﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,080
‫"صاحبة الجلالة في (اسكتلندا)"‬

3
00:00:25,960 --> 00:00:27,880
‫في حوض سفن "جون براون" في "كلايدسايد"،‬

4
00:00:27,960 --> 00:00:31,520
‫اليخت الملكي الذي يزن أربعة آلاف طن‬
‫جاهز لتدشينه من قبل صاحبة الجلالة.‬

5
00:00:37,080 --> 00:00:40,480
‫الآلاف من عمال الموانئ، الذين ساعد‬
‫كثير منهم في صنع الباخرة الملكية،‬

6
00:00:40,560 --> 00:00:42,200
‫يستقبلون الملكة استقبالًا حارًا‬

7
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
‫إذ تمرّ بهم لتفقّد اليخت.‬

8
00:00:44,920 --> 00:00:46,840
‫استمرت التكهنات عدة أشهر‬

9
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
‫حول اسم اليخت الجديد،‬

10
00:00:48,480 --> 00:00:51,280
‫وهناك أجواء من الترقب بينما تتقدّم جلالتها‬

11
00:00:51,360 --> 00:00:53,840
‫لأداء مراسم التدشين الفعلية.‬

12
00:00:57,800 --> 00:01:00,600
‫يسرّني أن أكون معكم اليوم في "كلايدبانك"‬

13
00:01:02,080 --> 00:01:05,320
‫لتدشين أحدث اليخوت الملكية.‬

14
00:01:06,280 --> 00:01:08,920
‫أتمنى أن تثبت هذه السفينة الجديدة،‬

15
00:01:09,560 --> 00:01:11,400
‫مثل ملكتكم الجديدة،‬

16
00:01:12,240 --> 00:01:15,400
‫أنها محل ثقة واستمرارية.‬

17
00:01:16,480 --> 00:01:18,560
‫قادرة على الصمود في وجه أي عاصفة.‬

18
00:01:20,120 --> 00:01:23,600
‫يشرّفني الآن‬
‫أن أسمّي هذه السفينة "بريتانيا".‬

19
00:01:30,840 --> 00:01:32,320
‫أتمنى لها النجاح.‬

20
00:01:33,480 --> 00:01:35,080
‫ولكل من يبحر بها.‬

21
00:01:36,800 --> 00:01:39,080
‫تطلق جلالتها الزجاجة التقليدية،‬

22
00:01:39,160 --> 00:01:41,760
‫وليست زجاجة شمبانيا هذه المرة،‬
‫بل نبيذ إمبراطوري.‬

23
00:01:41,840 --> 00:01:44,720
‫"سيطري يا (بريتانيا)‬

24
00:01:44,800 --> 00:01:47,920
‫(بريتانيا)، سيطري على الأمواج‬

25
00:01:48,560 --> 00:01:50,560
‫البريطانيون أبدًا…"‬

26
00:01:50,640 --> 00:01:52,760
‫قريبًا، ستصبح الباخرة "بريتانيا" بيتًا‬

27
00:01:52,840 --> 00:01:55,400
‫للملكة والدوق وأبنائهما.‬

28
00:02:09,520 --> 00:02:10,880
‫تأوهي رجاءً يا جلالة الملكة.‬

29
00:02:13,440 --> 00:02:14,600
‫مرة أخرى.‬

30
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
‫ممتاز. شكرًا.‬

31
00:02:20,320 --> 00:02:21,800
‫"معلومات المريضة، يوليو 1991"‬

32
00:02:21,880 --> 00:02:25,120
‫"جلالة الملكة (إليزابيث) الثانية،‬
‫تاريخ الميلاد، 21 أبريل 1926"‬

33
00:02:25,200 --> 00:02:26,480
‫"السنّ، 65"‬

34
00:02:30,160 --> 00:02:31,080
‫شهيق عميق.‬

35
00:02:32,160 --> 00:02:33,120
‫زفير.‬

36
00:02:35,320 --> 00:02:36,240
‫مرة أخرى.‬

37
00:02:44,240 --> 00:02:45,600
‫122 على 80.‬

38
00:02:52,240 --> 00:02:54,520
‫أرجو أن تخلعي جوربيك يا صاحبة الجلالة.‬

39
00:02:58,760 --> 00:03:01,320
‫ألا تزال ضرّتا القدمين تؤلمانك؟‬

40
00:03:02,160 --> 00:03:04,880
‫أعتذر عن ترديد الكلام نفسه‬
‫كالأسطوانة المشروخة،‬

41
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
‫حاولي تقليل الوقت الذي تقضينه على قدميك‬
‫قدر الإمكان.‬

42
00:03:07,760 --> 00:03:09,680
‫إنها مخاطر المهنة للأسف.‬

43
00:03:10,760 --> 00:03:12,920
‫والآن هل يمكنك المجيء إلى هنا؟‬

44
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
‫60.3 كيلوغرامًا.‬

45
00:03:24,880 --> 00:03:26,280
‫كم كان وزنك العام الماضي؟‬

46
00:03:26,360 --> 00:03:27,560
‫لا أريد أن أعرف.‬

47
00:03:27,640 --> 00:03:30,000
‫- 57 كيلوغرامًا.‬
‫- والعام الذي سبقه؟‬

48
00:03:30,080 --> 00:03:31,840
‫55.56 كيلوغرامًا.‬

49
00:03:32,920 --> 00:03:34,440
‫هذا ليس منطقيًا.‬

50
00:03:34,520 --> 00:03:37,440
‫من حيث النظام الغذائي والسلوك،‬
‫لم أغيّر شيئًا.‬

51
00:03:37,520 --> 00:03:39,960
‫مع السنّ، يصعب فقدان الوزن أو تغيّر مكانه.‬

52
00:03:40,040 --> 00:03:42,280
‫يُقال إن الرجال يزيدون 6.3 كيلوغرامًا‬
‫كل عقد.‬

53
00:03:42,360 --> 00:03:43,480
‫والنساء؟‬

54
00:03:43,560 --> 00:03:45,560
‫ربما ثلاثة كيلوغرامات؟‬

55
00:03:46,920 --> 00:03:49,600
‫حسنًا. ثلاثة كيلوغرامات.‬
‫بحلول نهاية الصيف.‬

56
00:03:50,920 --> 00:03:52,080
‫"اسكتلندا" كالمعتاد؟‬

57
00:03:52,160 --> 00:03:54,000
‫أجل، "اسكتلندا" الرائعة.‬

58
00:03:54,080 --> 00:03:57,120
‫مع أنها ستكون أقلّ روعة‬
‫من دون تناول الكعك بالقشدة مع الشاي.‬

59
00:03:57,640 --> 00:03:59,720
‫هل تعتبرين "بالمورال" بيتك المفضّل؟‬

60
00:03:59,800 --> 00:04:02,120
‫الثاني على الأرجح.‬

61
00:04:05,280 --> 00:04:06,840
‫هذا سؤال شخصي.‬

62
00:04:08,800 --> 00:04:10,360
‫أعتذر يا سيدتي، أنا…‬

63
00:04:12,400 --> 00:04:14,360
‫لا أعرف أين كان صوابي.‬

64
00:04:15,080 --> 00:04:16,080
‫هناك بيت آخر‬

65
00:04:17,160 --> 00:04:19,040
‫له عندي مكانة أكثر خصوصية.‬

66
00:04:36,920 --> 00:04:38,840
‫لوّحي لنا يا صاحبة الجلالة!‬

67
00:04:41,440 --> 00:04:42,280
‫شكرًا.‬

68
00:04:47,000 --> 00:04:49,400
‫جاءني اتصال من "صنداي تايمز" اليوم‬
‫يا سيدي،‬

69
00:04:49,480 --> 00:04:53,400
‫بشأن استطلاع الرأي الذي أجروه عن الملكية،‬
‫وهو مثير للاهتمام.‬

70
00:04:53,480 --> 00:04:57,680
‫عند التحدّث عن الملكة،‬
‫تُذكر الكلمات نفسها مرارًا وتكرارًا.‬

71
00:04:57,760 --> 00:05:00,440
‫"غير مهمة" و"عجوز" و"مكلّفة".‬

72
00:05:00,520 --> 00:05:02,080
‫و"بعيدة عن الواقع".‬

73
00:05:02,160 --> 00:05:04,720
‫طريقة مختلفة تمامًا‬
‫عن طريقة حديث الناس عنك يا سيدي.‬

74
00:05:04,800 --> 00:05:05,640
‫حقًا؟‬

75
00:05:06,520 --> 00:05:07,880
‫هل أسدّ أذنيّ؟‬

76
00:05:07,960 --> 00:05:09,160
‫لا، بالعكس.‬

77
00:05:09,240 --> 00:05:10,320
‫وصفوك‬

78
00:05:10,400 --> 00:05:15,280
‫بقولهم "شاب" و"نشيط" و"عصري" و"متعاطف".‬

79
00:05:15,360 --> 00:05:18,760
‫وعندما سُئلوا،‬
‫قال نصفهم تقريبًا إنك تصلح كملك ممتاز‬

80
00:05:18,840 --> 00:05:22,160
‫وإنهم سيؤيدون‬
‫تنازل الملكة عن العرش مبكرًا لصالحك.‬

81
00:05:26,120 --> 00:05:27,960
‫متى سيُنشر هذا المقال؟‬

82
00:05:28,040 --> 00:05:29,640
‫بعد أسبوع من يوم الأحد يا سيدي.‬

83
00:05:30,120 --> 00:05:31,920
‫بينما سأكون في "إيطاليا" مع العائلة.‬

84
00:05:32,000 --> 00:05:35,120
‫في الواقع، نعتقد أن توقيت العطلة مثالي.‬

85
00:05:35,200 --> 00:05:38,680
‫كما تعلم، جزء كبير من جاذبيتك كملك مستقبلي‬

86
00:05:38,760 --> 00:05:41,200
‫هو احتمال أن تصبح أميرة "ويلز" ملكة.‬

87
00:05:41,800 --> 00:05:42,640
‫أجل.‬

88
00:05:42,720 --> 00:05:45,800
‫لذا فقد سمحنا لأنفسنا‬
‫وأخبرنا جريدة أو اثنتين صديقتين‬

