‫كان السائق يقول الحقيقة.

265
00:15:59,260 --> 00:16:00,429
‫هذا هو الرجل.

266
00:16:05,600 --> 00:16:07,439
‫لذلك كان يرأس
‫"بارك يي يونغ"، أليس كذلك ؟

267
00:16:12,380 --> 00:16:14,210
‫سأستعد للعمل.

268
00:16:15,549 --> 00:16:16,710
‫نحن نعمل في وقت متأخر اليوم.

269
00:16:16,710 --> 00:16:18,880
‫ليس لدينا حتى الوقت للاستعداد لذلك.

270
00:16:19,380 --> 00:16:21,149
‫غريب، هذا يبدو حقيقيًا جدًا.

271
00:16:24,590 --> 00:16:26,059
‫دعنا نقبض على العصابة ، "شول كي".

272
00:16:26,689 --> 00:16:28,829
‫عندما يعبروننا،
‫يجب أن نعلمهم درساً.

273
00:16:33,929 --> 00:16:35,100
‫كيف تريدين تصفيف شعرك؟

274
00:16:38,299 --> 00:16:39,899
‫مهلاً. تنحى جانباً.

275
00:16:40,299 --> 00:16:42,340
‫- تراجع.
‫- سيدتي.

276
00:16:43,010 --> 00:16:45,439
‫سأكون صريحاً.
‫أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا.

277
00:16:45,679 --> 00:16:49,380
‫لا يمكنك فقط الأنضمام
‫وترك هذه الصناعة كما تشاء.

278
00:16:51,620 --> 00:16:52,880
‫الرئيس الكبير يسأل عنك.

279
00:16:52,880 --> 00:16:54,490
‫يمكنك الحصول على قصة شعر
‫في يوم آخر.

280
00:17:02,890 --> 00:17:04,460
‫بحقكِ، سيدتي

281
00:17:11,240 --> 00:17:12,400
‫لا أستطيع التنفس

282
00:17:12,400 --> 00:17:13,569
‫أريد قصة شعر لطيفة.

283
00:17:26,119 --> 00:17:29,319
‫(زوجي)

284
00:17:34,690 --> 00:17:35,859
‫مرحباً، المدعي العام "جين".

285
00:17:46,639 --> 00:17:47,710
‫(- هل ستُقبلني ؟
‫- أنا أرتدي ملابس داخلية مثيرة.)

286
00:17:47,710 --> 00:17:50,609
‫<i>ستعمل ثقب في تلك الورقة.</i>

287
00:17:50,980 --> 00:17:53,579
‫كفاك صمتاً.
‫عليك أن تبدأ الحديث الآن.

288
00:17:53,809 --> 00:17:57,010
‫هذا. ما الذي ستفعله مع هذا؟

289
00:17:57,010 --> 00:18:00,990
‫هل يجب أن أرسل هذا بالفاكس
‫إلى وكالة "التابلويد" الآن؟

290
00:18:01,089 --> 00:18:02,789
‫هل ترى هذه الفتاة؟

291
00:18:03,119 --> 00:18:05,220
‫قالت إنها لا تعرف أي شيء
‫حول المواعدة وكانت خائفة.

292
00:18:05,220 --> 00:18:08,389
‫بعد كل هذا الهراء
‫تم القبض عليها وهي تتغزل برجل!

293
00:18:10,359 --> 00:18:12,629
‫- كم تريد من المال ؟
‫- بحقك.

294
00:18:13,359 --> 00:18:17,000
‫عليك أن تقدم لي عرضاً أولاً

295
00:18:17,400 --> 00:18:18,900
‫كم المبلغ الذي أنت مستعد لتدفعه؟

296
00:18:19,700 --> 00:18:20,770
‫أنت

297
00:18:23,039 --> 00:18:24,579
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

298
00:18:27,609 --> 00:18:28,809
‫تطبيق تتبع الموقع
‫للأزواج.

299
00:18:30,180 --> 00:18:31,920
‫أخبرني المدعي العام جين
‫أن أُراقبك.

300
00:18:33,779 --> 00:18:35,250
‫تعال للخارج. إنه يريد رؤيتك

301
00:18:35,250 --> 00:18:36,520
‫يا الهي. اللعنة.

302
00:18:36,520 --> 00:18:38,119
‫- من هي؟
‫- لا.

303
00:18:38,319 --> 00:18:39,690
‫لا. فقط قولي ما تريدين.

304
00:18:40,389 --> 00:18:42,190
‫المال أم الأوزة الذهبية ؟
‫عليكِ أن تختاري واحدة.

305
00:18:42,190 --> 00:18:43,730
‫- أسرعوا.
‫- السيد "كو جونغ دو".

306
00:18:47,230 --> 00:18:49,670
‫ أحترم اختيارك

307
00:18:50,129 --> 00:18:52,270
‫ وأنا أرفض رفضك.

308
00:18:52,470 --> 00:18:54,339
‫ هناك خيار واحد فقط لتتخذه.

309
00:18:54,339 --> 00:18:56,010
‫الخيار متروك لك.

310
00:19:21,700 --> 00:19:23,099
‫أنت تعمل بجد في منتصف الليل.

311
00:19:23,970 --> 00:19:25,270
‫السيدة هنا تقول...

312
00:19:25,940 --> 00:19:28,510
‫أنها تركت شيئًا
‫في مكتب السيد "يو جين تشول".

313
00:19:28,910 --> 00:19:30,139
‫هل يمكنك فتح الباب لنا ؟

314
00:19:32,910 --> 00:19:34,879
‫عفواً، ولكن من أنتِ؟

315
00:19:38,220 --> 00:19:39,520
‫أسمها "فيولا بارك".

316
00:19:39,520 --> 00:19:41,950
‫تُدير صالات عرض في "أبجوجيونغ" و " تشيونغدام".

317
00:19:44,720 --> 00:19:46,520
‫ما هي علاقتك
‫مع السيد "يو" ؟

318
00:19:48,359 --> 00:19:51,629
‫إنه أمر خاص.
‫هل يجب أن أشرح المزيد ؟

319
00:19:52,500 --> 00:19:55,670
‫بالمناسبة،
‫لماذا تجيب بدلاً عنها ؟

320
00:19:59,299 --> 00:20:00,869
‫دعني أجري مكالمة للتحقق.

321
00:20:01,869 --> 00:20:03,639
‫"جين تشول" مع زوجته الآن.

322
00:20:04,410 --> 00:20:06,809
‫قد تجعله يشعر بعدم الارتياح إذا أتصلت به.

323
00:20:11,849 --> 00:20:13,079
‫لكن ما زلت بحاجة للتحقق.

324
00:20:13,450 --> 00:20:16,490
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. رجاءً أنتظري.

325
00:20:36,639 --> 00:20:38,579
‫[ ضابط أمني ]

326
00:20:41,210 --> 00:20:42,650
‫هذا هاتف السيد "يو جين تشول".

327
00:20:43,079 --> 00:20:44,819
‫من الذي يتحدث ؟

328
00:20:45,180 --> 00:20:47,079
‫أنا سكرتير السيد (يو) الجديد
‫من هو المتصل؟

329
00:20:47,079 --> 00:20:48,690
‫ أنا أتصل
‫من مكتب الأمن.

330
00:20:48,750 --> 00:20:51,389
‫أتصلت لأن السيد "يو" لديه زوار.

331
00:20:52,059 --> 00:20:54,329
‫سيدة من المعرض هنا
‫لأخذ متعلقاتها.

332
00:20:54,329 --> 00:20:55,529
‫أتصلت للتحقق.

333
00:20:57,760 --> 00:20:58,799
‫السيد "يو".

334
00:21:02,029 --> 00:21:03,230
‫قال أنه يمكنك السماح لهم بالدخول.

335
00:21:03,700 --> 00:21:05,000
‫السائق "كيم"، يمكنك البقاء هنا.

336
00:21:08,039 --> 00:21:10,440
‫جئنا بسيارة أجرة.
‫لماذا أنا السائق "كيم"؟

337
00:21:26,260 --> 00:21:27,690
‫سينتظر السائق "كيم" هنا.

338
00:21:29,490 --> 00:21:30,490
‫شكراً لك.

339
00:21:33,730 --> 00:21:35,970
‫سأساعدك في العثور على متعلقاتك.

340
00:21:37,440 --> 00:21:38,539
‫لا بأس.

341
00:21:38,539 --> 00:21:41,410
‫سيكون أسرع
‫إذا بحث عنها شخصان.

342
00:21:42,210 --> 00:21:43,569
‫هل تعتقد إنه يمكنك التعامل معها؟

343
00:21:44,609 --> 00:21:45,609
‫عذراً؟

344
00:21:48,210 --> 00:21:51,819
‫هذا مكان خاص بي وبـ "جين تشيول".

345
00:21:53,680 --> 00:21:56,190
‫تعال إذا كنت تريد أن تخسر وظيفتك.

346
00:21:59,020 --> 00:22:00,089
‫إلى اللقاء يا سيدتي.

347
00:22:32,789 --> 00:22:33,789
‫كلمة السر.

348
00:22:34,089 --> 00:22:36,230
‫(المدير التنفيذي "يو جين تشيول")

349
00:22:38,760 --> 00:22:39,930
‫هل يجب أن أقتله ؟

350
00:22:41,470 --> 00:22:42,470
‫"زت".

