﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:35,600 --> 00:00:37,840
‫"صرخة استغاثة من زواجها الخالي من الحب"‬

3
00:00:37,920 --> 00:00:39,400
‫لا يجهّزنا أحد لحياة الانفصال.‬

4
00:00:39,480 --> 00:00:40,600
‫"(ديانا) حاولت الانتحار"‬

5
00:00:47,680 --> 00:00:49,520
‫كأنها أرض غريبة لا تطأها أقدام الرجال.‬

6
00:00:52,280 --> 00:00:54,160
‫أو بالأحرى أرض لا تطأها أقدام النساء.‬

7
00:00:59,000 --> 00:01:00,680
‫لا متزوجة ولا عزباء.‬

8
00:01:00,760 --> 00:01:01,720
‫"(ديانا): التسجيل مقزز"‬

9
00:01:03,360 --> 00:01:05,480
‫لا فرد من العائلة الملكية ولا فرد عادي.‬

10
00:01:09,880 --> 00:01:11,040
‫مثل وحوش الـ"هاربي".‬

11
00:01:12,120 --> 00:01:14,240
‫تلك المخلوقات الخرافية.‬

12
00:01:14,760 --> 00:01:16,760
‫نصف امرأة ونصف طائر.‬

13
00:01:18,600 --> 00:01:21,280
‫وفي لحظة، تحلّقين عاليًا،‬
‫وتكونين محطّ الاهتمام.‬

14
00:01:22,320 --> 00:01:24,680
‫وفجأة، ترتطمين بالأرض بقوة.‬

15
00:01:24,760 --> 00:01:27,240
‫"لن أكون ملكة أبدًا"‬

16
00:01:27,320 --> 00:01:29,320
‫ليس حتى بقوة. بل تتحطمين بعنف.‬

17
00:01:31,840 --> 00:01:33,160
‫لا تجدين من تتحدّثين إليه.‬

18
00:01:33,920 --> 00:01:35,720
‫ولا تجدين من يؤنس وحدتك.‬

19
00:01:37,600 --> 00:01:40,160
‫على الأقل كان معي ولداي‬
‫بينما كانا يعيشان معي هنا.‬

20
00:01:42,160 --> 00:01:44,520
‫لكن سيبدأ "ويليام" الآن‬
‫الدراسة في "إيتون".‬

21
00:01:45,960 --> 00:01:47,880
‫لا أصدّق أنه وصل بالفعل إلى هذا العمر.‬

22
00:01:48,400 --> 00:01:49,520
‫شكرًا.‬

23
00:01:53,760 --> 00:01:54,920
‫كبر كثيرًا.‬

24
00:01:57,480 --> 00:01:59,240
‫ولطالما كان سندي.‬

25
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
‫بعد رحيله، لا أعرف ماذا سأفعل.‬

26
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
‫- هذا مؤلم!‬
‫- آسف.‬

27
00:02:05,640 --> 00:02:07,120
‫هل كل شيء بخير؟‬

28
00:02:07,760 --> 00:02:09,200
‫لست في أفضل أحوالي اليوم.‬

29
00:02:10,240 --> 00:02:12,880
‫وها أنا أثرثر عن مشكلاتي السخيفة‬

30
00:02:12,960 --> 00:02:14,840
‫رغم كل ما تواجهانه أنت و"جو".‬

31
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
‫هل حدّدوا موعدًا للجراحة بعد؟‬

32
00:02:18,080 --> 00:02:18,960
‫الأسبوع القادم.‬

33
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
‫اسمحي لي بأن آتي وأكون إلى جانبك.‬

34
00:02:21,560 --> 00:02:23,840
‫لا. أنت مشغولة جدًا.‬

35
00:02:25,040 --> 00:02:26,880
‫ليس بأي شيء مهم.‬

36
00:03:44,840 --> 00:03:48,680
‫"امرأة بلا موطئ قدم"‬

37
00:04:19,440 --> 00:04:21,880
‫- "ويليام"، لوّح فحسب!‬
‫- هنا يا "ويليام"!‬

38
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
‫"ويليام"، ابتسم!‬

39
00:04:24,360 --> 00:04:26,280
‫تبدو أنيقًا جدًا اليوم!‬

40
00:04:26,360 --> 00:04:29,400
‫"ويليام"، ما شعورك‬
‫حيال يومك الأول في المدرسة؟‬

41
00:04:29,480 --> 00:04:30,960
‫هل ستفتقد والدك؟‬

42
00:04:44,960 --> 00:04:47,280
‫- خط يده فظيع.‬
‫- ومع ذلك قبلناه.‬

43
00:04:56,080 --> 00:04:59,120
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.‬
‫- أنا واثقة بأنه أمر بسيط.‬

44
00:05:04,200 --> 00:05:05,080
‫أي ديانة؟‬

45
00:05:06,400 --> 00:05:07,520
‫كنيسة "إنجلترا".‬

46
00:05:08,680 --> 00:05:10,200
‫والتي ستصبح رئيسًا لها ذات يوم.‬

47
00:05:16,040 --> 00:05:16,880
‫أحسنت.‬

48
00:05:17,960 --> 00:05:20,400
‫- مرحبًا بك.‬
‫- مرحبًا بك.‬

49
00:05:23,160 --> 00:05:25,240
‫لم يكن من الضروري أن تثيري جلبة.‬

50
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
‫كان متوترًا. وقّع في مكان خطأ.‬