89
00:05:45,880 --> 00:05:48,160
‫بأنه شهر عسل ثان.‬

90
00:05:51,200 --> 00:05:52,040
‫حسنًا.‬

91
00:06:08,360 --> 00:06:09,480
‫أهذا ما قالوه؟‬

92
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
‫تلك كانت الكلمات التي استخدموها.‬
‫شهر عسل ثان.‬

93
00:07:31,200 --> 00:07:35,040
‫"متلازمة الملكة (فيكتوريا)"‬

94
00:07:53,120 --> 00:07:55,120
‫جيد. ركوب الطائرة بعد خمس دقائق.‬

95
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
‫شكرًا.‬

96
00:07:59,600 --> 00:08:01,200
‫لقد وصلوا!‬

97
00:08:01,280 --> 00:08:03,760
‫- ركوب الطائرة بعد خمس دقائق.‬
‫- حسنًا. لنذهب.‬

98
00:08:06,840 --> 00:08:08,600
‫- مرحبًا.‬
‫- "ألكساندرا"!‬

99
00:08:08,680 --> 00:08:10,240
‫- "ليونورا".‬
‫- مرحبًا!‬

100
00:08:10,320 --> 00:08:12,000
‫كعادة "تشارلز".‬

101
00:08:14,280 --> 00:08:17,520
‫من ناحية، يقول إنه يريد أن تكون هذه العطلة‬
‫شهر عسل ثانيًا،‬

102
00:08:17,600 --> 00:08:20,080
‫ثم يدعو ابن عمه "نورتون"‬
‫وزوجته "بيني" لمرافقتنا.‬

103
00:08:20,160 --> 00:08:22,840
‫إنهما جزء أصيل من منزل "هايغروف"،‬

104
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
‫وكأن "كاميلا" بنفسها معنا.‬

105
00:08:24,800 --> 00:08:28,160
‫إن أردنا أن نحسن الظن بهما قليلًا،‬

106
00:08:28,240 --> 00:08:30,640
‫فقد شهدا معاناة كبيرة مؤخرًا‬
‫مع ابنتهما الصغرى.‬

107
00:08:30,720 --> 00:08:32,760
‫أعرف. ابنتي الروحية "ليونورا".‬

108
00:08:33,400 --> 00:08:34,440
‫ما آخر المستجدّات؟‬

109
00:08:34,520 --> 00:08:35,800
‫السرطان في حالة خمود.‬

110
00:08:36,360 --> 00:08:38,120
‫تعرف طبيعته. لا يمكن توقعه أبدًا.‬

111
00:08:43,480 --> 00:08:44,320
‫أجل!‬

112
00:08:48,040 --> 00:08:49,360
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- أجل!‬

113
00:08:51,320 --> 00:08:52,240
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

114
00:08:52,320 --> 00:08:53,160
‫مرحبًا.‬

115
00:08:54,320 --> 00:08:55,160
‫كيف حالك؟‬

116
00:08:55,680 --> 00:08:57,360
‫- بخير.‬
‫- أيمكنني معانقتك؟‬

117
00:09:15,080 --> 00:09:17,560
‫أردت فقط أن أقول كم أنا سعيدة‬
‫لأننا نفعل هذا.‬

118
00:10:08,120 --> 00:10:11,440
‫ما رأيك؟ هل نعطيهم بعضًا من السحر القديم؟‬

119
00:10:11,520 --> 00:10:12,520
‫هيا إذًا.‬

120
00:10:12,600 --> 00:10:14,360
‫- لنبهرهم.‬
‫- هيا.‬

121
00:10:50,000 --> 00:10:53,240
‫إذًا المسار الذي أقترح أن نسلكه‬

122
00:10:53,320 --> 00:10:57,160
‫هو المسافة من "نابولي" إلى "إسكيا"،‬

123
00:10:57,240 --> 00:10:59,440
‫حيث أمضى "غاريبالدي" بعض الوقت في التعافي‬

124
00:10:59,520 --> 00:11:02,000
‫بعد إصابته في حروب الاستقلال الإيطالية.‬

125
00:11:02,080 --> 00:11:03,160
‫- صحيح؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

126
00:11:04,400 --> 00:11:08,680
‫ثم نمضي إلى "كابري"‬
‫لنشاهد أطلال قصر "يوفيس" المنيف.‬

127
00:11:08,760 --> 00:11:10,400
‫ثم نبحر بطول ساحل "أمالفي"،‬

128
00:11:10,480 --> 00:11:13,680
‫إلى "صقلية"، حيث محطة أخيرة في "أولبيا"،‬

129
00:11:13,760 --> 00:11:17,840
‫على جزيرة "سردينيا"،‬
‫لنحظى بزيارة خاصة للمتحف الأثري هناك.‬

130
00:11:19,480 --> 00:11:21,440
‫هل كانت هناك أي طلبات أخرى؟‬

131
00:11:21,520 --> 00:11:23,520
‫هل يمكننا زيارة بعض الشواطئ؟‬

132
00:11:23,600 --> 00:11:26,800
‫بالطبع ستكون هناك شواطئ على طول الطريق.‬

133
00:11:28,360 --> 00:11:29,760
‫ورياضات مائية؟‬

134
00:11:29,840 --> 00:11:31,200
‫ورياضات مائية صاخبة.‬

135
00:11:31,280 --> 00:11:32,320
‫والتسوّق؟‬

136
00:11:36,760 --> 00:11:40,200
‫- التسوّق؟‬
‫- قد يحب بعض الناس الذهاب للتسوّق ذات يوم.‬

137
00:11:40,280 --> 00:11:41,120
‫من؟‬

138
00:11:42,720 --> 00:11:46,720
‫برفع الأيدي. هل يرغب أحد،‬
‫باستثناء "ديانا"، في الذهاب للتسوّق؟‬

139
00:11:47,680 --> 00:11:51,240
‫بينما الهدف‬
‫من وجودنا على متن يخت جميل كهذا‬

140
00:11:51,320 --> 00:11:53,720
‫هو الهروب من جحافل الناس‬

141
00:11:53,800 --> 00:11:56,760
‫الذين يتخذون من متاجر التجزئة‬
‫وسيلة للترفيه.‬

142
00:12:00,160 --> 00:12:01,040
‫أنا!‬

143
00:12:01,120 --> 00:12:03,240
‫- أنا أريد الذهاب للتسوّق.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

144
00:12:10,440 --> 00:12:11,840
‫إذًا سنذهب للتسوّق.‬

145
00:12:21,880 --> 00:12:23,400
‫شكرًا لمساندتكما إياي.‬

146
00:12:25,080 --> 00:12:26,000
‫كانت شجاعة منكما.‬

147
00:12:28,440 --> 00:12:31,880
‫لكما مكافأة خاصة.‬
‫يمكنكما الاختيار بين قصة ما قبل النوم أو…‬

148
00:12:31,960 --> 00:12:33,520
‫"سوبر ماريو"!‬

149
00:12:33,600 --> 00:12:34,960
‫لا تخبرا والدكما.‬

150
00:12:37,040 --> 00:12:38,960
‫هل ستعودين إلى الطابق العلوي الآن؟‬

151
00:12:39,040 --> 00:12:39,880
‫بالطبع لا.‬

152
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
‫سأذهب لقراءة الكتب الكلاسيكية.‬

153
00:12:43,800 --> 00:12:45,200
‫- ناما مبكرًا.‬
‫- أحبك!‬

154
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
‫- أحبك يا أمي.‬
‫- أحبكما أيضًا يا عزيزيّ.‬

155
00:12:49,000 --> 00:12:52,440
‫هذا الراهب الإيطالي…‬
‫في أي عام دارت أحداث الرواية؟‬

156
00:12:52,520 --> 00:12:54,320
‫1327، في الواقع.‬

157
00:12:54,400 --> 00:12:55,560
‫1327.‬

158
00:12:57,320 --> 00:12:58,440
‫لا بأس بذلك.‬

159
00:13:05,200 --> 00:13:09,880
‫"(تشارلز) و(داي)‬
‫يبحران عائدين إلى السعادة"‬

160
00:13:09,960 --> 00:13:12,480
‫يبدو أن الوفاق قد عاد‬
‫بين "تشارلز" و"ديانا".‬

161
00:13:13,760 --> 00:13:15,560
‫ستكون نعمة كبيرة.‬

162
00:13:16,640 --> 00:13:17,520
‫للجميع.‬

163
00:13:20,360 --> 00:13:21,200
‫ما هذا؟‬

164
00:13:22,320 --> 00:13:23,200
‫ماذا؟‬

165
00:13:23,840 --> 00:13:24,720
‫هذا الصوت.‬

166
00:13:28,360 --> 00:13:30,120
‫سمعت صوتًا ميكانيكيًا.‬

167
00:13:34,160 --> 00:13:35,000
‫ها هو مجددًا.‬

168
00:13:35,920 --> 00:13:37,360
‫حسنًا. سأنصرف.‬

169
00:13:38,400 --> 00:13:42,800
‫يوم أخير أقصّ فيه الشرائط في "موركامب"،‬
‫ثم أستريح باقي الصيف.‬