351
00:22:56,650 --> 00:22:57,680
‫ماذا؟

352
00:22:58,349 --> 00:23:00,220
‫أين هاتفي؟

353
00:23:00,779 --> 00:23:02,289
‫يا الهي.

354
00:23:03,750 --> 00:23:05,220
‫ماذا ؟ يا الهي.

355
00:23:11,029 --> 00:23:12,059
‫ماذا حدث؟

356
00:23:14,599 --> 00:23:17,200
‫اللعنة.

357
00:23:22,369 --> 00:23:23,510
‫(المستخدم)

358
00:23:30,650 --> 00:23:33,279
‫قومي بإيجاد أي شيء له صلة
‫بإمرأة تُدعى "بارك يي يونغ".

359
00:23:33,520 --> 00:23:35,020
‫يمكن أن تكون صور أو مقاطع فيديو.

360
00:23:36,619 --> 00:23:37,720
‫ لا أعرف.

361
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
‫

362
00:23:40,760 --> 00:23:42,359
‫

363
00:23:43,529 --> 00:23:47,629
‫

364
00:23:48,970 --> 00:23:50,170
‫كيف يمكنني مساعدتكِ?

365
00:23:50,170 --> 00:23:51,569
‫"جين تشول" هنا، أليس كذلك ؟

366
00:23:51,569 --> 00:23:53,599
‫يا الهي.
‫لماذا لا يرد على مكالماتي ؟

367
00:23:53,599 --> 00:23:55,309
‫إنه ليس في مكتبه في الوقت الحالي.

368
00:23:55,309 --> 00:23:56,910
‫سأترك رسالة له.

369
00:23:57,210 --> 00:23:58,379
‫هل يمكنني الحصول على اسمك؟

370
00:23:59,010 --> 00:24:00,079
‫"فيولا بارك".

371
00:24:00,710 --> 00:24:01,710
‫عذراً؟

372
00:24:02,549 --> 00:24:05,079
‫أنا منزعجة للغاية بالفعل.
‫لا أستطيع أن أصدق هذا.

373
00:24:05,279 --> 00:24:08,619
‫اسمي "فيولا بارك".
‫"بارك فيولا" باللغة الكورية.

374
00:24:08,619 --> 00:24:09,720
‫فهمت.

375
00:24:11,720 --> 00:24:12,859
‫أنت "بارك فيولا"؟

376
00:24:16,859 --> 00:24:19,059
‫هناك "فيولا بارك" أخرى ؟

377
00:24:19,529 --> 00:24:22,099
‫يا الهي.
‫هل لديهما نفس الاسم؟

378
00:24:22,099 --> 00:24:23,629
‫مهلاً، أنت!

379
00:24:23,629 --> 00:24:25,170
‫توقف عندك!

380
00:24:28,039 --> 00:24:29,039
‫توقف!

381
00:24:55,770 --> 00:24:57,639
‫مرحبا?
‫- ما الذي يحدث هناك ؟

382
00:24:58,170 --> 00:25:00,440
‫كنت متفاجئ جداً. كدتُ أموت.

383
00:25:01,010 --> 00:25:03,710
‫هناك "فيولا بارك" أخرى.
‫امرأة تحمل نفس الاسم

384
00:25:04,109 --> 00:25:05,210
‫ماذا قلت؟

385
00:25:05,309 --> 00:25:07,210
‫كنتُ على وشك أن يتم القبض علي

386
00:25:07,539 --> 00:25:09,079
‫كدت أموت، يا الهي

387
00:25:09,779 --> 00:25:10,980
‫- ماذا عني؟
‫- ماذا؟

388
00:25:12,549 --> 00:25:14,720
‫ألن تأتى معي ؟

389
00:25:16,490 --> 00:25:17,549
‫يا إلهي،لن تأتي!

390
00:25:17,549 --> 00:25:18,589
‫(مكتمل)

391
00:25:22,559 --> 00:25:23,829
‫لا تتحركي.

392
00:25:24,460 --> 00:25:25,900
‫"فيولا بارك"؟

393
00:25:26,000 --> 00:25:28,299
‫- "فيولا "؟
‫- أنت، توقف!

394
00:26:19,706 --> 00:26:20,706
‫هيا بنا.

395
00:26:35,286 --> 00:26:37,125
‫- مرحبا?
‫- المدعي العام "شين را"...

396
00:26:37,555 --> 00:26:39,395
‫نفذَ عملية تفتيش ومصادرة
‫على مكتب "يو جين تشول".

397
00:26:39,926 --> 00:26:41,065
‫حسناً.

398
00:26:58,516 --> 00:26:59,516
‫هل أنت على مايرام؟

399
00:26:59,516 --> 00:27:03,155
‫لا أعتقد إنه
‫يمكننا أن نفعل أي شيء هنا اليوم.

400
00:27:04,915 --> 00:27:06,426
‫"فيولا بارك". يا الهي.

401
00:27:12,496 --> 00:27:16,266
‫(سوق "جينسيونغ" للإلكترونيات)

402
00:27:21,966 --> 00:27:24,176
‫( طبيب الحاسوب )

403
00:27:37,016 --> 00:27:38,115
‫أنت هنا.

404
00:27:38,186 --> 00:27:40,226
‫""يون جي". "جونغ دو.

405
00:27:41,026 --> 00:27:42,125
‫لقد مر وقت طويل.

406
00:27:44,125 --> 00:27:45,426
‫ لم تقع في المشاكل، أليس كذلك ؟

407
00:27:45,796 --> 00:27:47,395
‫لماذا تقول هذا ؟

408
00:27:48,526 --> 00:27:50,966
‫أود أن ألكم وجهك رغم ذلك.

409
00:27:50,966 --> 00:27:51,966
‫هل تريد أن تلكم وجهي؟

410
00:27:53,335 --> 00:27:54,835
‫قلت ذلك لنفسي فقط.

411
00:27:54,835 --> 00:27:56,105
‫حسنًا، لقد سمعت ذلك.

412
00:27:56,706 --> 00:27:59,276
‫تفضل، أضربني.

413
00:27:59,575 --> 00:28:01,575
‫.المدعي "جين"، أعتقد أننا وجدناه

414
00:28:04,746 --> 00:28:06,716
‫

415
00:28:08,585 --> 00:28:09,716
‫أفتحه.

416
00:28:09,716 --> 00:28:11,655
‫

417
00:28:11,686 --> 00:28:12,686
‫(10 أبريل، 11 أبريل، 12 أبريل)

418
00:28:15,456 --> 00:28:17,095
‫(3 أغسطس، 7 أغسطس،
‫10 أغسطس، 12 أغسطس)

419
00:28:17,095 --> 00:28:18,426
‫12 أغسطس

420
00:28:18,926 --> 00:28:20,296
‫كان ذلك اليوم الذى ماتت فيه.

421
00:28:24,266 --> 00:28:25,296
‫(أغسطس 12)

422
00:28:31,805 --> 00:28:33,105
‫كان هذا هو.

423
00:28:33,405 --> 00:28:36,476
‫لهذا السبب نائب الرئيس "لي"
‫أراد بشكل محموم إغلاق القضية.

424
00:28:40,686 --> 00:28:43,655
‫كيف تجرؤ على تعكير
‫مياهنا النظيفة ؟

425
00:28:44,516 --> 00:28:46,726
‫هل هذا عن ترشيحك
‫كمدعي عام للمقاطعة؟

426
00:28:48,585 --> 00:28:50,825
‫اعتباراً من هذه اللحظة،
‫أنتما الاثنان خارج هذه القضية.

427
00:29:01,365 --> 00:29:03,405
‫.أخبرتك ألا تتصل بي أبداً

428
00:29:03,776 --> 00:29:07,706
‫ الإدعاء يولي
‫الكثير من الإهتمام بي مؤخراً.

429
00:29:09,046 --> 00:29:11,875
‫.سأحتاج إلى حمايتك

430
00:29:13,946 --> 00:29:16,456
‫أنت تسأل بجرأة عن شخص ما
‫من ينبغي أن يتوسل.

431
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
‫هل يجب أن يكون هناك سبب لي لكي أتذلل.

432
00:29:20,385 --> 00:29:23,926
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫ماذا سيحدث لك...

433
00:29:24,456 --> 00:29:26,526
‫إذا اخترت فتح فمي.

434
00:29:29,196 --> 00:29:31,496
‫ستتولى منصبك قريباً
‫كمدعي عام للمقاطعة.

435
00:29:32,466 --> 00:29:35,565
‫إذا كنت لا تريدني
‫أن اكون في حفلك،

436
00:29:36,135 --> 00:29:37,936
‫أتخذ إجراء.

437
00:29:37,936 --> 00:29:39,605
‫ستصبح قريبًا مدعي عام للمقاطعة.

438
00:29:49,585 --> 00:29:52,286
‫حدد موقع "يو جين" تشول على الفور.

439
00:29:53,186 --> 00:29:54,325
‫ومحرك الأقراص؟

440
00:29:54,355 --> 00:29:55,555
‫(12 أغسطس)

441
00:29:59,565 --> 00:30:01,165
‫- ولكن...
‫- أتركه.

442
00:30:02,296 --> 00:30:03,466
‫أعطه، تفضل.