51
00:05:27,080 --> 00:05:30,120
‫ربما لأنك كنت تقفين خلفه. وتخنقينه.‬

52
00:05:30,200 --> 00:05:31,920
‫- أحميه كأمّ.‬
‫- تخنقينه.‬

53
00:05:40,160 --> 00:05:42,440
‫شكرًا. أتطلّع إلى هذا.‬

54
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
‫أحسنت.‬

55
00:05:48,160 --> 00:05:49,360
‫ستكون الأمور بخير.‬

56
00:05:51,480 --> 00:05:53,080
‫إن شعرت يومًا بالحزن أو الوحدة،‬

57
00:05:53,160 --> 00:05:55,800
‫فانظر من النافذة ولوّح لجدّتك.‬

58
00:06:03,720 --> 00:06:04,560
‫حسنًا.‬

59
00:06:06,320 --> 00:06:07,200
‫إلى اللقاء.‬

60
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
‫إلى اللقاء.‬

61
00:06:15,680 --> 00:06:17,840
‫اليوم هو الأول للأمير "ويليام" في "إيتون".‬

62
00:06:17,920 --> 00:06:18,880
‫أجل.‬

63
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
‫أتمّ عامه الـ13 بالفعل. ما أسرع مرور الزمن!‬

64
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
‫بالفعل.‬

65
00:06:27,920 --> 00:06:29,720
‫نسيت. "روبرت"، هل درست…؟‬

66
00:06:29,800 --> 00:06:31,000
‫أجل يا سيدتي.‬

67
00:06:31,080 --> 00:06:32,720
‫وابنك؟‬

68
00:06:32,800 --> 00:06:35,880
‫"ألكساندر"؟ من المقرر‬
‫أن يلتحق بالمدرسة العام القادم يا سيدتي.‬

69
00:06:38,760 --> 00:06:42,560
‫يسعدني أن يأتي "ويليام" إلى هنا‬
‫لتناول الشاي أحيانًا.‬

70
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
‫إن كان هذا مسموحًا.‬

71
00:06:44,960 --> 00:06:45,920
‫فكرة رائعة.‬

72
00:06:47,160 --> 00:06:48,920
‫لكنني لا أريد مخالفة القواعد.‬

73
00:06:49,680 --> 00:06:51,720
‫سأتحدّث مع مشرف جناحه.‬

74
00:06:52,760 --> 00:06:53,640
‫شكرًا.‬

75
00:07:15,480 --> 00:07:17,760
‫"تشارلز سبنسر"، شقيق الأميرة "ديانا"،‬

76
00:07:17,840 --> 00:07:19,720
‫هو أحدث الشخصيات المهمة‬

77
00:07:19,800 --> 00:07:24,360
‫التي تقع ضحية مراسلات خاصة‬
‫يتمّ تسريبها إلى الصحف من أجل المال.‬

78
00:07:24,920 --> 00:07:28,040
‫"آلان والر"، رئيس أمن الإيرل "سبنسر"،‬

79
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
‫يُزعم أنه أعطى رسالة إلى جريدة "توداي"‬

80
00:07:31,120 --> 00:07:34,440
‫انتقد فيها الإيرل سلوك الأميرة.‬

81
00:07:42,200 --> 00:07:45,280
‫قرأت للتوّ مقالًا مشوّقًا‬
‫عن نوبة اكتئابك بعد الإنجاب.‬

82
00:07:45,360 --> 00:07:46,360
‫"(بانوراما)"‬

83
00:07:46,440 --> 00:07:47,760
‫- أتريد الإطراء؟‬
‫- بالطبع.‬

84
00:07:47,840 --> 00:07:51,560
‫"(مارتن بشير) يتناول الموضوع‬
‫بجدّية وعمق مدهشين،‬

85
00:07:51,640 --> 00:07:54,320
‫رافضًا بإصرار استغلال المعاناة الشخصية‬

86
00:07:54,400 --> 00:07:56,720
‫لصالح التلصّص الرخيص‬
‫أو المبالغات العاطفية."‬

87
00:07:57,240 --> 00:07:59,120
‫رغم أن هذا لم يزد أعداد المشاهدين.‬

88
00:08:00,320 --> 00:08:02,760
‫برنامج "وورلد إن أكشن" انتقدنا بعنف.‬

89
00:08:02,840 --> 00:08:04,600
‫حدّث ولا حرج. سُحقنا مرة أخرى‬

90
00:08:04,680 --> 00:08:06,880
‫تحت جنازير التلفاز التجاري.‬

91
00:08:07,400 --> 00:08:11,760
‫أظن أن لديّ فكرة لتغيير ذلك.‬

92
00:08:12,600 --> 00:08:14,880
‫- تابع.‬
‫- أميرة "ويلز".‬

93
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
‫ماذا عنها؟‬

94
00:08:18,440 --> 00:08:20,840
‫شبكات التلفاز الأمريكية‬
‫تتهافت على أخبارها.‬

95
00:08:20,920 --> 00:08:24,520
‫يرون من وجهة نظرهم‬
‫أنه بعد مقابلة "تشارلز" مع "ديمبلبي"،‬

96
00:08:24,600 --> 00:08:27,120
‫يجب أن تُمنح "ديانا" فرصة للردّ.‬

97
00:08:27,200 --> 00:08:29,320
‫يبدو أنها تفكّر في التحدّث.‬

98
00:08:30,480 --> 00:08:34,080
‫- أرى أن نتقدّم للحصول على مقابلة.‬
‫- لكن لم عساها أن تتحدّث إلينا؟‬

99
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
‫يستطيع الأمريكيون‬
‫نقلها بالطائرة من أقصى الأرض‬