170
00:13:56,480 --> 00:13:59,400
‫بصفتي راعية الصندوق المدني للكنيسة،‬

171
00:13:59,480 --> 00:14:04,280
‫أعرف التحدّيات الهائلة‬
‫التي يواجهها هذا المجتمع‬

172
00:14:04,360 --> 00:14:07,120
‫ومجتمعات أخرى كثيرة في كل أبرشية.‬

173
00:14:07,960 --> 00:14:11,680
‫مجلس تسويق الحليب هو من أعرق‬

174
00:14:11,760 --> 00:14:15,440
‫الشركات التجارية البريطانية وأكثرها مرونة.‬

175
00:14:15,520 --> 00:14:19,920
‫مجمع الألبان الحديث هذا‬

176
00:14:20,000 --> 00:14:25,680
‫شاهد على استمرار حيوية الضروع البريطانية.‬

177
00:14:27,160 --> 00:14:31,640
‫من دواعي سروري أن أعرف المزيد‬
‫عن حاويات الشحن متعددة وسائل النقل.‬

178
00:14:32,320 --> 00:14:36,840
‫لأنها تمثّل 30 بالمئة وأكثر‬
‫من سوق الشحن الأوروبي،‬

179
00:14:36,920 --> 00:14:43,280
‫من الواضح أن حاويات الشحن متعددة وسائل‬
‫النقل ستأخذ "لانكشير" إلى مستقبل مشرق.‬

180
00:15:06,040 --> 00:15:08,240
‫كم مضى على تعطّل الضغط في ذلك الصمام؟‬

181
00:15:08,320 --> 00:15:09,440
‫منذ الصباح يا سيدي.‬

182
00:15:22,360 --> 00:15:25,160
‫لا ينبغي أن يكون انهيارها مفاجئًا.‬

183
00:15:25,240 --> 00:15:27,040
‫إنها مخلوق من عصر آخر.‬

184
00:15:28,000 --> 00:15:31,800
‫إنها عمليًا باخرة من الحرب العالمية الثانية‬
‫ولكن مزوّدة بأثاث فاخر.‬

185
00:15:32,960 --> 00:15:35,760
‫- إنها عتيقة من نواح كثيرة.‬
‫- لا تقل ذلك.‬

186
00:15:36,840 --> 00:15:37,920
‫ما خياراتنا؟‬

187
00:15:38,000 --> 00:15:40,080
‫لدينا مشكلة في المحرّك الرئيسي.‬

188
00:15:40,640 --> 00:15:42,520
‫غلاية الميمنة معطّلة.‬

189
00:15:43,440 --> 00:15:47,040
‫عاطفيًا، أظن أننا جميعًا‬
‫نفضّل البقاء على متنها.‬

190
00:15:47,120 --> 00:15:48,360
‫هذا مؤكد.‬

191
00:15:48,440 --> 00:15:51,400
‫لكن علينا أن نكون واقعيين‬
‫بشأن تكلفة الإصلاحات‬

192
00:15:51,480 --> 00:15:53,760
‫حيث أن الزمن قد عفا عليها كما هو واضح.‬

193
00:15:55,280 --> 00:15:58,040
‫هل ستقابلين رئيس الوزراء في "بالمورال"‬
‫الأسبوع المقبل؟‬

194
00:15:58,120 --> 00:16:00,920
‫أجل. إنه قادم مع زوجته "دورا".‬

195
00:16:01,520 --> 00:16:02,760
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬

196
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
‫"نورا".‬

197
00:16:05,080 --> 00:16:06,040
‫"نورما".‬

198
00:16:06,120 --> 00:16:08,160
‫لعلك تناقشينه في الأمر إذًا.‬

199
00:16:08,240 --> 00:16:11,040
‫سأتحدّث إلى الأميرال لأعرف ما ستتكلّفه.‬

200
00:16:12,200 --> 00:16:15,360
‫لكنها المرة الأولى التي أبدأ فيها‬
‫بالتفكير في المحظور.‬

201
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
‫ما هو؟‬

202
00:16:17,120 --> 00:16:18,160
‫سفينة بديلة.‬

203
00:16:20,720 --> 00:16:26,000
‫بُني عام 27 ميلاديًا بواسطة "تيبيريوس".‬

204
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
‫- تمامًا.‬
‫- عجبًا!‬

205
00:16:27,160 --> 00:16:29,000
‫أروع‬

206
00:16:29,080 --> 00:16:32,680
‫المساكن الإمبراطورية الـ12 هنا في "كابري".‬

207
00:16:34,280 --> 00:16:36,840
‫يقول بعض الناس‬
‫إن "تيبيريوس" فرّ إلى "كابري"‬

208
00:16:36,920 --> 00:16:38,480
‫لأنه لم يعد يتحمّل‬

209
00:16:38,560 --> 00:16:40,720
‫مكائد بلاط والدته في "روما".‬

210
00:16:41,320 --> 00:16:43,400
‫وهو شيء لم أستطع فهمه قط.‬

211
00:16:44,960 --> 00:16:49,000
‫لكن بعد مسيرة طويلة وناجحة‬
‫كقائد وإمبراطور…‬

212
00:17:00,160 --> 00:17:03,800
‫إلى اللقاء يا "تشارلز".‬
‫سنفتقدك بينما نستمتع بوقتنا!‬

213
00:17:03,880 --> 00:17:05,120
‫إلى اللقاء!‬

214
00:17:08,040 --> 00:17:10,880
‫أليس من الغريب كيف يكون مفهوم شخصين للمرح‬

215
00:17:10,960 --> 00:17:13,320
‫مختلفًا تمامًا؟‬

216
00:17:21,080 --> 00:17:23,920
‫حين اقترحوا علينا أنا و"ديانا"،‬

217
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
‫ضرورة أن نطمئن الناس على متانة زواجنا‬

218
00:17:29,080 --> 00:17:31,120
‫من خلال السفر في شهر عسل ثان،‬

219
00:17:31,640 --> 00:17:34,000
‫قلت، "من الواضح أنكم لم تشهدوا الأول."‬

220
00:17:34,960 --> 00:17:37,240
‫- كان على متن "بريتانيا"، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

221
00:17:37,320 --> 00:17:40,600
‫أعرف أن الملكة‬
‫ترى اليخت الملكي مثاليًا في كل شيء،‬

222
00:17:40,680 --> 00:17:43,360
‫لكن كمكان حميمي لعروسين،‬

223
00:17:43,440 --> 00:17:46,120
‫فكأنه حوض عائم لمراقبة التجارب العلمية.‬

224
00:17:47,960 --> 00:17:50,680
‫كل لحظة صمت محرجة‬

225
00:17:50,760 --> 00:17:55,000
‫ومحادثة متقلّبة بين العروس والتعيس‬

226
00:17:55,080 --> 00:17:59,320
‫تكون واضحة وضوح الشمس أمام أعين‬
‫كل أفراد الطاقم البالغ عددهم 200 شخص.‬

227
00:17:59,400 --> 00:18:00,400
‫أسرع.‬

228
00:18:06,720 --> 00:18:09,320
‫هل قلت "العروس والتعيس"؟‬

229
00:18:10,200 --> 00:18:11,240
‫هل فعلت؟‬

230
00:18:17,520 --> 00:18:21,040
‫المفارقة هي أنني الشخص الوحيد‬
‫الذي يجعله هذا الزواج تعسًا.‬

231
00:18:21,560 --> 00:18:24,680
‫يبدو أنه يرفع معنويات بقية العالم.‬

232
00:18:26,480 --> 00:18:28,080
‫حين نكون معًا في مكان عام،‬

233
00:18:29,080 --> 00:18:30,720
‫لا أنكر أن تأثير ذلك ساحرًا.‬

234
00:18:30,800 --> 00:18:32,200
‫نحن الفريق المثالي.‬

235
00:18:34,200 --> 00:18:35,320
‫ولكن على انفراد…‬

236
00:18:39,640 --> 00:18:40,880
‫ها أنا أثرثر…‬

237
00:18:41,360 --> 00:18:43,480
‫بعد كل ما عانيته مع ابنتك.‬

238
00:18:47,360 --> 00:18:49,600
‫سمحت لي بتمشيط شعرها الأسبوع الماضي.‬

239
00:18:50,760 --> 00:18:54,960
‫أول مرة منذ أن نما. هل تعرف أنه نما مموّجًا؟‬

240
00:18:55,480 --> 00:18:56,320
‫هذا لي!‬

241
00:18:56,400 --> 00:19:00,400
‫وجدت نفسي أشعر بشيء من الخجل‬
‫إذ أفكّر في أنني أفضّله هكذا.‬

242
00:19:04,200 --> 00:19:07,320
‫إنه مرض مروّع وشرير.‬

243
00:19:08,920 --> 00:19:11,120
‫أنتم جميعًا أقوياء بشكل مذهل.‬

244
00:19:14,280 --> 00:19:15,240
‫هل الأمر مهم؟‬

245
00:19:15,880 --> 00:19:17,320
‫صحيفة "صنداي تايمز" يا سيدي؟‬

246
00:19:18,240 --> 00:19:19,120
‫أجل.‬

247
00:19:20,200 --> 00:19:21,480
‫سأتركك لشؤونك.‬

248
00:19:25,560 --> 00:19:27,000
‫سيُنشر غدًا.‬

249
00:19:27,080 --> 00:19:29,280
‫تمكّنت من إلقاء نظرة سابقة عليه،‬

250
00:19:29,360 --> 00:19:31,960
‫وأظن أنك ستوافقني الرأي على أنه جريء جدًا.‬

251
00:19:41,440 --> 00:19:43,600
‫"(صنداي تايمز)"‬

252
00:19:47,400 --> 00:19:49,000
‫صباح الخير يا صاحبة الجلالة.‬

253
00:19:49,720 --> 00:19:50,920
‫صباح الخير يا "بيغي".‬

254
00:19:52,000 --> 00:19:55,400
‫الطقس رطب بعض الشيء‬
‫على وصول الأميرة الملكية.‬