443
00:30:04,365 --> 00:30:05,635
‫كل شيء هنا، أليس كذلك؟

444
00:30:05,635 --> 00:30:06,865
‫بالطبع.

445
00:30:09,305 --> 00:30:10,305
‫(لائحة اتهام موجزة)

446
00:30:12,305 --> 00:30:14,105
‫(المدعى عليه: "كو جونغ دو")

447
00:30:14,105 --> 00:30:16,315
‫أخيراً سأتخلص من هذا.

448
00:30:16,315 --> 00:30:17,746
‫كان هذا عقدًا للعبودية.

449
00:30:17,976 --> 00:30:20,115
‫أنا لست عبداً بأي حال من الأحوال.

450
00:30:20,115 --> 00:30:21,946
‫هذه ليست مملكة جوسون.

451
00:30:22,046 --> 00:30:23,456
‫كم بقي من هذه؟

452
00:30:23,456 --> 00:30:25,456
‫سيكون ذلك 23.

453
00:30:25,456 --> 00:30:27,885
‫يا الهي، 23. هذا كثير.

454
00:30:27,885 --> 00:30:29,226
‫أنت مجرد حثالة.

455
00:30:29,226 --> 00:30:30,256
‫المعذرة

456
00:30:31,296 --> 00:30:32,496
‫ماذا عن "يو جين تشول"؟

457
00:30:32,696 --> 00:30:33,996
‫لقد تم عقابه.

458
00:30:34,565 --> 00:30:35,736
‫حسناً.

459
00:30:35,936 --> 00:30:39,206
‫اللعنة. أي فاسق فعل هذا؟

460
00:30:43,276 --> 00:30:45,176
‫ما الذى يحدث بحق السماء؟

461
00:30:50,016 --> 00:30:51,046
‫رباه.

462
00:30:51,375 --> 00:30:52,645
‫يا الهي.

463
00:30:53,286 --> 00:30:55,145
‫من كان يمكن أن يكون لئيمًا جدًا؟

464
00:30:57,355 --> 00:30:58,415
‫هل كان أنت؟

465
00:30:59,585 --> 00:31:02,155
‫أقفز في السيارة.
‫سآخذك إلى مكان لطيف

466
00:31:05,895 --> 00:31:07,065
‫ما هذا المكان؟

467
00:31:07,065 --> 00:31:09,736
‫اللافتة تقول كل شيء.
‫إنه قسم الشؤون المدنية.

468
00:31:10,565 --> 00:31:11,996
‫هذا المكان مازال موجودا.

469
00:31:13,635 --> 00:31:14,736
‫على أي حال،

470
00:31:15,135 --> 00:31:18,036
‫قد تكون أكبر مني سناً،

471
00:31:18,036 --> 00:31:20,276
‫لكنني لا أرى الأشرار بصفتهم بشر.

472
00:31:20,305 --> 00:31:21,905
‫لذلك لا تمانع في أن أتحدث بشكل عرضي.

473
00:31:23,016 --> 00:31:24,415
‫بحثتُ في سجلك.

474
00:31:25,075 --> 00:31:27,716
‫توزيع المخدرات،
‫غسل الأموال،

475
00:31:28,415 --> 00:31:31,486
‫والاتجار بالجنس والتهرب الضريبي.

476
00:31:31,716 --> 00:31:33,355
‫لقد عشت حياة مزدحمة.

477
00:31:34,456 --> 00:31:37,055
‫عمل جيد، أيها الشاب.

478
00:31:37,595 --> 00:31:38,796
‫من أين حصلت على هذا؟

479
00:31:38,825 --> 00:31:41,565
‫آمل من أجلك أن يكون سؤالاً بلاغياً.

480
00:31:41,726 --> 00:31:44,165
‫أنت لست في موقع لتسألني هذا الآن.

481
00:31:44,296 --> 00:31:45,665
‫كل هذه التهم...

482
00:31:45,665 --> 00:31:47,766
‫ستستمر حتى عشر سنوات على الأقل.

483
00:31:48,565 --> 00:31:52,075
‫إنه عام 2022،
‫لذا حتى لو دخلت الآن،

484
00:31:52,135 --> 00:31:53,476
‫ستخرج بحلول عام 2032.

485
00:31:53,746 --> 00:31:56,815
‫بحلول ذلك الوقت، السيارات سوف تطير،

486
00:31:56,815 --> 00:31:58,276
‫وسيعيش الفضائيون بيننا.

487
00:32:01,186 --> 00:32:02,486
‫ماذا تريد؟

488
00:32:03,186 --> 00:32:04,585
‫الآن نحن نتحدث أخيرًا.

489
00:32:05,825 --> 00:32:07,186
‫قضية قتل "سيوشو دونغ"...

490
00:32:07,756 --> 00:32:08,956
‫ونائب الرئيس "لي جانغ وون".

491
00:32:14,625 --> 00:32:17,395
‫كان آخر واحد
‫الذي قابل الضحية في ذلك اليوم.

492
00:32:17,665 --> 00:32:20,536
‫هذا يجعله المشتبه به الرئيسي...

493
00:32:20,706 --> 00:32:23,006
‫في قضية قتلها.

494
00:32:27,446 --> 00:32:30,446
‫تحقيق مع نائب الرئيس
‫الذي هو حاليا في منصبه...

495
00:32:30,476 --> 00:32:32,645
‫لا يمكن الإيقاع به
‫بسبب صورة كهذه

496
00:32:32,786 --> 00:32:34,946
‫نحتاج لشئ أكثر قوة ليساعدنا فى فعل ذلك.

497
00:32:36,486 --> 00:32:39,256
‫مثل إفادة الشاهد
‫الذي التقط الصورة.

498
00:32:39,486 --> 00:32:41,186
‫(إفادة)

499
00:32:41,186 --> 00:32:44,155
‫اكتب طبيعة علاقته بها.

500
00:32:44,395 --> 00:32:47,196
‫أيضًا، اذكر ما رأيته وسمعته
‫في يوم الجريمة.

501
00:32:49,436 --> 00:32:51,966
‫اغتنم فرصتك للهروب
‫عندما يقدم نفسه.

502
00:32:51,966 --> 00:32:53,536
‫لماذا هناك حاجة
‫لموازنة خياراتك؟

503
00:32:54,105 --> 00:32:56,676
‫ألا يجب أن تهتم
‫بإنقاذ نفسك أولاً؟

504
00:33:00,776 --> 00:33:01,905
‫المدعي "جين"؟

505
00:33:04,375 --> 00:33:05,885
‫لدينا مذكرة تفتيش ومصادرة.

506
00:33:07,686 --> 00:33:08,885
‫(مذكرة تفتيش ومصادرة)

507
00:33:09,155 --> 00:33:10,415
‫ما هي التهم؟

508
00:33:10,415 --> 00:33:11,615
‫أعتداء مشدد.

509
00:33:12,315 --> 00:33:15,756
‫الرئيس التنفيذي "كيم هيونغ جيون" لشركة ""ريتش
‫وجه اتهامات ضدك.

510
00:33:17,825 --> 00:33:19,226
‫كان يجب أن تستمع إليّ.

511
00:33:22,165 --> 00:33:23,196
‫نفذ المذكرة.

512
00:33:23,996 --> 00:33:25,766
‫على سلطة من؟

513
00:33:27,305 --> 00:33:29,875
‫كيف تجرؤ على إحداث
‫ضجة في هذا الوقت المتأخر.

514
00:33:33,105 --> 00:33:34,645
‫ألا تعلم؟
‫أنني أدير هذا المكان؟

515
00:33:35,946 --> 00:33:38,476
‫ما يحدث هنا
‫سيتم التعامل معه داخل هذا المكان.

516
00:33:38,915 --> 00:33:41,615
‫هذه هي القاعدة التي وضعتها
‫عندما توليت مسؤولية هذا المكتب لأول مرة.

517
00:33:42,186 --> 00:33:43,585
‫الأمر نفسه مع الناس.

518
00:33:43,655 --> 00:33:45,016
‫أي شخص يعمل هنا
‫يعتبر جزء من العائلة،

519
00:33:45,055 --> 00:33:47,655
‫ولن أسمح للآخرين
‫أن يأخذوا عائلتي.

520
00:33:48,226 --> 00:33:49,256
‫الآن، اغربوا عن وجهي.

521
00:33:49,926 --> 00:33:51,026
‫سيدي.

522
00:33:52,125 --> 00:33:53,526
‫كنا نعلم أنك ستأتي من أجلنا.

523
00:33:54,796 --> 00:33:55,996
‫فهمت.

524
00:33:59,665 --> 00:34:01,266
‫سمعت أن مثل هذه القاعدة غير موجودة.

525
00:34:01,536 --> 00:34:02,605
‫هل هذا صحيح؟

526
00:34:03,706 --> 00:34:04,936
‫أذن لا يسعني فعل شيء.

527
00:34:06,375 --> 00:34:08,805
‫ماذا... ماذا تقصد بذلك؟

528
00:34:09,516 --> 00:34:10,676
‫أذهب للبحث.

529
00:34:13,046 --> 00:34:14,216
‫هلا فعلنا ذلك؟

530
00:34:15,546 --> 00:34:17,315
‫لقد عرفتك عنيفاً أيضاً.