100
00:08:36,760 --> 00:08:39,280
‫والتبرّع بالملايين‬
‫إلى جمعية خيرية من اختيارها.‬

101
00:08:39,800 --> 00:08:43,520
‫ماذا نستطيع أن نقدّم لها؟‬
‫لفائف النقانق من مقصف شبكة "بي بي سي"؟‬

102
00:08:45,240 --> 00:08:49,160
‫هذا هو لبّ الأمر. مقصف شبكة "بي بي سي".‬

103
00:08:49,240 --> 00:08:52,840
‫لا "سي بي إس" ولا "إيه بي سي"،‬
‫بل الشبكة الوطنية المقدّسة. الجديرة بالثقة.‬

104
00:08:53,960 --> 00:08:55,880
‫- ذات الأهمية.‬
‫- لكننا "بانوراما".‬

105
00:08:55,960 --> 00:08:59,560
‫اختصاصنا هو التقارير الاستقصائية.‬
‫ستتحول "ديانا" إلى نميمة عن شخص مشهور.‬

106
00:08:59,640 --> 00:09:01,080
‫لا أوافقك الرأي يا "ستيف".‬

107
00:09:01,160 --> 00:09:04,400
‫"ديانا" هي زوجة ملكنا المستقبلي‬
‫وأمّ الملك التالي له.‬

108
00:09:04,480 --> 00:09:06,240
‫ومما سمعته فإنها على شفا الانهيار‬

109
00:09:06,320 --> 00:09:08,840
‫بسبب الأسلوب‬
‫الذي تشعر بأنهم قد عاملوها به.‬

110
00:09:09,440 --> 00:09:14,000
‫أليس الأقرب إلى "بانوراما" إجراء تحقيق‬
‫حول مؤسسة وطنية في حالة سقوط حرّ؟‬

111
00:09:14,080 --> 00:09:18,480
‫نظام ملكي يتدهور قدره ومصداقيته‬
‫في أعين الشعب‬

112
00:09:18,560 --> 00:09:20,720
‫ويدمّر فردًا من أفراد العائلة.‬

113
00:09:22,640 --> 00:09:23,520
‫إنه خبر ضخم.‬

114
00:09:25,280 --> 00:09:26,360
‫كيف نصل إليها أصلًا؟‬

115
00:09:32,000 --> 00:09:35,240
‫حسنًا، نريده أن يبدو مثل أي كشف حساب عادي‬

116
00:09:36,000 --> 00:09:39,160
‫تظهر فيه مدفوعات‬
‫من مجموعة "نيوز إنترناشيونال".‬

117
00:09:39,800 --> 00:09:42,640
‫"نيوز إنترناشيونال". حسنًا.‬

118
00:09:43,520 --> 00:09:45,520
‫- أيمكنك تكبير هذا العنوان؟‬
‫- أجل.‬

119
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
‫"المجموعة المصرفية المتحدة"‬

120
00:09:47,840 --> 00:09:48,680
‫أجل.‬

121
00:09:48,760 --> 00:09:51,000
‫شكّك سكان "إيسلينغتون" في مخططات‬

122
00:09:51,080 --> 00:09:54,000
‫إنشاء محطة دولية جديدة في "سانت بانكراس".‬

123
00:09:54,080 --> 00:09:57,080
‫من المقرر بدء العمل في "إيسلينغتون"…‬

124
00:09:57,160 --> 00:09:58,520
‫إلى أي حساب؟‬

125
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
‫"آلان جيمس والر".‬

126
00:10:01,280 --> 00:10:03,680
‫"و ا ل ر".‬

127
00:10:07,160 --> 00:10:08,760
‫حسنًا، لنكتب واحدًا آخر‬

128
00:10:08,840 --> 00:10:13,600
‫به مدفوعات من شركة استشارات "بينفولدز"‬
‫مع وضع كلمة "جيرسي" تحتها.‬

129
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
‫حسنًا.‬

130
00:10:15,040 --> 00:10:17,680
‫يجب أن يبدو مريبًا، وكأنه حساب في الخارج.‬

131
00:10:17,760 --> 00:10:20,760
‫في مكان ما في "جزر القناة الإنجليزية".‬
‫هذا سيلفت انتباهه.‬

132
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
‫لنلق نظرة.‬

133
00:10:25,040 --> 00:10:26,040
‫"بينفولدز".‬

134
00:10:27,120 --> 00:10:29,680
‫حسنًا. لا بأس بذلك. جيد.‬

135
00:10:33,320 --> 00:10:36,160
‫- لورد "سبنسر"، أنا "مارتن بشير".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

136
00:10:36,240 --> 00:10:38,120
‫- أشكرك على مقابلتي.‬
‫- تفضّل بالدخول.‬

137
00:10:39,920 --> 00:10:41,920
‫أيمكنني أن أبدأ بأن أقول يا سيدي،‬

138
00:10:42,000 --> 00:10:46,360
‫كم استمتعت دائمًا بعملك كمراسل على الهواء‬
‫لشبكة "إن بي سي" الإخبارية؟‬

139
00:10:47,640 --> 00:10:48,880
‫هل شاهدت بعض أعمالي؟‬

140
00:10:49,720 --> 00:10:52,720
‫- ظننت أن أحدًا لا يشاهده هنا.‬
‫- كنت حريصًا على المشاهدة.‬