255
00:19:56,760 --> 00:19:58,200
‫لن يزعجها ذلك.‬

256
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
‫- صباح الخير أيها الأميرال.‬
‫- سموّ الأميرة.‬

257
00:20:08,160 --> 00:20:11,000
‫- مرحبًا بك على متن السفينة يا صاحبة السموّ.‬
‫- شكرًا.‬

258
00:20:24,760 --> 00:20:27,000
‫- "فيلوز".‬
‫- "روبرت"، لدينا مشكلة.‬

259
00:20:32,160 --> 00:20:34,680
‫- هل تمّ تسليم الصحف؟‬
‫- وصلت للتوّ يا سيدي.‬

260
00:20:35,320 --> 00:20:37,760
‫- هل ذهبت الملكة لتناول الفطور؟‬
‫- إنها ذاهبة.‬

261
00:20:37,840 --> 00:20:41,440
‫احرص على إزالة جريدة "صنداي تايمز".‬
‫بل ومن الأفضل أن تتخلّص منها.‬

262
00:20:41,520 --> 00:20:45,120
‫لا يمكن للملكة أو للأميرة الملكية رؤيتها‬
‫تحت أي ظرف من الظروف.‬

263
00:20:45,200 --> 00:20:46,680
‫- مفهوم؟‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

264
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
‫- صباح الخير.‬
‫- صاحبة الجلالة.‬

265
00:21:05,520 --> 00:21:07,360
‫يبدو شهيًا.‬

266
00:21:08,040 --> 00:21:08,920
‫تحرّك!‬

267
00:21:12,640 --> 00:21:13,560
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

268
00:21:13,640 --> 00:21:14,480
‫أمي.‬

269
00:21:16,120 --> 00:21:17,880
‫"(صنداي تايمز)"‬

270
00:21:19,960 --> 00:21:22,000
‫آسف يا سيدتي، لا يمكنك قراءتها.‬

271
00:21:24,000 --> 00:21:26,680
‫- لم لا؟‬
‫- إنه ليس عدد اليوم. بل الأمس.‬

272
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
‫لكن الأمس كان السبت.‬

273
00:21:28,840 --> 00:21:32,040
‫وأظن أننا نتفق جميعًا‬
‫على أنها جريدة "صنداي تايمز".‬

274
00:21:32,120 --> 00:21:33,200
‫أعني الأسبوع الماضي.‬

275
00:21:33,280 --> 00:21:35,680
‫- ماذا؟‬
‫- لكن هذا هو عدد اليوم من "صنداي تلغراف"،‬

276
00:21:35,760 --> 00:21:38,120
‫وعدد اليوم من "مايل أون صنداي"‬
‫وأحدث أعداد "ريسينغ بوست".‬

277
00:21:38,200 --> 00:21:39,400
‫أريد ذلك.‬

278
00:21:42,920 --> 00:21:43,760
‫شكرًا.‬

279
00:21:53,280 --> 00:21:56,440
‫"اليخت الملكي (بريتانيا)،‬
‫العناصر التي تتطلّب إجراءات شراء مبكرة"‬

280
00:22:01,080 --> 00:22:03,440
‫"إجمالي التكلفة التقريبية،‬
‫14.745 مليون جنيه"‬

281
00:22:05,520 --> 00:22:06,360
‫أجل.‬

282
00:22:08,600 --> 00:22:10,320
‫آسف على الإزعاج يا سيدي.‬

283
00:22:12,920 --> 00:22:15,040
‫لكنني رأيت ضرورة أن ترى هذا.‬

284
00:22:19,760 --> 00:22:22,120
‫"يجب أن تتنازل الملكة عن العرش‬
‫لأمير (ويلز)"‬

285
00:22:22,200 --> 00:22:24,040
‫هذه مهزلة.‬

286
00:22:24,720 --> 00:22:27,920
‫إنها لا تتوقف أبدًا ولا تتذمّر أبدًا.‬
‫ولا تخطئ في خطوة واحدة.‬

287
00:22:28,000 --> 00:22:29,680
‫إنها رائعة في كل شيء،‬

288
00:22:29,760 --> 00:22:32,080
‫وهم يطبعون مثل هذا العبث.‬

289
00:22:32,160 --> 00:22:35,960
‫يبدو أن الأمطار ستزداد غزارة.‬
‫لا يدهشني ذلك.‬

290
00:22:36,040 --> 00:22:38,000
‫إنه ساحل "اسكتلندا" الغربي.‬

291
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
‫هل رأيت جريدة "صنداي تايمز"؟‬

292
00:22:41,160 --> 00:22:43,880
‫- صباح الخير يا "روبرت".‬
‫- صباح الخير يا صاحبة الجلالة.‬

293
00:22:44,400 --> 00:22:46,360
‫لأنني تحققت. ويبدو أنه تمّ توصيلها.‬

294
00:22:48,320 --> 00:22:52,040
‫- سأبحث في الأمر يا سيدتي.‬
‫- حين تجدها، سأكون على سطح السفينة.‬

295
00:23:06,720 --> 00:23:10,160
‫حسنًا، أقلّ ما يُقال إن المقال كان له تأثير.‬

296
00:23:10,960 --> 00:23:13,560
‫لقد أثار جدلًا واسعًا في الإذاعة والتلفاز‬

297
00:23:13,640 --> 00:23:16,400
‫مع التركيز على عبارة واحدة تحديدًا.‬

298
00:23:16,480 --> 00:23:18,040
‫"متلازمة الملكة (فيكتوريا)"؟‬

299
00:23:19,240 --> 00:23:20,320
‫أجل، رأيتها.‬

300
00:23:24,000 --> 00:23:28,640
‫"ملكة عجوز طال جلوسها على العرش،‬
‫وأدّى ابتعادها عن العالم الحديث‬

301
00:23:28,720 --> 00:23:31,480
‫إلى سأم الناس، ليس منها فحسب،‬

302
00:23:31,560 --> 00:23:33,240
‫بل من الملكية ذاتها."‬

303
00:23:36,320 --> 00:23:37,800
‫هل صدر ردّ فعل من الملكة؟‬

304
00:23:38,480 --> 00:23:40,800
‫علمت أنها لم تر المقال.‬

305
00:23:40,880 --> 00:23:44,160
‫وأنهم أخفوه عنها حفاظًا على شعورها.‬

306
00:23:45,160 --> 00:23:46,880
‫أليس هذا أصل المشكلة؟‬

307
00:23:51,640 --> 00:23:55,200
‫أريدك أن تنظّم اجتماعًا مع رئيس الوزراء‬

308
00:23:55,280 --> 00:23:56,600
‫حالما نعود.‬

309
00:23:57,560 --> 00:23:59,680
‫سنفكّر في ذريعة مناسبة.‬

310
00:24:06,520 --> 00:24:08,640
‫- انظري، هناك حوت!‬
‫- أين؟‬

311
00:24:11,480 --> 00:24:13,160
‫أنت قوية الملاحظة.‬

312
00:24:14,440 --> 00:24:15,400
‫أحدب؟‬

313
00:24:15,480 --> 00:24:17,720
‫لا. تأمّلي طريقة صعوده إلى السطح.‬

314
00:24:17,800 --> 00:24:18,720
‫إنه حوت المنك.‬

315
00:24:19,320 --> 00:24:22,160
‫على الأرجح سنشمّ رائحته قبل أن نراه مجددًا‬
‫إن اقتربنا أكثر.‬

316
00:24:22,760 --> 00:24:24,480
‫ينفث هواء رائحته كالكرنب العفن.‬

317
00:24:25,520 --> 00:24:26,680
‫حوت المنك كريه الرائحة.‬

318
00:24:33,520 --> 00:24:35,240
‫ها هي ذي!‬

319
00:24:36,440 --> 00:24:37,280
‫جزيرة "بلادا".‬

320
00:24:39,240 --> 00:24:40,080
‫هناك.‬

321
00:24:42,480 --> 00:24:43,480
‫صحيح.‬

322
00:24:44,800 --> 00:24:46,880
‫كنبات البردي على سطح بركة.‬

323
00:24:47,680 --> 00:24:49,400
‫أليست جميلة؟‬

324
00:24:49,480 --> 00:24:51,120
‫هذا رأيك أنت يا عزيزتي.‬

325
00:24:53,880 --> 00:24:56,920
‫إنها واحدة من آخر المنارات المأهولة‬
‫في "اسكتلندا".‬

326
00:24:58,120 --> 00:25:01,080
‫- لم لا نزورها؟‬
‫- حقًا؟ أهذا ضروري؟‬

327
00:25:01,160 --> 00:25:03,560
‫هيا. القليل من التمرين يفيد القوام.‬

328
00:25:03,640 --> 00:25:06,800
‫في سنّنا،‬
‫لا يمكن الحفاظ على الرشاقة بلا مجهود. هيا.‬

329
00:25:07,840 --> 00:25:08,680
‫صحيح.‬

330
00:25:38,240 --> 00:25:41,440
‫يتساءل الناس‬
‫لماذا أجد المنارات ملهمة جدًا،‬