531
00:34:17,315 --> 00:34:20,125
‫هل يمكنكما السماح لي بالعبور؟ رباه.

532
00:34:26,966 --> 00:34:28,125
‫"يو جين تشول".

533
00:34:35,506 --> 00:34:38,076
‫سنرى بعضنا قريبًا مرة أخرى.

534
00:34:38,335 --> 00:34:39,576
‫اياً كان.

535
00:34:39,806 --> 00:34:40,975
‫أعني ذلك.

536
00:34:41,776 --> 00:34:43,315
‫.أنا دائما ما أمسك من أسعى خلفه

537
00:34:43,875 --> 00:34:45,616
‫بغض النظر عما يتطلبه الأمر.

538
00:34:53,125 --> 00:34:54,285
‫دعنا نذهب.

539
00:35:20,216 --> 00:35:22,386
‫أجعل "يو جين تشول" يذهب إلى الصين.

540
00:35:23,185 --> 00:35:25,716
‫بعيدًا عن متناول "تاي هو" و "جين جونغ".

541
00:35:26,656 --> 00:35:27,756
‫حسنا يا سيدي.

542
00:35:40,935 --> 00:35:43,205
‫"كيم تاي هو"، أيها الوغد اللعين.

543
00:35:44,335 --> 00:35:47,546
‫المدعي العام "جين"
‫أدخل "يو جين شيول" في الحجز...

544
00:35:47,546 --> 00:35:49,645
‫لكن المدعي العام "أوه" أطلق سراحه؟

545
00:35:49,716 --> 00:35:52,685
‫المدعي العام "أوه" يتلقى الأوامر
‫من نائب الرئيس "لي".

546
00:35:53,116 --> 00:35:55,685
‫ما قلته يبدو إنه صحيح.

547
00:35:55,685 --> 00:35:57,085
‫هناك رابط...

548
00:35:57,085 --> 00:35:59,355
‫بين نائب الرئيس
‫وصاحب حانات الضيافة.

549
00:36:02,156 --> 00:36:04,855
‫لماذا المدعي العام "جين"
‫ يُلاحق "يو جين تشول"؟

550
00:36:04,855 --> 00:36:07,966
‫لا أعتقد إنه كان
‫لإخراجه من الشوارع.

551
00:36:09,495 --> 00:36:11,696
‫"جين جونغ" بعد نائب الرئيس؟

552
00:36:12,565 --> 00:36:13,906
‫يبدو وكأن...

553
00:36:13,906 --> 00:36:16,806
‫المدعي العام "جين" لا يزال يبحث في"جريمة قتل "سيوشو دونغ.

554
00:36:17,176 --> 00:36:19,806
‫سأتحدث معه
‫عندما ننتهي من الأمور.

555
00:36:19,806 --> 00:36:21,475
‫التفاصيل...

556
00:36:27,185 --> 00:36:29,685
‫كيف تجرؤ على استهداف شخص ما
‫لتقوم بالتحقيق؟

557
00:36:29,685 --> 00:36:32,015
‫هل تعتقد أنك ستُدلع النيران هنا؟

558
00:36:35,125 --> 00:36:38,026
‫حفل تنصيبك
‫غداً.

559
00:36:38,026 --> 00:36:40,495
‫كنت سأبلغ عن النتائج
‫التي توصلت إليها بمجرد الإنتهاء.

560
00:36:40,495 --> 00:36:42,526
‫يجب أن يكون لديك دائما
‫ الكلمة الأخيرة، أليس كذلك؟

561
00:36:43,366 --> 00:36:45,665
‫لقد سئمت من نظرتك الدونية إتجاهي.

562
00:36:45,665 --> 00:36:47,535
‫كما لو أنني لا أعرف...

563
00:36:47,866 --> 00:36:49,136
‫لماذا تبحث في أمر "يو جين تشول".

564
00:36:50,875 --> 00:36:52,335
‫ فقط أنتظر وسترى.

565
00:36:52,806 --> 00:36:55,745
‫بمجرد أن أكون رئيس النيابة العامة
‫ستكون أول من أتخلص منه.

566
00:37:02,756 --> 00:37:04,915
‫ما كان يجب أن أدعكِ ترين ذلك.

567
00:37:06,926 --> 00:37:08,355
‫أنسي إنه حدث مطلقاً.

568
00:37:21,765 --> 00:37:22,875
‫( غرفة الإستجواب )

569
00:37:24,276 --> 00:37:25,676
‫ أعتذر، المدعية "شين"،

570
00:37:25,806 --> 00:37:29,645
‫لكن المدعي العام "أوه" قال
‫أن لا أسمح لأي شخص بالدخول.

571
00:37:30,546 --> 00:37:33,515
‫هل أبدو لك مثل «أي شخص» ؟

572
00:37:35,285 --> 00:37:37,156
‫سأسألك مرة أخرى بلطف.

573
00:37:38,986 --> 00:37:40,185
‫تحرك.

574
00:37:47,265 --> 00:37:48,995
‫سأصل للحق في المطاردة.

575
00:37:49,265 --> 00:37:52,366
‫لنسعَ خلف 
‫.نائب الرئيس "لي" معاً

576
00:37:52,736 --> 00:37:54,835
‫عدني بأنك ستساعدني
‫أنا وكبير المدعين "كيم".

577
00:37:54,835 --> 00:37:56,236
‫بعد ذلك سأساعدك
‫لتخرُج من هنا الآن.

578
00:37:58,035 --> 00:37:59,605
‫أذن دعينا نوضح شيئاً واحداً.

579
00:38:00,506 --> 00:38:03,515
‫أننا سنفعل كل شيء بطريقتي
‫بدءاً من الآن.

580
00:38:05,776 --> 00:38:06,815
‫أتفقنا.

581
00:38:10,855 --> 00:38:11,915
‫رباه.

582
00:38:14,085 --> 00:38:15,785
‫(المدعي العام "أوه دو هوان")

583
00:38:17,596 --> 00:38:19,426
‫- مرحباً.
‫- يمكنك المغادرة الآن.

584
00:38:20,366 --> 00:38:21,995
‫وأنا بحاجة للتحقق من شيئاً ما.

585
00:38:22,935 --> 00:38:24,236
‫لكن العب ذلك بشكل لطيف.

586
00:38:24,296 --> 00:38:25,835
‫سحقاً.

587
00:39:00,035 --> 00:39:01,035
‫ما الخطب؟

588
00:39:03,176 --> 00:39:04,435
‫- لا تستطيع التنفس؟
‫- لا.

589
00:39:04,506 --> 00:39:05,636
‫لماذا لا تستطيع التنفس؟

590
00:39:06,645 --> 00:39:08,546
‫لا يمكنك التنفس ؟ ما الخطب ؟

591
00:39:10,645 --> 00:39:11,975
‫(درج الطوارئ)

592
00:39:17,455 --> 00:39:19,656
‫أعتقد أنني بخير الآن. أشعر بتحسن.

593
00:39:19,785 --> 00:39:21,526
‫لقد أنقذت حياتي. بجدية.

594
00:39:21,526 --> 00:39:22,556
‫شكراً لك.

595
00:39:24,326 --> 00:39:25,355
‫ألا يجب أن تزور الطبيب؟

596
00:39:29,096 --> 00:39:30,565
‫...لقد فهمت أخيراً

597
00:39:30,565 --> 00:39:32,565
‫لماذا ألقيت القبض على "يو جين تشول".

598
00:39:33,636 --> 00:39:35,335
‫ما الهدف من المرور
‫بكل تلك المشاكل للقبض عليه؟

599
00:39:35,335 --> 00:39:36,806
‫لقد أطلقوا سراحه الآن.

600
00:39:37,705 --> 00:39:39,136
‫الآن بعد أن تم الكشف عن "يو جين شيول"،

601
00:39:39,776 --> 00:39:41,875
‫نائب الرئيس "لي"
‫لن يجلس فقط ويراقب.

602
00:39:41,875 --> 00:39:43,375
‫سيحاول دفن القضية...

603
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
‫ويقوم بتسفير "يو جين شيول" الى
‫خارج البلاد.

604
00:39:46,285 --> 00:39:47,846
‫لا تفكر حتى في الحصول على المساعدة
‫من الشرطة.

605
00:39:47,846 --> 00:39:50,415
‫من سيعصيه؟
‫سيكون رئيس النيابة العامة غداً.

606
00:39:51,415 --> 00:39:53,285
‫حسناً. دعينا نجري مكالمة أولاً.

607
00:39:53,486 --> 00:39:54,526
‫مكالمة هاتفية؟

608
00:39:54,955 --> 00:39:56,796
‫لا فائدة من إضاعة الوقت.
‫دعينا نقبض عليه الآن.

609
00:40:01,526 --> 00:40:02,966
‫- مرحباً، المدعي العام "جين".
‫- مرحباً.

610
00:40:03,736 --> 00:40:04,935
‫انا في طريقي. أمسكي به.

611
00:40:05,236 --> 00:40:07,165
‫- لنذهب.
‫- الآن؟

612
00:40:11,636 --> 00:40:13,105
‫هل كنت تتبعه؟

613
00:40:13,346 --> 00:40:14,446
‫مهلاً، هذا يُخالف...