141
00:10:52,800 --> 00:10:55,640
‫بل وكنت أنت مصدر إلهام لي في عملي كصحافي.‬

142
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
‫شكرًا لك.‬

143
00:11:00,120 --> 00:11:01,360
‫إذًا، كيف أساعدك؟‬

144
00:11:02,080 --> 00:11:06,760
‫أنا متأكد من أنك على دراية بأخبار التنصّت‬
‫على الهاتف في الأعوام الأخيرة‬

145
00:11:06,840 --> 00:11:07,960
‫وتتضمّن شخصيات عامة‬

146
00:11:08,040 --> 00:11:11,440
‫حيث سُرّبت إلى الصحافة‬
‫تسجيلات لمحادثات حميمية.‬

147
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
‫بالطبع أنا على دراية بذلك. لقد حدث ذلك لي.‬

148
00:11:13,760 --> 00:11:14,640
‫أعرف.‬

149
00:11:15,280 --> 00:11:17,480
‫حين سمعت بالأمر القضائي‬

150
00:11:17,560 --> 00:11:20,160
‫الذي استصدرته أنت ضدّ رئيس الأمن السابق،‬
‫"آلان والر"،‬

151
00:11:20,240 --> 00:11:21,480
‫أجريت بعض التحرّيات،‬

152
00:11:21,560 --> 00:11:26,480
‫واتّضح أن المال المدفوع للسيد "والر"‬

153
00:11:26,560 --> 00:11:28,720
‫لم تكن الصحف مصدره الوحيد.‬

154
00:11:29,240 --> 00:11:32,280
‫كشوف حسابات مصرفية بها دفعات مسدّدة له.‬

155
00:11:32,360 --> 00:11:36,120
‫أولًا، من مجموعة "نيوز إنترناشيونال"،‬
‫مالكة جريدة "توداي"،‬

156
00:11:36,200 --> 00:11:37,760
‫ولكن، الأكثر شرًا،‬

157
00:11:39,520 --> 00:11:41,000
‫مدفوعات من شركة ثانية،‬

158
00:11:41,680 --> 00:11:43,080
‫مسجّلة في "جيرسي"،‬

159
00:11:43,600 --> 00:11:45,800
‫مقابل خدمات غير محدّدة.‬

160
00:11:49,000 --> 00:11:51,720
‫أعتقد أن تلك الشركة الثانية واجهة محتملة‬

161
00:11:52,840 --> 00:11:55,160
‫لعمله في أجهزة الأمن.‬

162
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
‫ماذا؟‬

163
00:11:57,800 --> 00:12:01,320
‫وهذا يعني أن المخابرات العسكرية البريطانية‬
‫أو مكاتب الاتصالات الحكومية،‬

164
00:12:01,400 --> 00:12:04,160
‫هي المحرّض الرئيسي وراء التسريبات.‬

165
00:12:04,720 --> 00:12:05,760
‫يا إلهي.‬

166
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
‫ثم خطر لي أنهم ما داموا يتنصّتون عليك،‬

167
00:12:13,440 --> 00:12:16,400
‫فماذا إن كانت أختك أيضًا قد وقعت ضحية‬

168
00:12:16,480 --> 00:12:19,880
‫حملة الحيل القذرة للأجهزة الأمنية؟‬

169
00:12:21,200 --> 00:12:22,920
‫وعندها وجدت هذا.‬

170
00:12:26,560 --> 00:12:30,520
‫تفاصيل حساب آخر،‬
‫مسجّلًا أيضًا في "جزر القناة الإنجليزية"،‬

171
00:12:31,040 --> 00:12:35,320
‫تظهر فيه مدفوعات‬
‫إلى شخص يُدعى "باتريك جيفسون".‬

172
00:12:35,400 --> 00:12:37,600
‫"حساب جار، السيد (باتريك جيفسون)"‬

173
00:12:37,680 --> 00:12:39,080
‫- سكرتيرها الخاصة.‬
‫- أجل.‬

174
00:12:40,280 --> 00:12:41,560
‫هل تظن أنه متآمر أيضًا؟‬

175
00:12:41,640 --> 00:12:45,520
‫أعتقد أن "جيفسون"‬

176
00:12:45,600 --> 00:12:48,120
‫وربما آخرين مقرّبين إلى الأميرة‬

177
00:12:48,200 --> 00:12:52,400
‫هم جواسيس‬
‫يتقاضون أجرًا للإبلاغ عن حياتها الخاصة‬

178
00:12:52,480 --> 00:12:54,320
‫من أجهزة الأمن‬

179
00:12:55,120 --> 00:12:58,800
‫وربما بطلب من دوقية "كورنوال" أيضًا.‬

180
00:13:12,720 --> 00:13:13,640
‫"ستيف هيوليت".‬

181
00:13:14,160 --> 00:13:16,520
‫مرحبًا، أنا "تشارلز سبنسر".‬

182
00:13:17,760 --> 00:13:19,960
‫اللورد "سبنسر". كيف يمكنني المساعدة؟‬

183
00:13:20,040 --> 00:13:24,120
‫لقد اجتمعت للتوّ بأحد صحافيكم،‬
‫"مارتن بشير".‬

184
00:13:24,880 --> 00:13:25,720
‫نعم؟‬

185
00:13:26,240 --> 00:13:29,760
‫وتساءلت إلى أي درجة يمكنك أن تضمنه.‬

186
00:13:30,480 --> 00:13:32,600
‫"مارتن"؟ إنه من أفضل صحافيينا.‬

187
00:13:32,680 --> 00:13:35,480
‫إذًا أنت تقول‬
‫إنني أستطيع الوثوق به وبما يقوله.‬