331
00:25:41,520 --> 00:25:43,480
‫لكنك حين تأتين إلى مكان كهذا…‬

332
00:25:55,440 --> 00:25:56,480
‫أهو مرافق شخصي جديد؟‬

333
00:25:57,240 --> 00:25:58,280
‫"تيم"؟‬

334
00:25:58,920 --> 00:26:00,400
‫لا، إنه معنا منذ فترة.‬

335
00:26:03,200 --> 00:26:04,760
‫لماذا لم ألاحظ من قبل؟‬

336
00:26:06,600 --> 00:26:07,680
‫لأنك متزوجة.‬

337
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
‫نظريًا فقط.‬

338
00:26:13,040 --> 00:26:13,960
‫ما صفاته؟‬

339
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
‫يُعتمد عليه.‬

340
00:26:16,680 --> 00:26:18,040
‫عاقل. مقبول.‬

341
00:26:21,160 --> 00:26:22,920
‫أرى أن نعود إلى موضوع المنارات.‬

342
00:26:25,440 --> 00:26:26,880
‫منارات الضوء تلك،‬

343
00:26:27,640 --> 00:26:30,080
‫في ليلة مظلمة ينقطع فيها الأمل،‬

344
00:26:30,600 --> 00:26:33,880
‫تطمئن الملّاح الوحيد إلى أنه لم يُنس‬

345
00:26:35,080 --> 00:26:37,080
‫وسرعان ما سيجد اليابسة والدار.‬

346
00:26:38,360 --> 00:26:39,240
‫والأمل.‬

347
00:26:54,600 --> 00:26:55,800
‫أتسمحين بكلمة؟‬

348
00:26:56,920 --> 00:27:00,640
‫يبدو أن العطلة ستنتهي مبكرةً للأسف.‬

349
00:27:01,160 --> 00:27:03,400
‫- علمت أن هذا بسبب تضارب في المواعيد.‬
‫- ماذا؟‬

350
00:27:03,480 --> 00:27:06,800
‫أجل، من المقرر أن يلقي أمير "ويلز"‬
‫محاضرة في جامعة "أكسفورد".‬

351
00:27:06,880 --> 00:27:08,600
‫أجل، لن يكون هناك أسماك قرش.‬

352
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
‫لماذا سنعود إلى الديار؟‬

353
00:27:13,680 --> 00:27:18,520
‫اتضح أنه يوجد تضارب في المواعيد‬
‫وهي ليست غلطتي،‬

354
00:27:18,600 --> 00:27:19,920
‫ويجب أن أعود.‬

355
00:27:20,440 --> 00:27:23,360
‫- من المفترض أن نقضي هنا أسبوعين.‬
‫- أجل، أعرف يا "ديانا".‬

356
00:27:23,880 --> 00:27:25,360
‫لكن الخطط تتغيّر!‬

357
00:27:25,440 --> 00:27:29,000
‫- لديّ التزام في جامعة "أكسفورد".‬
‫- ليست الجامعة.‬

358
00:27:30,160 --> 00:27:32,960
‫إنها مدرسة صيفية للسائحين.‬
‫ليست مسألة ضرورية.‬

359
00:27:33,040 --> 00:27:34,280
‫إنها ضرورية بالنسبة إليّ.‬

360
00:27:36,920 --> 00:27:38,160
‫هذه إجازتنا.‬

361
00:27:39,320 --> 00:27:42,720
‫إنها فرصة نادرة‬
‫لنقضي وقتًا مع الولدين كأسرة.‬

362
00:27:42,800 --> 00:27:45,120
‫وأعرف أنك تجد صعوبة في ذلك ولهذا وافقت‬

363
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
‫على اصطحابك لأصدقائك حتى يرفّهوا عنك.‬

364
00:27:48,160 --> 00:27:51,360
‫بل ووافقت على جلسة التصوير اليوم‬
‫التي طلبها موظفوك‬

365
00:27:51,440 --> 00:27:53,160
‫كي تُعرض الكذبة في الإعلام الدولي‬

366
00:27:53,240 --> 00:27:55,560
‫وتظهر أنت كزوج محبّ، بشرط واحد.‬

367
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
‫- ما هو؟‬
‫- أن تكون زوجًا محبًا فعلًا!‬

368
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
‫ابتسموا للكاميرا!‬

369
00:28:43,280 --> 00:28:44,520
‫الأمير "تشارلز"!‬

370
00:29:34,640 --> 00:29:37,800
‫…لعشرات الآلاف من العائلات البريطانية.‬

371
00:29:37,880 --> 00:29:42,000
‫وصلت عمليات المصادرة إلى مستويات قياسية.‬
‫ في النصف الأول من العام الحالي،‬

372
00:29:42,080 --> 00:29:46,040
‫استحوذت جمعيات الإسكان‬
‫على 36 ألفًا و600 منزل…‬

373
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
‫انتباه!‬

374
00:29:53,800 --> 00:29:57,320
‫أظن أن هناك مبررًا للقول‬
‫إنه أصعب ركود اقتصادي‬

375
00:29:57,400 --> 00:29:58,320
‫منذ الحرب.‬

376
00:29:58,400 --> 00:30:00,760
‫وقد أصاب كل أركان الاقتصاد.‬

377
00:30:00,840 --> 00:30:02,800
‫إنه عام عصيب جدًا من دون شك.‬

378
00:30:06,840 --> 00:30:09,200
‫رئيس الوزراء يا صاحب السموّ.‬

379
00:30:12,040 --> 00:30:13,000
‫حضرة رئيس الوزراء.‬

380
00:30:14,240 --> 00:30:16,680
‫- صاحب السموّ.‬
‫- أشكرك لمجيئك.‬

381
00:30:16,760 --> 00:30:17,680
‫سيدي.‬

382
00:30:20,320 --> 00:30:21,520
‫قبل أن نبدأ، أتساءل،‬

383
00:30:22,480 --> 00:30:25,480
‫هل أخطر مكتبك أي شخص في قصر "باكينغهام"‬
‫بأننا سنلتقي؟‬

384
00:30:25,560 --> 00:30:27,240
‫لا أظن يا سيدي.‬

385
00:30:27,320 --> 00:30:28,800
‫على الأرجح هذا أفضل.‬

386
00:30:36,880 --> 00:30:40,120
‫هناك سببان لطلبي مقابلتك اليوم.‬

387
00:30:40,200 --> 00:30:42,640
‫الأول، الحفاظ على تراثنا المعماري.‬

388
00:30:44,520 --> 00:30:46,800
‫أتساءل، هل وصلتك نسخة كتابي؟‬

389
00:30:46,880 --> 00:30:47,720
‫أجل.‬

390
00:30:48,320 --> 00:30:50,600
‫هل وجدت الوقت لتتصفّحه؟‬

391
00:30:50,680 --> 00:30:53,040
‫حين علمت بلقائنا اليوم، حرصت على ذلك.‬

392
00:30:53,560 --> 00:30:57,520
‫حين قرأته، أنا متأكد من أنك فكّرت،‬
‫"يا له من شخص تقليدي متحجّر الفكر!‬

393
00:30:58,760 --> 00:31:00,280
‫إنه أسير الماضي‬

394
00:31:00,360 --> 00:31:03,880
‫ببغضه للحداثة والتغيير."‬

395
00:31:03,960 --> 00:31:04,960
‫على الإطلاق.‬

396
00:31:05,680 --> 00:31:06,600
‫لماذا؟‬

397
00:31:08,320 --> 00:31:12,080
‫لو فكّرت في ذلك فستكون على حق.‬
‫أنا شديد الاهتمام بالماضي.‬

398
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
‫والتقاليد.‬

399
00:31:14,920 --> 00:31:16,640
‫حمايتها والحفاظ عليها.‬

400
00:31:17,800 --> 00:31:21,680
‫لكننا لا نحمل صفة واحدة فقط.‬
‫البشر أكثر تنوعًا وتشويقًا.‬

401
00:31:21,760 --> 00:31:25,040
‫أنت بذاتك مليء بالتناقضات المذهلة.‬

402
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
‫سيدي؟‬

403
00:31:26,200 --> 00:31:30,280
‫لنشأتك في "بريكستون"، وهي منطقة من "لندن"‬
‫تتميّز بتعدد الثقافات والطبقة العاملة،‬

404
00:31:30,360 --> 00:31:33,840
‫كان من المتوقع منك أن تخفي ماضيك‬

405
00:31:33,920 --> 00:31:38,480
‫حتى تجد لنفسك مكانًا في حزب المحافظين،‬
‫أو تتبنّى وجهة نظر أكثر اشتراكية‬

406
00:31:38,560 --> 00:31:40,280
‫وتصبح نجمًا صاعدًا في حزب العمال.‬

407
00:31:40,360 --> 00:31:42,960
‫لم أشعر يومًا بأن خلفيتي‬

408
00:31:43,040 --> 00:31:44,920
‫تمنع انتمائي إلى التيار المحافظ.‬

409
00:31:45,000 --> 00:31:46,120
‫بالضبط.‬

410
00:31:46,200 --> 00:31:49,240
‫أنت لا ترفض إنكار تناقضاتك فحسب،‬

411
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
‫بل ولا تعتبرها تناقضات.‬

412
00:31:51,840 --> 00:31:52,680
‫لا أعتبرها كذلك.‬

413
00:31:53,560 --> 00:31:58,800
‫مما يجعلك شخصًا أكثر إثارة للاهتمام‬
‫وأكثر تعقيدًا وأكثر إثارة للإعجاب.‬

414
00:32:00,960 --> 00:32:03,800
‫وأرجو‬

415
00:32:05,080 --> 00:32:07,040
‫أن يُقال الشيء نفسه عني.‬

416
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
‫مما يقودني إلى السبب الثاني للقائنا.‬