614
00:40:14,446 --> 00:40:16,515
‫لا تتحدثي بمنطقية.
‫لقد بدأنا للتو.

615
00:40:17,276 --> 00:40:18,846
‫لقد وافقتِ على تركي أفعل ذلك بطريقتي.

616
00:40:19,946 --> 00:40:21,815
‫كنت أعرف ذلك.
‫أنت وأنا لن نتفق أبداً.

617
00:40:22,216 --> 00:40:23,616
‫سنتفق
‫إذا واجهنا بعضنا الآخر.

618
00:40:24,415 --> 00:40:25,955
‫لكن دعينا ننظر بشكل مباشر في الوقت الحالي.

619
00:40:57,285 --> 00:40:59,085
‫(خط الحياة الهابط)

620
00:41:04,756 --> 00:41:06,156
‫يا الهي. ماذا سنفعل؟

621
00:41:31,742 --> 00:41:33,012
‫هل هرب بالفعل؟

622
00:41:38,223 --> 00:41:39,223
‫مرحباً؟

623
00:41:41,223 --> 00:41:43,652
‫ماذا؟ أجل.

624
00:41:45,692 --> 00:41:47,893
‫أعتقد أنه أكتشف
‫أننا كنا نتبعه.

625
00:41:48,962 --> 00:41:51,563
‫وجدت هذا في الميكرويف.
‫لم أجد أي شيء آخر.

626
00:41:52,203 --> 00:41:54,003
‫أصبح فجأة دقيقًا جدًا.

627
00:41:54,833 --> 00:41:56,003
‫كان ذلك "أوه دو هوان".

628
00:41:56,703 --> 00:41:59,072
‫كان على شخص ما التعامل معه
‫حتى غادر البلاد.

629
00:42:01,742 --> 00:42:04,183
‫<i>البحث عن الهدف الآن.</i>

630
00:42:07,282 --> 00:42:08,953
‫بالمناسبة، من هم؟

631
00:42:09,083 --> 00:42:10,152
‫سأشرح لك لاحقاً.

632
00:42:10,753 --> 00:42:12,853
‫- دعونا نذهب مع الخطة الثانية.
‫- لدينا خطة ثانية؟

633
00:42:12,853 --> 00:42:16,023
‫<i>الهدف دخل
‫طريق "جيونجين" السريع.</i>

634
00:42:18,563 --> 00:42:19,563
‫""يو جين تشول.

635
00:42:23,563 --> 00:42:25,733
‫سنرى بعضنا قريبا مرة أخرى.

636
00:42:25,902 --> 00:42:27,402
‫إذا كنت ستتبعه بهذا ،

637
00:42:27,402 --> 00:42:28,802
‫لماذا جعلتنا نبتعد عنه؟

638
00:42:32,143 --> 00:42:34,373
‫إذا كان على طريق "جيونجين" السريع،
‫فإنه متجه إلى "إنتشون".

639
00:42:34,373 --> 00:42:35,543
‫(طريق "جيونجين" السريع)

640
00:42:35,543 --> 00:42:36,712
‫إذا استمر في هذا الطريق...

641
00:42:36,712 --> 00:42:39,342
‫رصيف "يونان".
‫سوف يختبئ على متن سفينة.

642
00:42:40,882 --> 00:42:42,853
‫أريدكما أنتما الاثنان أن تُنصبا
‫تحليل الطب الشرعي على الهاتف.

643
00:42:43,052 --> 00:42:44,152
‫اتصل بي إذا وجدت أي شيء مفيد.

644
00:42:44,152 --> 00:42:46,253
‫إنه موجود بالفعل.
‫هذا غير ممكن.

645
00:42:46,683 --> 00:42:48,253
‫- سأخصم اثنين.
‫- أربعة!

646
00:42:50,253 --> 00:42:51,293
‫أثنين لا بأس بها.

647
00:43:12,612 --> 00:43:14,253
‫- أين هو؟
‫- من ذلك الطريق.

648
00:43:41,742 --> 00:43:44,212
‫ما هذا? إنه ليس حتى هنا.

649
00:43:45,083 --> 00:43:46,712
‫إنه هنا بالتأكيد.

650
00:43:50,953 --> 00:43:53,282
‫<i>بدأ الهدف في التحرك.</i>

651
00:43:54,992 --> 00:43:56,023
‫(مصايد "يونين")

652
00:43:56,152 --> 00:43:57,723
‫- أنها الشاحنة.
‫- ماذا؟

653
00:43:59,063 --> 00:44:01,962
‫- سحقاً. أنتظر!
‫- توقف!

654
00:44:07,433 --> 00:44:08,503
‫ما الأمر؟

655
00:44:08,503 --> 00:44:09,833
‫دعني أتحقق من السيارة

656
00:44:11,273 --> 00:44:13,043
‫ماذا ؟ هو ليس هناك؟

657
00:44:23,853 --> 00:44:25,623
‫ماذا تفعل? يا الهي.

658
00:44:28,552 --> 00:44:29,592
‫ما هذا؟

659
00:44:34,233 --> 00:44:36,063
‫بحقك. سحقاً.

660
00:44:42,473 --> 00:44:44,802
‫(مصايد "يونين")

661
00:44:45,672 --> 00:44:47,543
‫سأتصل بك حالاً...

662
00:44:47,543 --> 00:44:48,942
‫حالما يصبح نائب الرئيس "لي" 
‫رئيس النيابة العامة.

663
00:44:48,942 --> 00:44:50,442
‫يجب أن تبقي بعيداً عن الأنظار
‫حتى ذلك الحين.

664
00:44:50,442 --> 00:44:52,242
‫أسمع

665
00:44:53,342 --> 00:44:55,483
‫لماذا يجب أن أغادر البلاد؟

666
00:44:56,313 --> 00:44:57,753
‫كيف يمكنني أن أثق بكم يا رفاق؟

667
00:45:01,623 --> 00:45:03,353
‫أريد التحدث معه مباشرةً.

668
00:45:03,992 --> 00:45:05,023
‫أنعطف بالسيّارة بسرعة!

669
00:45:07,192 --> 00:45:09,092
‫أخبرتك أن تنعطف
‫بالسيارة، أيها الأحمق!

670
00:45:13,262 --> 00:45:14,672
‫أيها الصغير... أنت!

671
00:45:15,172 --> 00:45:17,233
‫.أسمعني جيداً، سيد "يو"

672
00:45:18,302 --> 00:45:20,342
‫نحن لا نفعل هذا
‫من أجل نائب الرئيس "لي".

673
00:45:20,473 --> 00:45:22,442
‫نحن نفعل هذا من أجلك.

674
00:45:22,442 --> 00:45:25,512
‫لم أكن أهتم كثيراً بعلاقتك معه.

675
00:45:25,512 --> 00:45:28,453
‫لكن إذا أدرت السيارة الآن،

676
00:45:28,813 --> 00:45:30,552
‫سوف تتجه...

677
00:45:31,782 --> 00:45:33,322
‫إلى السجن.

678
00:45:35,552 --> 00:45:37,793
‫يا الهي. أنا ثرثار جداً، أليس كذلك؟

679
00:45:39,692 --> 00:45:41,092
‫سأذهب الآن.

680
00:45:49,833 --> 00:45:51,973
‫أنا متأكد من أننا نفتقد شيئاً ما.

681
00:45:52,742 --> 00:45:54,003
‫ما يمكن أن يكون ذلك؟

682
00:45:54,103 --> 00:45:56,172
‫ما رأيك
‫بطلب المساعدة؟

683
00:45:56,913 --> 00:45:58,143
‫هل تريدينني أن أخرج المسدس؟

684
00:45:58,712 --> 00:46:00,483
‫أشك أن نائب الرئيس "لي"
‫ سيسمح لي فقط بفعل ذلك.

685
00:46:00,483 --> 00:46:02,353
‫أحتاج مذكرة أولاً
‫لإخراج المسدس.

686
00:46:03,282 --> 00:46:05,123
‫نعم المسدس.

687
00:46:06,782 --> 00:46:08,223
‫ليس أنتِ أيضاً.

688
00:46:08,223 --> 00:46:09,822
‫.لن نحصل على مذكرة ابداً لهذا

689
00:46:09,822 --> 00:46:10,922
‫بالضبط.

690
00:46:11,123 --> 00:46:13,962
‫بما أننا لا نستطيع الحصول على مذكرة
‫إنه ليس حتى على قائمة المطلوبين.

691
00:46:13,962 --> 00:46:15,192
‫لماذا يُسافر الى خارج البلاد؟

692
00:46:15,632 --> 00:46:19,003
‫"يو جين تشول" ليس عليه المغادرة
‫لأنه ليس المشتبه به.

693
00:46:19,233 --> 00:46:21,302
‫لا أحد غيرنا يعرف
‫أنه له صلة...

694
00:46:21,503 --> 00:46:23,003
‫بمقتل "بارك يي يونغ".

695
00:46:24,242 --> 00:46:25,842
‫إذا لم يُسافر...

696
00:46:29,572 --> 00:46:31,543
‫<i>الرسائل النصية أو السجلات.
‫لا يهمني ما تكون.</i>

697
00:46:31,683 --> 00:46:33,813
‫إعطاء الأولوية لأي شيء
‫له صلة بالمطار.