188
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
‫أجل.‬

189
00:13:37,320 --> 00:13:40,440
‫إنه صحافي من الدرجة الأولى‬
‫وحائز على جوائز.‬

190
00:13:40,520 --> 00:13:42,120
‫حسنًا. شكرًا، أنا ممتنّ.‬

191
00:13:47,360 --> 00:13:49,320
‫تأكّد الأمر. إنهم يستقبلونه الآن.‬

192
00:13:49,400 --> 00:13:52,840
‫حاولي التفكير بتفاؤل. أي مستشفى قلت؟‬

193
00:13:52,920 --> 00:13:54,400
‫مستشفى "رويال برومبتون".‬

194
00:13:54,480 --> 00:13:55,560
‫"كنسينغتون" الجنوبية؟‬

195
00:13:55,640 --> 00:13:57,520
‫أجل. لكن ليس من الضروري أن تأتي.‬

196
00:13:57,600 --> 00:14:00,440
‫توقفي. أنا مصرّة.‬
‫أنت تقفين دائمًا إلى جانبي.‬

197
00:14:00,520 --> 00:14:02,960
‫من الأفضل أن أنهي الاتصال. سيخدّرونه الآن.‬

198
00:14:08,880 --> 00:14:09,760
‫مرحبًا؟‬

199
00:14:26,320 --> 00:14:29,160
‫نرجو أن يتوجّه الفريق الأزرق‬
‫إلى وحدة العناية المركّزة.‬

200
00:14:40,240 --> 00:14:41,800
‫- سيدة "توفولو"؟‬
‫- أجل.‬

201
00:14:43,040 --> 00:14:44,720
‫سارت العملية الأولية بشكل جيد،‬

202
00:14:44,800 --> 00:14:47,680
‫لكن بعد نصف ساعة‬
‫من دخوله وحدة العناية المركّزة،‬

203
00:14:47,760 --> 00:14:51,160
‫تعرّض زوجك للأسف‬
‫إلى حالة نزيف حادّ تالية للجراحة.‬

204
00:14:52,120 --> 00:14:55,160
‫كان علينا أن نتصرّف على الفور‬
‫ونجري الجراحة في الوحدة.‬

205
00:14:56,200 --> 00:14:59,040
‫لكن يسعدني أن أقول‬
‫إن حالة "جوزيف" مستقرّة الآن.‬

206
00:14:59,760 --> 00:15:00,800
‫شكرًا.‬

207
00:15:03,800 --> 00:15:07,640
‫لكن ما أودّ فعله الآن‬
‫هو إعادته إلى غرفة الجراحة بشكل رسمي‬

208
00:15:07,720 --> 00:15:08,960
‫"(حسنات خان)"‬

209
00:15:09,040 --> 00:15:10,320
‫والتأكد من سلامة كل شيء.‬

210
00:15:10,840 --> 00:15:14,840
‫نرى هذه المضاعفات في خمسة إلى عشرة بالمئة‬
‫من مرضى طعم مجازة الشريان التاجي.‬

211
00:15:15,520 --> 00:15:18,000
‫العامل الحاسم هو وقت التدخّل،‬

212
00:15:18,520 --> 00:15:21,600
‫وحقيقة الأمر‬
‫أننا أدركنا ذلك في مرحلة مبكرة.‬

213
00:15:24,080 --> 00:15:25,160
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

214
00:15:30,920 --> 00:15:34,280
‫"جو" سيتجاوز هذه الأزمة.‬
‫سمعت ما قاله الطبيب.‬

215
00:15:40,640 --> 00:15:42,000
‫جذاب جدًا، أليس كذلك؟‬

216
00:15:43,320 --> 00:15:44,200
‫من؟‬

217
00:15:44,800 --> 00:15:45,680
‫د. "خان".‬

218
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
‫كان اسمه مكتوبًا على حذائه.‬

219
00:15:48,840 --> 00:15:51,640
‫- لم أر حذاءه.‬
‫- هل كنت تنظرين إلى عينيه؟‬

220
00:15:52,160 --> 00:15:53,080
‫لا.‬

221
00:15:55,800 --> 00:15:57,160
‫كانت عيناه جميلتين.‬

222
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
‫ودافئتين.‬

223
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
‫وحنونتين.‬

224
00:16:03,120 --> 00:16:04,720
‫كانت يداه لطيفتين أيضًا.‬

225
00:16:04,800 --> 00:16:07,560
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي يثير اهتمامي في يدي ذلك الرجل‬

226
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
‫هو ثباتهما حين يمسك بالمبضع.‬

227
00:16:16,320 --> 00:16:18,760
‫- هل تظنين أنه باكستاني؟‬
‫- لا أعرف.‬

228
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
‫على الأرجح.‬

229
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
‫باسم مثل "خان".‬

230
00:16:28,920 --> 00:16:29,880
‫مرحبًا؟‬

231
00:16:30,560 --> 00:16:32,040
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

232
00:16:32,120 --> 00:16:33,480
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- كيف حالك؟‬

233
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
‫أجل، بخير.‬

234
00:16:39,080 --> 00:16:40,640
‫هل بدأت تستقرّ؟‬

235
00:16:41,400 --> 00:16:44,880
‫هل تحصل على مساعدة في ارتداء زيّك؟‬
‫إغلاق تلك الأزرار مستحيل.‬

236
00:16:45,400 --> 00:16:48,960
‫- لا أريدك أن تخنق نفسك.‬
‫- لا بأس. لقد اعتدت ذلك.‬