417
00:32:13,000 --> 00:32:14,200
‫هل رأيت…‬

418
00:32:16,240 --> 00:32:17,400
‫استطلاع الرأي الأخير؟‬

419
00:32:18,520 --> 00:32:20,960
‫ومقال صحيفة "صنداي تايمز" عن الملكة؟‬

420
00:32:21,040 --> 00:32:21,920
‫رأيتهما.‬

421
00:32:23,040 --> 00:32:24,600
‫"متلازمة الملكة (فيكتوريا)."‬

422
00:32:28,080 --> 00:32:28,960
‫ماذا كانت‬

423
00:32:30,040 --> 00:32:30,880
‫استنتاجاتك؟‬

424
00:32:32,160 --> 00:32:33,760
‫إنه مجرد استطلاع للرأي يا سيدي.‬

425
00:32:33,840 --> 00:32:34,680
‫صحيح.‬

426
00:32:36,640 --> 00:32:38,160
‫لكنه ليس مطمئنًا.‬

427
00:32:38,240 --> 00:32:39,480
‫استطلاعات الرأي زائلة.‬

428
00:32:40,720 --> 00:32:41,960
‫هناك خطورة في تجاهلها.‬

429
00:32:42,040 --> 00:32:44,520
‫ومن الخطورة أيضًا أن يُسترشد بها.‬

430
00:32:55,800 --> 00:32:57,280
‫لا بد أنه قد أُجري الكثير‬

431
00:32:58,720 --> 00:33:01,520
‫من استطلاعات الرأي‬
‫في وقت رحيل السيدة "ثاتشر"، صحيح؟‬

432
00:33:03,360 --> 00:33:05,720
‫حتمًا أراد كثيرون‬
‫بقاء المرأة الحديدية إلى الأبد،‬

433
00:33:05,800 --> 00:33:11,400
‫لكن ما الذي يجعل حزب المحافظين‬
‫قوة انتخابية ناجحة؟‬

434
00:33:11,480 --> 00:33:13,560
‫غريزته للتجديد‬

435
00:33:13,640 --> 00:33:16,320
‫واستعداده لإفساح المجال لشخص أصغر سنًا.‬

436
00:33:20,080 --> 00:33:21,640
‫لفترة تقارب الستين عامًا،‬

437
00:33:22,920 --> 00:33:27,480
‫تُرك جدّ جدّي "إدوارد" السابع‬
‫منتظرًا في الكواليس.‬

438
00:33:29,240 --> 00:33:32,160
‫قيل إن الملكة "فيكتوريا" لم تثق به.‬

439
00:33:32,240 --> 00:33:33,600
‫وكانت تراه خطرًا.‬

440
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
‫بسبب التفكير الحرّ.‬

441
00:33:38,320 --> 00:33:42,000
‫كان يتوق إلى أن يُمنح مسؤوليات،‬

442
00:33:42,080 --> 00:33:43,480
‫لكن والدته رفضت.‬

443
00:33:44,200 --> 00:33:46,680
‫بل ومنعته من رؤية مستندات الدولة.‬

444
00:33:49,600 --> 00:33:52,840
‫ومع ذلك، حين جاء وقته،‬
‫أثبت خطأ المشككين به،‬

445
00:33:52,920 --> 00:33:56,040
‫وبفضل نشاطه وذكائه‬

446
00:33:56,120 --> 00:33:58,880
‫وجاذبيته الشعبية، كانت فترة حكمه انتصارًا.‬

447
00:34:01,120 --> 00:34:02,440
‫ماذا تقول يا سيدي؟‬

448
00:34:02,920 --> 00:34:03,840
‫أقول،‬

449
00:34:04,960 --> 00:34:07,200
‫إنه كان أمرًا مؤسفًا. كانت خسارة.‬

450
00:34:09,000 --> 00:34:11,240
‫أن يضيع صوته‬

451
00:34:11,320 --> 00:34:16,040
‫وحضوره ورؤيته‬
‫من دون أن يشارك في الحكم قبل ذلك.‬

452
00:34:16,720 --> 00:34:18,360
‫كانت ستعمّ فائدة كبيرة.‬

453
00:34:19,680 --> 00:34:20,600
‫للجميع.‬

454
00:34:31,160 --> 00:34:32,520
‫هل ستأتي إلى "بالمورال"؟‬

455
00:34:32,600 --> 00:34:34,120
‫لحضور حفل "غيليز" الراقص؟‬

456
00:34:34,200 --> 00:34:37,000
‫أجل. أتطلّع إلى ذلك بشدّة.‬

457
00:34:40,200 --> 00:34:42,680
‫إذًا ستحظى بفرصة…‬

458
00:34:44,120 --> 00:34:44,960
‫لتحكم بنفسك‬

459
00:34:45,040 --> 00:34:50,560
‫سواء كانت هذه المؤسسة‬
‫التي نهتم بها جميعًا بشدة…‬

460
00:34:54,640 --> 00:34:56,320
‫بين أيد أمينة.‬

461
00:35:02,520 --> 00:35:04,640
‫والآن إلى أسئلتي عن تراثنا المعماري‬

462
00:35:04,720 --> 00:35:07,200
‫ولوائح التخطيط الريفي.‬

463
00:35:44,200 --> 00:35:45,440
‫- مرحبًا.‬
‫- صاحبة الجلالة.‬

464
00:35:46,560 --> 00:35:48,240
‫مرحبًا يا "مارتن".‬

465
00:35:49,120 --> 00:35:51,360
‫اهدأ يا "رم". هيا.‬

466
00:35:54,400 --> 00:35:56,320
‫- إلى الخلف.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬

467
00:35:56,400 --> 00:35:58,440
‫الطقس هنا لا يخيّب ظني أبدًا.‬

468
00:35:59,520 --> 00:36:01,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

469
00:36:05,720 --> 00:36:07,160
‫هل قمتما بنزهة لطيفة؟‬

470
00:36:07,240 --> 00:36:10,000
‫أجل، ولم أخنقها بعد، وهذه معجزة.‬

471
00:36:10,080 --> 00:36:11,320
‫- مرحبًا.‬
‫- عزيزتي، مرحبًا.‬

472
00:36:11,400 --> 00:36:12,240
‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:36:13,520 --> 00:36:15,360
‫قضينا صباحًا رائعًا.‬

474
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
‫- قرأنا الصحف…‬
‫- لا، لم نفعل.‬

475
00:36:17,640 --> 00:36:20,160
‫…ثم ذهبنا في نزهة سير طويلة‬
‫لمناقشة كل الأمور.‬

476
00:36:20,240 --> 00:36:22,360
‫تبدين جميلة. ألا تبدو جميلة؟‬

477
00:36:22,440 --> 00:36:23,560
‫بلى.‬

478
00:36:36,440 --> 00:36:39,040
‫- طلبت رؤيتي يا سيدتي.‬
‫- أجل.‬

479
00:36:40,720 --> 00:36:42,360
‫لماذا يتصرّف الجميع بغرابة؟‬

480
00:36:43,400 --> 00:36:44,240
‫سيدتي؟‬

481
00:36:44,760 --> 00:36:46,320
‫بدأ الأمر على متن اليخت الملكي.‬

482
00:36:46,920 --> 00:36:48,080
‫ما الذي بدأ يا سيدتي؟‬

483
00:36:48,640 --> 00:36:49,920
‫تصرفات الناس معي الغريبة.‬

484
00:36:52,280 --> 00:36:53,960
‫وأنت تتصرّف بغرابة الآن.‬

485
00:36:54,920 --> 00:36:55,760
‫حقًا؟‬

486
00:36:57,520 --> 00:36:58,880
‫ماذا يجري؟‬

487
00:37:02,120 --> 00:37:06,640
‫مقال قاس وسخيف وغير دقيق‬
‫في صحيفة "صنداي تايمز".‬

488
00:37:07,360 --> 00:37:08,880
‫لا يستحق التفكير.‬

489
00:37:09,960 --> 00:37:12,160
‫ألا تظن أن الحكم على ذلك يجب أن يُترك لي؟‬

490
00:37:14,040 --> 00:37:15,600
‫ألا تزال تحتفظ بنسخة؟‬

491
00:37:17,640 --> 00:37:18,520
‫سيدتي.‬

492
00:37:32,760 --> 00:37:33,680
‫هيا يا "رم".‬

493
00:37:35,320 --> 00:37:37,160
‫هيا، لا تبتعد.‬

494
00:37:37,240 --> 00:37:43,680
‫"يجب أن تتنازل عن العرش لأمير (ويلز)"‬

495
00:37:52,120 --> 00:37:55,120
‫جيد، جاري خطواتي. أحسنت. هيا.‬

496
00:37:55,640 --> 00:37:58,560
‫"نصف الشعب البريطاني يوافق"‬

497
00:38:09,080 --> 00:38:13,840
‫"وُصفت بأنها (بعيدة عن الواقع)‬
‫و(غير مهمة) وبصراحة، (عجوز)"‬

498
00:38:22,600 --> 00:38:25,040
‫كلب مطيع!‬

499
00:38:26,440 --> 00:38:30,360
‫"متلازمة الملكة (فيكتوريا)؟"‬

500
00:39:21,360 --> 00:39:24,080
‫- رئيس الوزراء يا صاحبة الجلالة.‬
‫- حضرة رئيس الوزراء.‬

501
00:39:24,640 --> 00:39:25,640
‫صاحبة الجلالة.‬

502
00:39:26,320 --> 00:39:27,640
‫- شاي؟‬
‫- شكرًا.‬

503
00:39:29,160 --> 00:39:30,200
‫هل أتيت بالقطار؟‬

504
00:39:30,280 --> 00:39:31,880
‫بالطائرة. ثم بالسيارة.‬

505
00:39:31,960 --> 00:39:33,320
‫بالطبع.‬

506
00:39:33,400 --> 00:39:35,760
‫أنت رجل مشغول. كل دقيقة مهمة.‬

507
00:39:36,400 --> 00:39:38,600
‫لكنني أومن بشدّة بالمجيء عن طريق البحر.‬

508
00:39:38,680 --> 00:39:41,960
‫بدلًا من الوصول خلال ثلاث ساعات،‬

509
00:39:42,040 --> 00:39:44,840
‫قد يستغرق الوصول أسبوعين‬
‫على متن اليخت الملكي.‬