698
00:46:34,512 --> 00:46:36,012
‫بسرعة
‫ أنا أشعر بالقلق هنا.

699
00:46:36,313 --> 00:46:38,623
‫يا الهي. أنا أبذل قصارى جهدي
‫لإستعادة هذا الهاتف.

700
00:46:38,623 --> 00:46:40,282
‫فقط أعطني بعض الوقت
‫للقيام بعملي.

701
00:46:51,063 --> 00:46:52,063
‫لقد فهمت.

702
00:46:52,632 --> 00:46:53,802
‫أنتِ!

703
00:46:54,032 --> 00:46:56,402
‫يا الهي. ستكون الرحلة الى "شنغهاي" في الساعة العاشرة مساءً.

704
00:47:05,043 --> 00:47:07,442
‫<i>الرحلة إلى "شنغهاي"
‫ الصعود إلى الطائرة الآن.</i>

705
00:47:10,212 --> 00:47:12,152
‫(9:42 مساءً، الأربعاء 14 سبتمبر)

706
00:47:34,572 --> 00:47:35,873
‫- تم فحص تذكرتك.
‫-شكراً لك.

707
00:47:41,583 --> 00:47:43,152
‫- مرحبا.
‫-مرحباً. أهلا بك.

708
00:47:43,152 --> 00:47:44,552
‫- يمكنك الدخول.
‫- مرحباً.

709
00:47:44,552 --> 00:47:47,453
‫-مرحبا. يرجى إظهار تذكرتك.
‫- يمكنك الذهاب من هذا الطريق.

710
00:47:47,583 --> 00:47:49,992
‫شكراً لك.
‫- يجب أن تدخل وتتجه يمينًا.

711
00:48:02,433 --> 00:48:03,603
‫عمل جيد.

712
00:48:04,473 --> 00:48:06,003
‫إنها الساعة العاشرة مساءً. رحلة "شنغهاي".

713
00:48:06,273 --> 00:48:08,913
‫تحقق من قائمة الصعود إلى الطائرة
‫وتحقق من موقع "يو جين تشول".

714
00:48:09,773 --> 00:48:11,742
‫إنه شاهد رئيسي
‫في قضية قتل.

715
00:48:12,413 --> 00:48:15,183
‫حتى لو أخبرتنا أن نفعل ذلك،

716
00:48:15,183 --> 00:48:17,983
‫ليس لدينا السلطة في إيقاف الرحلة.

717
00:48:18,282 --> 00:48:20,853
‫ليس الأمر وكأنه يخضع لحظر المغادرة.

718
00:48:21,552 --> 00:48:23,253
‫سيدي، أنا المدعية "شين آ را"...

719
00:48:23,253 --> 00:48:24,322
‫من منطقة سيول المركزية
‫مكتب المدعين العامين.

720
00:48:24,362 --> 00:48:27,063
‫لدينا مهمة.
‫ألا يمكنك مساعدتنا هذه المرة؟

721
00:48:27,262 --> 00:48:29,132
‫حسناً، أذن...

722
00:48:29,592 --> 00:48:31,632
‫أرسل لي المذكرة عبر الفاكس.

723
00:48:32,703 --> 00:48:34,103
‫ليس لدينا وقت لذلك.

724
00:48:34,103 --> 00:48:35,603
‫أنا مشغول، لذا سأغلق الخط الآن.

725
00:48:35,603 --> 00:48:38,172
‫أنتظر يا سيدي مهلاً!

726
00:48:39,373 --> 00:48:41,342
‫(9:52 مساءً، الأربعاء 14 سبتمبر)

727
00:48:41,342 --> 00:48:42,773
‫(9:53 مساءً، الأربعاء 14 سبتمبر)

728
00:48:50,683 --> 00:48:53,753
‫من فضلك ضع أمتعتك
‫في المقصورة العلوية.

729
00:48:53,753 --> 00:48:55,992
‫هلا أعدت الطاولة
‫ فى مكانها؟

730
00:49:15,413 --> 00:49:17,782
‫(المغادرات الدولية)

731
00:49:17,782 --> 00:49:19,942
‫(10:20 مساءً، "شنغهاي")

732
00:49:23,453 --> 00:49:25,583
‫هل الرحلة الى "شنغهاي"
‫تكون في الساعة العاشرة مساءً؟

733
00:49:29,253 --> 00:49:32,492
‫الرجاء التحقق من الرحلة JZ1852.

734
00:49:40,802 --> 00:49:43,672
‫قالوا إن الطائرة كانت تتحرك
‫إلى مدرج المطار الآن.

735
00:49:54,483 --> 00:49:55,652
‫دعنا نعود.

736
00:49:57,282 --> 00:49:58,623
‫ أنتهى الأمر.

737
00:49:59,483 --> 00:50:01,623
‫إنها ليست سيارة أجرة.
‫كيف ستوقف طائرة؟

738
00:50:03,592 --> 00:50:05,322
‫لقد أقلع. انتهى الأمر.

739
00:50:06,293 --> 00:50:07,422
‫دعنا نذهب.

740
00:50:09,333 --> 00:50:10,862
‫لا، لا يزال هناك طريقة.

741
00:50:14,233 --> 00:50:15,933
‫سنقوم بشيء مجنون.

742
00:50:21,572 --> 00:50:23,742
‫(معلومات المطار)

743
00:50:25,543 --> 00:50:28,612
‫مرحبا، مكتب المعلومات.
‫كيف يمكن أن اساعدك؟

744
00:50:29,413 --> 00:50:30,882
‫.وضعت قنبلة على متن طائرة

745
00:50:31,753 --> 00:50:32,882
‫عفواً؟

746
00:50:33,183 --> 00:50:35,223
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟

747
00:50:35,393 --> 00:50:38,663
‫الرحلة إلى "شنغهاي" التي
‫تغادر في الساعة 10 مساءً.

748
00:50:38,723 --> 00:50:40,393
‫هناك قنبلة على تلك الطائرة.

749
00:50:42,063 --> 00:50:43,893
‫أوقفوا الطائرة.

750
00:50:44,092 --> 00:50:47,103
‫أو سترون بركة من الدماء
‫في هذا المطار.

751
00:50:47,833 --> 00:50:49,933
‫مرحباً؟

752
00:50:50,902 --> 00:50:52,302
‫أتصلِ بالأمن.

753
00:50:53,143 --> 00:50:56,543
‫يا الهي. ما الذي فعلته؟

754
00:50:56,543 --> 00:50:58,382
‫لماذا تسأل حتى؟
‫أنا لا أعرف أيضا.

755
00:50:58,382 --> 00:50:59,483
‫دعنا نذهب.

756
00:51:03,753 --> 00:51:05,123
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

757
00:51:05,882 --> 00:51:08,152
‫أوقفوا الرحلة JZ1852 حالاً.

758
00:51:08,152 --> 00:51:09,652
‫<i>إعلان.</i>

759
00:51:09,652 --> 00:51:12,063
‫<i>رحلتنا، JZ1852،س...</i>

760
00:51:12,063 --> 00:51:13,123
‫<i>سوف تعود إلى المطار...</i>

761
00:51:13,123 --> 00:51:14,833
‫- <i>لأسباب أمنية.</i>
‫- ماذا؟

762
00:51:14,833 --> 00:51:16,032
‫<i>الرجاء إتباع التعليمات...</i>

763
00:51:16,032 --> 00:51:17,192
‫- <i>بتوجيه من أفراد الطاقم...</i>
‫- ما الذي يجري؟

764
00:51:17,192 --> 00:51:19,462
‫- أجلسوا في المقاعد قليلاً.
‫- عفواً؟

765
00:51:21,302 --> 00:51:23,773
‫<i>إعلان.</i>

766
00:51:24,072 --> 00:51:26,203
‫<i>لأسباب أمنية</i>

767
00:51:26,203 --> 00:51:28,873
‫<i>ستتأخر جميع الرحلات الجوية.</i>

768
00:51:29,172 --> 00:51:31,112
‫<i>بمجرد حل المشكلة،</i>

769
00:51:31,112 --> 00:51:33,583
‫<i>سنساعدكم على الصعود على متن الطائرة.</i>

770
00:51:34,112 --> 00:51:36,083
‫- <i>نود أن نشكر...</i>
‫- لقد تأخر.

771
00:51:36,083 --> 00:51:38,023
‫<i>كل من زار المطار
‫لتعاونكم.</i>

772
00:51:38,023 --> 00:51:40,223
‫<i>(تأخرت جميع الرحلات
‫في الوقت الحالي.)</i>

773
00:51:42,492 --> 00:51:45,262
‫ <i>إعلان مرة أخرى.</i>

774
00:51:45,563 --> 00:51:47,592
‫<i>لأسباب أمنية</i>

775
00:51:47,592 --> 00:51:50,532
‫<i>ستتأخر جميع الرحلات الجوية.</i>

776
00:51:50,862 --> 00:51:52,733
‫<i>بمجرد حل المشكلة،</i>

777
00:51:52,733 --> 00:51:55,072
‫<i>سنساعدكم بالصعود على متن الطائرة.</i>

778
00:51:55,603 --> 00:51:57,672
‫<i>نود أن نشكر...</i>

779
00:51:57,802 --> 00:51:59,703
‫كيف يمكنني ركوب الطائرة؟

780
00:52:07,683 --> 00:52:09,313
‫- أعني...
‫- كم من الوقت يجب أن ننتظر؟

781
00:52:09,313 --> 00:52:11,523
‫- أحضر الشخص المسؤول.
‫- من فضلك أنتظر يا سيدي.