237
00:16:50,720 --> 00:16:53,640
‫كيف وجدت الصبية الآخرين؟‬
‫هل اكتسبت أي أصدقاء؟‬

238
00:16:53,720 --> 00:16:54,720
‫واحدًا أو اثنين.‬

239
00:16:55,640 --> 00:16:57,120
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

240
00:16:57,200 --> 00:16:58,320
‫تحدّث إليّ قليلًا.‬

241
00:17:00,040 --> 00:17:00,960
‫هل تفتقدني؟‬

242
00:17:01,640 --> 00:17:02,520
‫أجل.‬

243
00:17:03,120 --> 00:17:04,320
‫أفتقدك بشدّة.‬

244
00:17:05,480 --> 00:17:08,160
‫بومتي الحكيمة قليلة الكلام.‬

245
00:17:09,240 --> 00:17:11,320
‫دعتني جدّتي للذهاب إليها وتناول الشاي.‬

246
00:17:11,400 --> 00:17:13,080
‫هذا لطيف.‬

247
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
‫أنتما الاثنان فقط؟‬

248
00:17:15,080 --> 00:17:17,720
‫- أجل.‬
‫- احرص على أن تزكّيني لديها.‬

249
00:17:19,080 --> 00:17:21,280
‫- لماذا؟‬
‫- لم أعد أراها إلا نادرًا.‬

250
00:17:21,360 --> 00:17:23,040
‫أظن أنها غاضبة مني.‬

251
00:17:26,560 --> 00:17:28,400
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- ماذا؟‬

252
00:17:31,880 --> 00:17:33,560
‫سمعت صوت نقرة. هل سمعته؟‬

253
00:17:34,080 --> 00:17:34,920
‫لا.‬

254
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
‫يجب أن نكون حذرين.‬

255
00:17:40,960 --> 00:17:43,560
‫هناك أشخاص يريدون الاستماع إلى مكالماتنا.‬

256
00:17:44,080 --> 00:17:45,680
‫هناك أجهزة تنصّت في كل مكان.‬

257
00:17:46,400 --> 00:17:48,840
‫حسنًا. من الأفضل أن أنهي المكالمة.‬

258
00:17:48,920 --> 00:17:50,720
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

259
00:17:56,280 --> 00:17:57,160
‫مرحبًا؟‬

260
00:17:59,480 --> 00:18:01,600
‫لكنها ليست مخيّلتي يا "باتريك".‬

261
00:18:03,080 --> 00:18:05,080
‫أسمع صوت نقر على الخط طوال الوقت.‬

262
00:18:05,160 --> 00:18:07,680
‫علمت أن كل مكالمة،‬

263
00:18:07,760 --> 00:18:11,640
‫واردة وصادرة، تمرّ عبر لوحة‬
‫توزيع الاتصالات الرئيسية في القصر،‬

264
00:18:12,160 --> 00:18:14,360
‫مما يجعل من الصعب جدًا تثبيت جهاز تنصّت.‬

265
00:18:14,440 --> 00:18:15,720
‫لكنه ليس مستحيلًا.‬

266
00:18:21,040 --> 00:18:23,200
‫ماذا عن المصابيح؟ هل فتّشتها؟‬

267
00:18:23,280 --> 00:18:25,520
‫- ليس بعد يا سيدتي.‬
‫- لكنني طلبت ذلك تحديدًا.‬

268
00:18:25,600 --> 00:18:27,440
‫سيتمّ هذا اليوم. أعدك.‬

269
00:18:28,680 --> 00:18:31,000
‫وأودّ أن أخبرك بأن أخاك قد اتصل.‬

270
00:18:31,720 --> 00:18:33,520
‫يطلب اجتماعًا عاجلًا.‬

271
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
‫لماذا؟‬

272
00:18:36,000 --> 00:18:36,880
‫لم يخبرني.‬

273
00:18:47,160 --> 00:18:48,360
‫صاحبة السموّ.‬

274
00:19:08,240 --> 00:19:09,200
‫انظرا، إنها هي!‬

275
00:19:09,280 --> 00:19:11,080
‫انظرا. مرحبًا!‬

276
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
‫- مرحبًا.‬
‫- أسرع، أعطني الكاميرا.‬

277
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
‫التقط صورة!‬

278
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
‫مرحبًا!‬

279
00:19:15,600 --> 00:19:18,120
‫- كيف الحال يا "ديانا"؟‬
‫- انظرا! إنها "ديانا"، انظرا!‬

280
00:19:32,000 --> 00:19:33,200
‫يا إلهي.‬

281
00:19:33,280 --> 00:19:34,120
‫يا إلهي.‬

282
00:19:35,000 --> 00:19:35,840
‫يا إلهي!‬

283
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
‫مرحبًا يا "كارلوس".‬

284
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
‫بسرعة. أغلقي الباب خلفك.‬

285
00:20:32,320 --> 00:20:36,240
‫أنت ساحر.‬
‫بعد صمت دام سنتين، هكذا تحيي أختك؟‬

286
00:20:36,840 --> 00:20:39,520
‫أظن أنك ستجدين أن الصمت كان قرارك.‬

287
00:20:41,760 --> 00:20:42,720
‫ومرحبًا.‬

288
00:20:44,800 --> 00:20:45,680
‫ادخلي.‬

289
00:20:47,640 --> 00:20:52,280
‫قبل بضعة أيام،‬
‫التقيت بصحافي من شبكة "بي بي سي".‬

290
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
‫رجل يُدعى "مارتن بشير".‬