510
00:39:45,840 --> 00:39:47,840
‫طريقة رائعة للتخلّص من الضغوط.‬

511
00:39:48,640 --> 00:39:53,360
‫وكما قالت جدّة جدّتي،‬
‫التي سنّت جولة "الجزر الغربية"،‬

512
00:39:53,440 --> 00:39:58,320
‫"فليتباطأ الوقت‬
‫حتى يتنفس المرء حريةً وسلامًا،‬

513
00:39:58,400 --> 00:40:01,920
‫فينسى الدنيا واضطراباتها المؤسفة."‬

514
00:40:09,400 --> 00:40:12,520
‫أدرك أن المقارنة‬
‫بيني وبين الملكة "فيكتوريا"‬

515
00:40:12,600 --> 00:40:16,560
‫ظهرت مؤخرًا في الصحف ويُقصد بها انتقادي.‬

516
00:40:17,560 --> 00:40:19,560
‫ما لا يفهمه الناس،‬

517
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
‫هو أنني أعتبر‬
‫أي تشابه مع الملكة "فيكتوريا" إطراءً.‬

518
00:40:23,360 --> 00:40:26,720
‫الصفات التي يستخدمها الناس لوصفها،‬

519
00:40:26,800 --> 00:40:30,480
‫مثل الثبات والاستقرار والهدوء‬
‫والتفاني في أداء الواجب،‬

520
00:40:30,560 --> 00:40:32,800
‫أفخر بأن أُوصف بها.‬

521
00:40:34,800 --> 00:40:39,640
‫وبالحديث عن اليخت الملكي،‬
‫بات من الواضح أن بعض التجديدات‬

522
00:40:39,720 --> 00:40:42,480
‫والتحسينات البسيطة والإصلاحات،‬

523
00:40:42,560 --> 00:40:45,000
‫مطلوبة ليبقى في أفضل حالة.‬

524
00:40:45,520 --> 00:40:49,520
‫أعرف أن تكلفة صيانته تتحمّلها الحكومة،‬

525
00:40:49,600 --> 00:40:51,160
‫وليس القصر،‬

526
00:40:51,960 --> 00:40:54,240
‫ولهذا ألجأ إليك الآن يا رئيس الوزراء.‬

527
00:40:55,200 --> 00:40:56,360
‫أناشدك بحرارة.‬

528
00:40:56,880 --> 00:41:00,680
‫أن تمنح الموافقة.‬
‫لكنني أرجو أن يكون ذلك إجراءً شكليًا.‬

529
00:41:06,000 --> 00:41:07,120
‫إنما آخذ في الاعتبار‬

530
00:41:07,200 --> 00:41:10,640
‫أن السيدة "ثاتشر"، قبل مغادرة منصبها،‬
‫منحت القصر‬

531
00:41:10,720 --> 00:41:14,240
‫تسوية مالية سخية جدًا‬
‫للمستفيدين من العائلة الملكية.‬

532
00:41:15,200 --> 00:41:18,440
‫صفقة تجعل العائلة الملكية‬
‫أكثر ثراءً من أي وقت مضى.‬

533
00:41:19,600 --> 00:41:22,640
‫بالنظر إلى أن هذه الصفقة صُممت خصيصًا‬

534
00:41:22,720 --> 00:41:26,200
‫للحيلولة دون ظهور أي نقاش عام محرج‬
‫حول نفقات العائلة الملكية،‬

535
00:41:26,280 --> 00:41:28,760
‫فإنني أشعر بأنني ملزم‬
‫بطرح السؤال على الأقل‬

536
00:41:28,840 --> 00:41:33,880
‫إن كان من الممكن أن تفكّروا‬
‫في تحمّل التكلفة بأنفسكم.‬

537
00:41:35,880 --> 00:41:39,240
‫كل ما في الأمر‬
‫أن اليخت الملكي يُنظر إليه باعتباره رفاهية،‬

538
00:41:39,320 --> 00:41:43,440
‫ويُخشى أن يُنظر إلى القصر‬
‫على أنه يطلب الكثير.‬

539
00:41:43,520 --> 00:41:44,760
‫لكنه ليس رفاهية.‬

540
00:41:44,840 --> 00:41:45,680
‫حقًا؟‬

541
00:41:45,760 --> 00:41:46,880
‫حضرة رئيس الوزراء،‬

542
00:41:47,840 --> 00:41:52,560
‫لطالما كان هناك يخت ملكي‬
‫منذ عهد الملك "تشارلز" الثاني.‬

543
00:41:52,640 --> 00:41:56,960
‫إنه جزء أساسي ولا غنى عنه‬
‫في خدمة التاج للأمّة.‬

544
00:41:57,040 --> 00:42:00,240
‫والدخل الذي حققه اليخت من ذلك لا يُحصى.‬

545
00:42:00,320 --> 00:42:02,320
‫لكننا في خضمّ ركود عالمي.‬

546
00:42:02,840 --> 00:42:06,640
‫كل بنس مخصص للنفقات العامة يُفحص من كثب.‬

547
00:42:08,600 --> 00:42:11,240
‫أخشى أن يأتي إنفاق الحكومة للمال العام‬

548
00:42:11,320 --> 00:42:12,880
‫على إصلاح رفاهية…‬

549
00:42:12,960 --> 00:42:15,560
‫على إصلاح يخت، بنتائج عكسية.‬

550
00:42:17,440 --> 00:42:18,320
‫لكلينا.‬

551
00:42:26,880 --> 00:42:28,480
‫حين اعتليت العرش،‬

552
00:42:29,440 --> 00:42:31,680
‫كانت كل قصوري متوارثة.‬

553
00:42:31,760 --> 00:42:34,640
‫"ويندزور" و"بالمورال" و"ساندرينغهام".‬

554
00:42:35,440 --> 00:42:38,480
‫كلها تحمل طابع أسلافي.‬

555
00:42:38,560 --> 00:42:42,840
‫السفينة "بريتانيا" هي الشيء الوحيد‬
‫الذي تمكنت من امتلاكه بنفسي.‬

556
00:42:43,560 --> 00:42:47,320
‫ربما لهذا السبب‬
‫صارت العلاقة بيني وبين اليخت‬

557
00:42:47,400 --> 00:42:49,760
‫أعمق بكثير من كونه وسيلة انتقال‬

558
00:42:49,840 --> 00:42:51,320
‫أو حتى بيتًا.‬

559
00:42:52,520 --> 00:42:55,640
‫بدءًا بتصميم بدن السفينة‬
‫إلى أصغر قطعة من الخزف،‬

560
00:42:55,720 --> 00:43:00,560
‫فإنها تعبير بحري عائم عن كياني.‬

561
00:43:07,400 --> 00:43:09,800
‫أرجو أن نكون متفقين على أنني كملكة،‬

562
00:43:09,880 --> 00:43:12,480
‫لم أتقدّم إلا بطلبات قليلة جدًا،‬
‫ناهيك عن المطالب،‬

563
00:43:12,560 --> 00:43:15,600
‫في مقابل الخدمة التي أقدّمها إلى هذا البلد.‬

564
00:43:16,720 --> 00:43:20,880
‫ربما كان السبب في إحجامي عن المطالبة بشيء‬
‫هو الأمل في أنني حين أطلب شيئًا،‬

565
00:43:20,960 --> 00:43:25,640
‫لا يأخذه الناس على محمل الجدّ فحسب.‬
‫بل وينفّذونه من دون أسئلة.‬

566
00:43:27,840 --> 00:43:30,200
‫لذا، أريد تأكيدًا من الحكومة،‬

567
00:43:30,280 --> 00:43:31,400
‫وتأكيدًا منك،‬

568
00:43:31,480 --> 00:43:33,960
‫بأن تُغطّى نفقات أعمال التجديد،‬

569
00:43:34,040 --> 00:43:37,840
‫وبأن تخطرني حالما تُتخذ كل الإجراءات.‬

570
00:43:42,080 --> 00:43:43,080
‫أنا أفهم.‬

571
00:43:47,160 --> 00:43:48,080
‫والآن،‬

572
00:43:48,960 --> 00:43:50,560
‫حفل "غيليز" الراقص الليلة.‬

573
00:43:51,080 --> 00:43:53,080
‫يجب أن أسأل، هل ترقص؟‬

574
00:43:55,400 --> 00:43:59,320
‫…محاولة تحويل "أوكرانيا"‬
‫إلى دولة أوروبية مستقلّة.‬

575
00:43:59,400 --> 00:44:01,440
‫يريدون الانفصال عن "موسكو"،‬

576
00:44:01,520 --> 00:44:04,680
‫والانسلاخ عن قيادة "غورباتشوف" و"يلتسن".‬

577
00:44:12,280 --> 00:44:15,520
‫طاب مساؤك يا صاحب السموّ.‬
‫مرحبًا بعودتك إلى "بالمورال".‬

578
00:44:15,600 --> 00:44:16,440
‫سيدي.‬

579
00:44:16,520 --> 00:44:19,880
‫…أن يستهدف الغرب‬
‫في محاولة للحصول على العملة الصعبة.‬

580
00:44:19,960 --> 00:44:21,320
‫سائر الجمهوريات السوفييتية…‬

581
00:45:00,480 --> 00:45:01,320
‫شكرًا.‬

582
00:45:27,800 --> 00:45:29,560
‫جلالة الملكة.‬

583
00:45:43,240 --> 00:45:47,680
‫- هل تمنحني الشرف يا رئيس الوزراء؟‬
‫- سيكون الشرف لي يا صاحبة الجلالة.‬