782
00:52:12,183 --> 00:52:13,753
‫- ما الذي يجري؟
‫- أعتذر.

783
00:52:13,782 --> 00:52:15,123
‫<i>شكراً لتعاونكم.</i>

784
00:52:20,793 --> 00:52:22,092
‫- ما الذي يجري?
‫- ماذا؟

785
00:52:23,862 --> 00:52:24,902
‫لنذهب.

786
00:52:30,873 --> 00:52:33,273
‫( الوافدين الدوليين )

787
00:52:34,043 --> 00:52:36,973
‫- ما الذي يجري؟
‫- نحن هنا لتفتيش الطائرة.

788
00:52:37,643 --> 00:52:41,583
‫من فضلكم أتبعوا توجيهاتنا
‫وأخرجوا من الطائرة بهدوء.

789
00:52:41,983 --> 00:52:43,483
‫الجميع سوف ينزل من الطائرة.

790
00:52:43,483 --> 00:52:45,322
‫ماذا يفعلون؟

791
00:52:57,393 --> 00:52:59,833
‫- سيستغرق الأمر ساعة؟
‫- يا الهي.

792
00:53:02,402 --> 00:53:05,273
‫( المرور للموظفين
‫لشركات الطيران )

793
00:53:05,703 --> 00:53:07,172
‫- ماذا لو كان هناك حقاً...
‫- نحتاج إلى معرفة ذلك.

794
00:53:07,172 --> 00:53:08,342
‫قنبلة على متن الطائرة؟

795
00:53:08,342 --> 00:53:10,043
‫يا الهي.

796
00:53:10,043 --> 00:53:12,583
‫- هل هذا يحدث حقاً؟
‫- لماذا لا يأتون؟

797
00:53:13,112 --> 00:53:15,012
‫- ما الذي يجري? أخبرنا.
‫- لذا...

798
00:53:15,552 --> 00:53:17,813
‫سيخرجون من هذا الطريق، أليس كذلك؟

799
00:53:17,853 --> 00:53:19,253
‫الركاب من الطائرة.

800
00:53:19,253 --> 00:53:21,253
‫يحتاجون لبعض الوقت
‫للبحث عن القنبلة.

801
00:53:25,592 --> 00:53:27,563
‫أنظر إلى وجهه.

802
00:53:27,692 --> 00:53:30,393
‫هو لا يدرك
‫ما سببه للتو.

803
00:53:32,333 --> 00:53:33,962
‫سيكون لديه خطة.

804
00:53:35,833 --> 00:53:37,103
‫على ما أعتقد

805
00:53:39,072 --> 00:53:41,172
‫آمل ذلك حقًا.

806
00:53:41,512 --> 00:53:44,712
‫خلاف ذلك، سنتورط معًا.

807
00:54:04,762 --> 00:54:05,802
‫إنه هناك.

808
00:54:06,603 --> 00:54:07,802
‫"يو جين تشول"!

809
00:54:07,933 --> 00:54:09,203
‫اللعنة.

810
00:54:14,072 --> 00:54:16,942
‫تحركوا!

811
00:54:16,942 --> 00:54:19,413
‫- يا الهي.
‫- يا الهي. تحركوا.

812
00:54:20,282 --> 00:54:21,483
‫عفوا.

813
00:54:21,512 --> 00:54:23,753
‫عذراً، أنا آسف

814
00:54:24,483 --> 00:54:26,123
‫-ماذا تفعل?
‫- عفواً. أنا آسف.

815
00:54:26,123 --> 00:54:28,592
‫عذرا-ً
‫-أنا آسف

816
00:54:28,652 --> 00:54:29,793
‫عذرا

817
00:54:31,523 --> 00:54:32,523
‫أين هو؟

818
00:54:47,842 --> 00:54:48,973
‫نعم، المدعي "جين".

819
00:54:49,043 --> 00:54:51,612
‫لقد رحل "يو جين تشول". أبحث عنه.

820
00:54:51,813 --> 00:54:53,043
‫نعم يا سيدي.

821
00:54:56,753 --> 00:54:58,083
‫اللعنة.

822
00:54:59,123 --> 00:55:00,123
‫توقف!

823
00:55:00,353 --> 00:55:01,652
‫اللعنة.

824
00:55:01,953 --> 00:55:03,092
‫مهلا!

825
00:55:05,922 --> 00:55:06,962
‫ماذا!؟

826
00:55:07,262 --> 00:55:09,163
‫ما الذي يجري؟-
‫- لا تتبعني.

827
00:55:12,632 --> 00:55:13,962
‫-أوه يا الهي
‫ - مهلا!

828
00:55:13,962 --> 00:55:16,802
‫- يا الهي.
‫- هل أنت بخير?

829
00:55:23,543 --> 00:55:24,712
‫اللعنة.

830
00:55:30,282 --> 00:55:31,382
‫تحركي!

831
00:55:42,992 --> 00:55:45,163
‫إنه ينزل. بسرعة!

832
00:55:47,563 --> 00:55:48,833
‫"يو جين تشول"!

833
00:55:49,333 --> 00:55:50,873
‫- من هذا؟
‫- "يو جين تشول"!

834
00:55:50,873 --> 00:55:51,902
‫من أنتِ؟

835
00:55:52,203 --> 00:55:54,072
‫هيا بربك

836
00:55:56,712 --> 00:55:58,282
‫غير معقول.

837
00:56:00,813 --> 00:56:02,012
‫تعالي إلى هنا.

838
00:56:02,453 --> 00:56:04,112
‫لا تقتربي مني.

839
00:56:04,512 --> 00:56:06,282
‫لا تقتربوا أكثر.

840
00:56:07,382 --> 00:56:08,453
‫أنت

841
00:56:09,322 --> 00:56:11,192
‫لن يتغير أي شيء.
‫أنتهى الأمر الآن.

842
00:56:11,192 --> 00:56:13,393
‫لا أمزح.
‫سوف أقتلها حقاً

843
00:56:13,393 --> 00:56:15,762
‫سوف أقتلها!
‫لا تقترب أكثر.

844
00:56:15,762 --> 00:56:17,293
‫سوف تكون في ورطة
‫إذا واصلت القيام بذلك.

845
00:56:17,293 --> 00:56:19,833
‫لا تقترب مني.

846
00:56:20,833 --> 00:56:23,473
‫إنه مجنون حقًا الآن.

847
00:56:35,813 --> 00:56:37,413
‫أنت لا تريد أن يتم القبض عليك
‫بهذه السهولة، أليس كذلك؟

848
00:56:38,253 --> 00:56:39,552
‫دعنا نجري جولة واحدة إذن.

849
00:56:40,052 --> 00:56:42,422
‫حسناً. أنت في عداد الموتى.

850
00:56:44,353 --> 00:56:45,462
‫أيها الوغد...

851
00:57:01,072 --> 00:57:02,072
‫لماذا أنت...

852
00:57:02,543 --> 00:57:04,072
‫تعال إلى هنا.

853
00:57:04,882 --> 00:57:05,882
‫خذ هذا.

854
00:57:30,333 --> 00:57:31,333
‫من هذا الطريق.

855
00:57:33,143 --> 00:57:34,203
‫اللعنة.

856
00:57:34,203 --> 00:57:36,612
‫آخر أربعة أرقام
‫من رقم هاتفك 0070

857
00:57:36,612 --> 00:57:37,742
‫أليس كذلك؟

858
00:57:39,983 --> 00:57:41,612
‫لديكِ توقيت ممتاز للغاية.

859
00:57:41,612 --> 00:57:43,382
‫أخشى أن عليك القدوم معنا.

860
00:57:43,583 --> 00:57:45,652
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

861
00:57:45,983 --> 00:57:47,023
‫تعامل معه.

862
00:57:47,422 --> 00:57:49,293
‫لا، لديك الرجل الخطأ.

863
00:57:49,492 --> 00:57:51,023
‫ماذا يفعلون؟

864
00:57:52,623 --> 00:57:54,523
‫- هذا هو الرجل.
‫هيا.

865
00:57:54,822 --> 00:57:56,192
‫- ألم يكن هو؟
‫- مستحيل.

866
00:57:57,433 --> 00:57:59,862
‫(منطقة سيول الوسطى
‫مكتب المدعين العامين)

867
00:58:00,103 --> 00:58:01,503
‫أين "يو جين تشول"؟

868
00:58:02,172 --> 00:58:03,532
‫أختفى من المطار.

869
00:58:06,473 --> 00:58:07,773
‫والمدعي "جين"؟

870
00:58:08,172 --> 00:58:09,172
‫أفتح الباب.

871
00:58:12,083 --> 00:58:13,712
‫هو محتجز من قبل أمن المطار.

872
00:58:13,842 --> 00:58:15,112
‫ذلك المجنون الفاسق.

873
00:58:15,953 --> 00:58:17,652
‫ويطلق على نفسه اسم المدعي العام؟

874
00:58:19,282 --> 00:58:22,393
‫سأقبض على "يو جين تشول"
‫في أقرب وقت ممكن.