291
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
‫أتى…‬

292
00:21:01,160 --> 00:21:02,000
‫ليتحدّث إليّ‬

293
00:21:02,080 --> 00:21:05,320
‫عن مراقبة الشخصيات العامة‬
‫من قبل أجهزة الأمن.‬

294
00:21:06,320 --> 00:21:10,080
‫- هل تتذكّرين رئيس الأمن الخاصّ بي، "والر"؟‬
‫- الشخص الذي سرّب رسالتنا، أجل.‬

295
00:21:10,600 --> 00:21:14,360
‫اتّضح أنه كان يتلقى دفعات منتظمة.‬

296
00:21:14,440 --> 00:21:16,440
‫أراني "بشير" نسخًا من كشوف حسابات مصرفية.‬

297
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
‫أحدها من مجموعة "نيوز إنترناشيونال"،‬

298
00:21:18,440 --> 00:21:22,000
‫والآخر من شركة صورية مقرّها "جيرسي"،‬

299
00:21:22,080 --> 00:21:23,680
‫يبدو أنها واجهة‬

300
00:21:24,960 --> 00:21:26,520
‫لأجهزة الأمن.‬

301
00:21:30,480 --> 00:21:31,360
‫على أي حال،‬

302
00:21:31,880 --> 00:21:35,320
‫من الواضح أن "بشير" يظن أنك مراقبة أيضًا.‬

303
00:21:37,160 --> 00:21:40,880
‫أنت تعرف رأيي.‬
‫إنهم يتجسّسون عليّ منذ سنوات.‬

304
00:21:41,400 --> 00:21:44,560
‫كلهم متآمرون.‬
‫ولهذا تخلّصت من مسؤولي الحماية الشخصية.‬

305
00:21:44,640 --> 00:21:47,680
‫- ليست جهات حكومية فحسب.‬
‫- من أيضًا؟‬

306
00:21:47,760 --> 00:21:48,840
‫القائد "آيلارد".‬

307
00:21:49,520 --> 00:21:51,160
‫سكرتير "تشارلز" الخاصّ؟‬

308
00:21:54,040 --> 00:21:56,520
‫وسكرتيرك الخاصّ.‬

309
00:21:58,960 --> 00:22:00,240
‫سكرتيري "باتريك"؟ لا.‬

310
00:22:02,440 --> 00:22:04,040
‫يقول "بشير" إن لديه إثباتًا.‬

311
00:22:07,880 --> 00:22:08,720
‫على أي حال،‬

312
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
‫عليك مقابلته. اسمعي ذلك منه مباشرةً.‬

313
00:22:15,280 --> 00:22:18,840
‫ما كنت سأقترح ذلك لولا ثقتي في نزاهته.‬

314
00:22:23,640 --> 00:22:25,720
‫هل كل شيء آخر بخير؟‬

315
00:22:30,480 --> 00:22:33,040
‫أظن أنهم عبثوا بمكابح سيارتي أيضًا.‬

316
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
‫ماذا؟‬

317
00:22:35,400 --> 00:22:37,480
‫وقد تكون بحاجة إلى صيانة فحسب.‬

318
00:22:40,480 --> 00:22:41,360
‫حسنًا.‬

319
00:22:56,200 --> 00:22:58,880
‫إذًا، هيا، حدّثني عن المدرسة.‬

320
00:23:00,800 --> 00:23:03,120
‫إنها أكبر بكثير من "لودغروف".‬

321
00:23:04,800 --> 00:23:06,360
‫أضلّ طريقي دائمًا.‬

322
00:23:06,440 --> 00:23:08,640
‫وهناك أسماء خاصّة لكل شيء.‬

323
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
‫قبل أيام، لم أجد طريق العودة إلى جناحي.‬

324
00:23:10,800 --> 00:23:14,800
‫نصحني أحد الأولاد الأكبر سنًا قائلًا،‬
‫"انعطف يمينًا عند (الشجيرة المشتعلة)."‬

325
00:23:15,920 --> 00:23:18,000
‫لم أفهم ما يعنيه.‬

326
00:23:18,080 --> 00:23:19,800
‫- اتّضح أنه…‬
‫- عمود إنارة.‬

327
00:23:22,640 --> 00:23:23,480
‫أجل.‬

328
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
‫لا تُسمى المصطلحات بالمصطلحات. بل تُسمّى…‬

329
00:23:27,040 --> 00:23:27,880
‫"هافز".‬

330
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
‫- الدروس لا تُسمّى دروسًا. بل تُسمّى…‬
‫- "ديفز".‬

331
00:23:32,120 --> 00:23:33,840
‫- والمعلّمون يُسمّون…‬
‫- "بيكس".‬

332
00:23:35,960 --> 00:23:39,520
‫والأولاد الكبار ضخام الأجسام. كالغوريلات.‬

333
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
‫- متجر المدرسة يبيع شفرات الحلاقة.‬
‫- ستحتاج إليها قريبًا.‬

334
00:23:44,120 --> 00:23:45,200
‫لا، لن أفعل.‬

335
00:23:45,280 --> 00:23:50,200
‫بلى، ستحتاج إليها. وسيصبح صوتك أجشًا‬
‫وستكبر قدماك وتفوح منهما رائحة كريهة،‬