584
00:45:51,680 --> 00:45:53,480
‫تعرفون أنها رقصتي المفضّلة.‬

585
00:45:53,560 --> 00:45:54,840
‫أجل، حسنًا.‬

586
00:45:54,920 --> 00:45:57,080
‫- هل نحن مستعدّون؟‬
‫- مستعدّون.‬

587
00:45:57,160 --> 00:45:59,360
‫أهم شيء يجب تذكّره هو عدم اتّباع خطواته.‬

588
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
‫هيا.‬

589
00:46:03,200 --> 00:46:04,280
‫حسنًا.‬

590
00:46:19,080 --> 00:46:22,120
‫لكن عليك أن تفهم أنه ليس من المزعج فقط‬

591
00:46:22,200 --> 00:46:26,160
‫أن يتحوّل اليخت الملكي‬
‫إلى معادلة تافهة للتكلفة والفائدة.‬

592
00:46:26,240 --> 00:46:27,080
‫بل إنه مهين.‬

593
00:46:27,160 --> 00:46:31,560
‫أجل، أعرف أن الإصلاحات عبء اقتصادي،‬

594
00:46:31,640 --> 00:46:34,120
‫لكنني مصرّ على أنه عبء بسيط،‬

595
00:46:34,200 --> 00:46:37,240
‫مقارنةً بالدور المستمرّ لليخت كرمز وطني.‬

596
00:46:37,320 --> 00:46:41,080
‫وأهميته بالنسبة إلى الملكة شخصيًا.‬

597
00:46:42,520 --> 00:46:44,840
‫أيها الصبيّان،‬
‫تمنّيا للسيد "ميجور" ليلة طيبة.‬

598
00:46:44,920 --> 00:46:46,240
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

599
00:46:46,320 --> 00:46:48,040
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

600
00:47:09,880 --> 00:47:12,080
‫لمحة من التاريخ المحلّي، إن كنت مهتمًا.‬

601
00:47:12,160 --> 00:47:13,000
‫بالطبع.‬

602
00:47:13,960 --> 00:47:18,480
‫أقامت الملكة "فيكتوريا" أول حفل "غيليز"‬
‫في عام 1852،‬

603
00:47:18,560 --> 00:47:20,760
‫ويُقام الحفل كل عام منذ ذلك الحين.‬

604
00:47:20,840 --> 00:47:21,680
‫فهمت.‬

605
00:47:21,760 --> 00:47:24,720
‫بدأ الحفل لتقديم الشكر‬

606
00:47:24,800 --> 00:47:28,800
‫إلى مراقبي الصيد وغيرهم من الخدم‬

607
00:47:28,880 --> 00:47:32,560
‫ثم تطور‬
‫ليصبح أشبه باحتفالات "ساتورن" لدى الرومان.‬

608
00:47:33,240 --> 00:47:34,840
‫إن كنت تعرف قصص القدماء.‬

609
00:47:37,360 --> 00:47:41,840
‫حيث تنقلب القواعد رأسًا على عقب ليوم واحد.‬
‫السادة يخدمون العبيد،‬

610
00:47:42,440 --> 00:47:45,760
‫ويتوقف العمل بكل الضوابط طوال السهرة.‬

611
00:47:51,040 --> 00:47:52,000
‫أرأيتم؟‬

612
00:47:57,920 --> 00:48:02,440
‫كنت أخبر رئيس الوزراء للتوّ‬
‫أن هذه الحفلات تخرج عن السيطرة أحيانًا.‬

613
00:48:02,520 --> 00:48:06,560
‫رغم أنني لم أشهد ذلك قط.‬
‫يبدأ المرح الحقيقي فقط حين أخلد إلى النوم.‬

614
00:48:07,160 --> 00:48:11,160
‫- هل أعتمد عليك لتعطيني تقريرًا في الصباح؟‬
‫- اعتمدي عليّ يا صاحبة الجلالة.‬

615
00:48:11,240 --> 00:48:13,080
‫طابت ليلتك. هل ننصرف في هدوء؟‬

616
00:48:14,240 --> 00:48:15,960
‫جلالة الملكة.‬

617
00:48:34,760 --> 00:48:36,720
‫حضرة رئيس الوزراء، علمت أنك…‬

618
00:48:37,760 --> 00:48:39,880
‫اجتمعت بالملكة اليوم.‬

619
00:48:40,440 --> 00:48:42,280
‫أعرف أنني يجب ألّا أسأل،‬

620
00:48:42,360 --> 00:48:46,000
‫لكنني أرجو أن يتقبّل الشعب الأمر.‬

621
00:48:47,040 --> 00:48:47,960
‫سيدي؟‬

622
00:48:48,480 --> 00:48:49,320
‫إعادة…‬

623
00:48:49,840 --> 00:48:51,680
‫تجهيز اليخت "بريتانيا".‬

624
00:48:52,360 --> 00:48:54,600
‫- أهذا ما طلبته منك؟‬
‫- سيدي؟‬

625
00:48:57,000 --> 00:48:59,040
‫أحيانًا تكون هذه الأشياء القديمة…‬

626
00:48:59,560 --> 00:49:01,600
‫إصلاحها مرارًا يكلّف الكثير.‬

627
00:49:05,840 --> 00:49:07,320
‫سأتركك مع هذه الفكرة.‬

628
00:49:09,400 --> 00:49:10,560
‫هل نكتفي بهذا القدر؟‬

629
00:49:11,160 --> 00:49:12,200
‫لا يمكن. ليس بعد.‬

630
00:49:12,880 --> 00:49:14,720
‫هلّا ترقص معي قبل أن أصرخ.‬

631
00:49:17,560 --> 00:49:19,800
‫أحسدك لأنك قادر على ركوب طائرة‬

632
00:49:19,880 --> 00:49:22,760
‫والهروب من هنا غدًا،‬
‫عائدًا إلى الحياة الطبيعية.‬

633
00:49:22,840 --> 00:49:24,680
‫أما أنا فعالقة هنا لمدة أسبوعين.‬

634
00:49:24,760 --> 00:49:26,840
‫لكنك حظيت بعطلة عائلية جميلة مؤخرًا.‬

635
00:49:26,920 --> 00:49:29,200
‫بدت عليكما السعادة الغامرة‬
‫أنت وأمير "ويلز".‬

636
00:49:31,680 --> 00:49:35,240
‫يمكنك الحكم على صحة العائلة‬
‫من خلال الزيجات الموجودة فيها.‬

637
00:49:36,040 --> 00:49:36,880
‫وانظر.‬

638
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
‫"آن" و"مارك".‬

639
00:49:40,080 --> 00:49:41,680
‫انظر إلى "آندرو" و"سارة".‬

640
00:49:42,520 --> 00:49:43,520
‫وأنا و"تشارلز".‬

641
00:49:46,040 --> 00:49:48,360
‫لا أتوقع لأي منا أكثر من ستة أشهر.‬

642
00:49:51,040 --> 00:49:53,520
‫وماذا سيحدث حين تنهار العائلة؟‬

643
00:49:54,840 --> 00:49:57,200
‫أظن أن المؤسسة ستنهار.‬

644
00:49:57,920 --> 00:49:58,840
‫وعندها…‬

645
00:50:04,560 --> 00:50:07,360
‫الواجهة والمظهر…‬

646
00:50:32,840 --> 00:50:33,960
‫ما الخطب؟‬

647
00:50:39,880 --> 00:50:43,000
‫حين أتخيّل المشكلات‬
‫التي قد تواجهني كرئيس للوزراء،‬

648
00:50:43,080 --> 00:50:46,800
‫أتخيّل جلسات شائكة‬
‫في اجتماع مساءلة رئيس الوزراء.‬

649
00:50:46,880 --> 00:50:48,360
‫أو الاقتصاد في حالة سقوط حرّ.‬

650
00:50:49,280 --> 00:50:50,280
‫أو شنّ الحرب.‬

651
00:50:53,040 --> 00:50:54,400
‫لكنني لم أتخيّل هذا قط.‬

652
00:50:58,040 --> 00:50:59,920
‫يجب أن يكون بيت آل "ويندزور"‬

653
00:51:00,920 --> 00:51:02,600
‫رباطًا للأمّة.‬

654
00:51:04,000 --> 00:51:07,080
‫ونموذجًا للحياة العائلية المثالية.‬

655
00:51:07,160 --> 00:51:08,160
‫وبدلًا من ذلك،‬

656
00:51:08,920 --> 00:51:13,920
‫يبدو كبار العائلة الملكية‬
‫مضللين بشكل خطر وفي منأى عن الواقع.‬

657
00:51:16,240 --> 00:51:17,720
‫وصغار أفراد العائلة الملكية،‬

658
00:51:18,840 --> 00:51:21,080
‫ضعاف ومدلّلون‬

659
00:51:21,160 --> 00:51:22,240
‫وضائعون.‬

660
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
‫وأمير "ويلز"،‬

661
00:51:25,920 --> 00:51:28,400
‫لا يستطيع صبرًا‬
‫على نيل دور أكبر في الحياة العامة،‬

662
00:51:28,480 --> 00:51:32,840
‫فيعمى أن يرى أن ثروته الأعظم هي زوجته.‬

663
00:51:34,800 --> 00:51:39,200
‫إنه وضع لا يسعه‬
‫سوى التأثير على استقرار البلاد.‬

664
00:51:42,040 --> 00:51:45,600
‫وما يزيد الأمر سوءًا‬
‫هو أنني أشعر بأن كل شيء على وشك الانفجار.‬

665
00:51:49,080 --> 00:51:50,240
‫تحت قيادتي.‬