875
00:58:23,953 --> 00:58:25,123
‫أفعل ذلك.

876
00:58:25,592 --> 00:58:26,623
‫و...

877
00:58:27,023 --> 00:58:28,893
‫تأكد من أن حفل تنصيب الغد...

878
00:58:28,893 --> 00:58:29,933
‫يسير بسلاسة.

879
00:58:30,393 --> 00:58:31,433
‫نعم يا سيدي.

880
00:58:35,503 --> 00:58:36,572
‫تهانينا,

881
00:58:38,402 --> 00:58:39,402
‫رئيس النيابة العامة "لي".

882
00:58:53,382 --> 00:58:58,422
‫(رئيس النيابة العامة "لي"،
‫تهانينا على ترقيتك).

883
00:58:58,492 --> 00:59:01,663
‫(منطقة سيول الوسطى
‫مكتب المدعين العامين)

884
00:59:01,733 --> 00:59:04,462
‫(خدمة النيابة العامة)

885
00:59:04,592 --> 00:59:07,402
‫(وزارة العدل)

886
00:59:08,473 --> 00:59:10,672
‫(رئيس النيابة العامة في الدائرة الثالثة والستين)
‫"لي جانغ وون"...)

887
00:59:10,672 --> 00:59:12,973
‫(منطقة سيول الجنوبية)
‫مكتب المدعين العامين)

888
00:59:12,973 --> 00:59:14,842
‫(حفل الافتتاح)

889
00:59:25,483 --> 00:59:27,882
‫(رئيس النيابة العامة في الدائرة الثالثة والستين)
‫"لي جانغ وون"...)

890
00:59:27,882 --> 00:59:30,123
‫المدعي العام الثالث والستون
‫"لي جانغ وون"...

891
00:59:30,123 --> 00:59:32,422
‫منطقة سيول الجنوبية
‫مكتب المدعين العامين...

892
00:59:33,223 --> 00:59:35,962
‫سيلقي خطاب تنصيبه.

893
00:59:36,592 --> 00:59:37,992
‫من فضلكم صفقوا له تصفيقاً حاراً.

894
00:59:47,402 --> 00:59:49,172
‫(رئيس النيابة العامة في الدائرة الثالثة والستين
‫"لي جانغ وون"...)

895
00:59:49,172 --> 00:59:50,913
‫(منطقة سيول الجنوبية
‫مكتب المدعين العامين)

896
01:00:00,922 --> 01:00:02,552
‫(رئيس النيابة العامة في الدائرة الثالثة والستين
‫"لي جانغ وون"...)

897
01:00:02,552 --> 01:00:04,192
‫(منطقة سيول الجنوبية
‫مكتب المدعين العامين)

898
01:00:04,953 --> 01:00:06,692
‫عائلتي في مكتب المدعي العام،

899
01:00:08,123 --> 01:00:09,362
‫أقف أمامكم اليوم...

900
01:00:09,862 --> 01:00:11,132
‫بصفتي رئيس النيابة العامة المُعين حديثاً...

901
01:00:11,132 --> 01:00:13,632
‫في منطقة سيول الجنوبية
‫مكتب المدعين العامين.

902
01:00:15,072 --> 01:00:17,572
‫وهذا ما أعدكم به

903
01:00:18,373 --> 01:00:19,672
‫من الآن فصاعداً، نحن...

904
01:00:24,543 --> 01:00:25,813
‫نحن، النيابة،

905
01:00:26,882 --> 01:00:28,712
‫سنكون محل ثقة الشعب.

906
01:00:28,983 --> 01:00:30,353
‫بدلاً من الاستسلام للسلطة،

907
01:00:30,753 --> 01:00:32,382
‫سنُحاربها إذا تَوجبّ علينا ذلك.

908
01:00:32,583 --> 01:00:35,552
‫هدفنا هو أن نكون
‫ صادقين و لا نقبل بالفساد،

909
01:00:35,723 --> 01:00:36,753
‫و..

910
01:00:38,822 --> 01:00:40,023
‫ماذا حدث للتو؟

911
01:00:42,893 --> 01:00:45,302
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما الذي يجري?

912
01:00:48,672 --> 01:00:50,733
‫لقد تشنجت
‫من الحشر في تلك المساحة.

913
01:00:51,273 --> 01:00:52,503
‫هل يمكنك البقاء هناك؟

914
01:00:53,742 --> 01:00:55,442
‫- لماذا هذا...
‫- فحص الميكروفون.

915
01:00:56,612 --> 01:01:00,043
‫مرحبا أيها الصحفيون
‫والزملاء المدعون.

916
01:01:00,742 --> 01:01:01,782
‫أنا "جين جونغ".

917
01:01:04,152 --> 01:01:05,723
‫أخاطبكم هنا في الحفل...

918
01:01:06,223 --> 01:01:07,422
‫لأخبركم...

919
01:01:08,253 --> 01:01:11,192
‫أن مكتب المدعين العامين
‫هو الأكثر فساداً...

920
01:01:11,192 --> 01:01:12,623
‫مما تعتقدون.

921
01:01:12,623 --> 01:01:14,492
‫- ماذا؟
‫- ماذا يقول?

922
01:01:14,692 --> 01:01:16,262
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- هيا.

923
01:01:18,603 --> 01:01:20,132
‫دليل يثبت براءة رجل تم تدميره،

924
01:01:20,362 --> 01:01:21,703
‫كانت قضية ملفقة،

925
01:01:22,132 --> 01:01:23,703
‫ثم تم إغلاقها.

926
01:01:25,643 --> 01:01:27,143
‫ما ذكرته لم يحدث في مكان آخر.

927
01:01:29,643 --> 01:01:30,643
‫هنا بالضبط.

928
01:01:31,373 --> 01:01:33,882
‫تم ذلك في هذا المكتب المعروف بأسم...

929
01:01:34,012 --> 01:01:35,652
‫أعلى وكالة تطبيق القانون في البلاد.

930
01:01:36,052 --> 01:01:38,183
‫- ماذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

931
01:01:38,922 --> 01:01:40,353
‫الآن، شاهد ما سيحدث بعد ذلك.

932
01:01:48,063 --> 01:01:49,563
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

933
01:01:50,492 --> 01:01:52,802
‫سأريك ما الذي سأفعله.

934
01:01:54,163 --> 01:01:57,072
‫"لي جانغ وون"،
‫أنت رهن الاعتقال...

935
01:01:57,072 --> 01:01:59,143
‫باعتبارك المشتبه به الرئيسي
‫في قضية قتل "سيوشو دونغ".

936
01:01:59,273 --> 01:02:01,203
‫- ماذا؟
‫- ماذا بحق السماء؟

937
01:02:01,203 --> 01:02:03,712
‫- ماذا قال للتو؟
‫- مستحيل!

938
01:02:03,712 --> 01:02:05,983
‫- هل تمزح معي?
‫- ماذا يفعل?

939
01:02:05,983 --> 01:02:07,612
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- هل هو مجنون؟

940
01:02:07,612 --> 01:02:10,212
‫تهانينا على إنتهاء حياتك.

941
01:02:41,413 --> 01:02:43,413
‫" مدعِ عام سيء"
‫<font color="#ff4d45">https://t.me/omauwh</font>

942
01:02:43,413 --> 01:02:44,683
‫اعتقال المدعي العام "جين".

943
01:02:44,683 --> 01:02:46,882
‫- سأكون مسؤولاً عن قضيته.
‫ - ليست هناك حاجة لذلك.

944
01:02:46,882 --> 01:02:48,592
‫سمعت المدعي العام أن المدعي "كيم" أرادَ أن يتحكم بي.

945
01:02:48,592 --> 01:02:51,123
‫كان من أجل التخلص من
‫ السرطان الذي يسمم هذا المكتب.

946
01:02:51,123 --> 01:02:52,293
‫تخلص من المدعي العام "جين".

947
01:02:52,992 --> 01:02:55,333
‫- ألقِ سلاحك.
‫- رحل "يو جين تشول".

948
01:02:55,333 --> 01:02:57,532
‫لم يكن لدي خيار
‫سوى الإدلاء ببيان كاذب.

949
01:02:57,532 --> 01:03:00,003
‫سنسعى خلف القرص الخاص بنائب الرئيس "لي".

950
01:03:00,003 --> 01:03:01,063
‫وإذا لم تسر الأمور على ما يُرام،

951
01:03:01,063 --> 01:03:02,132
‫سيُحكم علينا
‫خمس سنوات على الأقل في السجن.

952
01:03:02,132 --> 01:03:03,632
‫ما فائدة الحياة بدون القليل من المخاطرة؟

953
01:03:03,632 --> 01:03:05,072
‫لنذهب وننُل من الرجل السيء.

954
01:03:05,273 --> 01:03:08,203
‫فقط  من هو مجنون سيفكر في السرقة من مكتب نائب الرئيس.

955
01:03:08,203 --> 01:03:09,212
‫العالم قذر بما فيه الكفاية،

956
01:03:09,212 --> 01:03:10,643
‫ويحتاج شخص واحد على الأقل مثلي.

957
01:03:11,212 --> 01:03:16,212
‫ترجمة : عبد الرحمن مدكور
‫مراجعة وتدقيق : زهراء محي
‫من فريق Asia Lover