336
00:23:50,280 --> 00:23:52,840
‫وستصبح أطول منا جميعًا كالعملاق.‬

337
00:23:52,920 --> 00:23:54,760
‫خاصةً إن واصلت الأكل هكذا.‬

338
00:23:55,360 --> 00:23:56,240
‫شهية جدًا.‬

339
00:23:56,320 --> 00:23:58,400
‫نسيت أنني أيضًا درست في "إيتون".‬

340
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
‫ليس كتلميذة عادية.‬

341
00:24:01,520 --> 00:24:02,640
‫لكن لأتعلّم التاريخ‬

342
00:24:02,720 --> 00:24:05,280
‫والموادّ الدستورية‬
‫على يد نائب مدير المدرسة "مارتن".‬

343
00:24:05,960 --> 00:24:09,680
‫أردت إلحاق والدك بتلك المدرسة،‬
‫وكان متحمسًا جدًا للذهاب.‬

344
00:24:12,560 --> 00:24:14,240
‫لكن "فيليب" كانت لديه أفكار أخرى.‬

345
00:24:15,480 --> 00:24:18,440
‫- فأُرسل للدراسة في "اسكتلندا".‬
‫- أعرف.‬

346
00:24:18,960 --> 00:24:20,320
‫لا يزال يتحدّث عن ذلك.‬

347
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
‫غير معقول، إلى الآن؟‬

348
00:24:22,320 --> 00:24:23,200
‫أجل.‬

349
00:24:24,800 --> 00:24:26,680
‫- كيف هي علاقتكما؟‬
‫- أبي؟‬

350
00:24:28,640 --> 00:24:29,760
‫إنه أبي.‬

351
00:24:30,640 --> 00:24:31,480
‫وأمك؟‬

352
00:24:35,480 --> 00:24:39,800
‫طلبت مني أن أزكّيها لديك اليوم.‬
‫تقول إنها لم تعد تراك.‬

353
00:24:40,840 --> 00:24:43,080
‫مكاني ليس لغزًا غامضًا.‬

354
00:24:43,920 --> 00:24:45,320
‫عادةً يظهر في الأخبار.‬

355
00:24:46,000 --> 00:24:49,240
‫كما أنهم يضعون علمًا‬
‫على سطح أي منزل أكون فيه.‬

356
00:24:50,160 --> 00:24:51,480
‫مرحبًا بها في أي وقت.‬

357
00:24:52,240 --> 00:24:53,080
‫جيد.‬

358
00:24:57,920 --> 00:24:59,160
‫هل يساورك القلق عليها؟‬

359
00:25:04,080 --> 00:25:05,240
‫أحيانًا.‬

360
00:25:06,360 --> 00:25:08,640
‫ليس من الصواب أن يقلق ابن على أحد والديه.‬

361
00:25:10,440 --> 00:25:13,640
‫أريدها أن تكون سعيدة فحسب.‬

362
00:25:41,680 --> 00:25:43,040
‫لكن ماذا يفعل؟‬

363
00:25:43,120 --> 00:25:45,240
‫…تُفتح السلاسل على الأبواب‬
‫ويُسمح له بالدخول.‬

364
00:25:45,320 --> 00:25:46,280
‫عجبًا.‬

365
00:25:46,960 --> 00:25:47,920
‫مرحبًا.‬

366
00:25:48,480 --> 00:25:49,520
‫مرحبًا!‬

367
00:25:50,320 --> 00:25:51,200
‫مرحبًا.‬

368
00:25:51,800 --> 00:25:52,920
‫أحسنت يا أمي.‬

369
00:25:53,000 --> 00:25:54,720
‫شكرًا يا عزيزي!‬

370
00:26:04,480 --> 00:26:07,080
‫شعرت بأنه حكيم جدًا.‬

371
00:26:09,560 --> 00:26:11,440
‫تأتي إلى هنا في معظم الأيام.‬

372
00:26:12,360 --> 00:26:14,600
‫في البداية كانت تأتي لرؤية صديقتها فحسب،‬

373
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
‫لكنها بدأت تتحدّث مع المرضى الآخرين أيضًا.‬

374
00:26:17,680 --> 00:26:20,760
‫- لقد حسّن ذلك مزاج الجميع.‬
‫- ألم يأت صحافيون ولا مصوّرون؟‬

375
00:26:20,840 --> 00:26:22,640
‫لا. إنها تأتي بمفردها.‬

376
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
‫ولا حتى مع حارس شخصي.‬

377
00:26:39,720 --> 00:26:40,840
‫سأعود على الفور.‬

378
00:26:46,240 --> 00:26:47,120
‫مرحبًا.‬

379
00:26:49,720 --> 00:26:52,320
‫أردت فقط أن أشكرك على ما تفعلينه.‬

380
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
‫كل ما أفعله‬
‫هو أنني أتحدّث إليهم وأونس وحدتهم.‬

381
00:26:55,840 --> 00:26:57,560
‫لا شيء مقارنة بما تفعله.‬

382
00:26:59,440 --> 00:27:02,320
‫إنني أقوم بالجزء الفنّي فحسب.‬
‫لا يمكنني اجتراح المعجزات،‬

383
00:27:02,400 --> 00:27:05,240
‫مثل إعطاء الناس الشعور بالسعادة أو البهجة.‬

384
00:27:05,320 --> 00:27:07,400
‫ما تفعله هو معجزة حقيقية.‬

385
00:27:08,200 --> 00:27:10,320
‫أنا مجرد زائرة وحيدة ودودة.‬

386
00:27:12,160 --> 00:27:13,240
‫سُررت برؤيتك مجددًا.‬

387
00:27:14,720 --> 00:27:15,600
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

388
00:27:24,520 --> 00:27:27,920
‫هل ستكونين هنا بعد ساعة؟‬
‫يمكنني أن آخذ استراحة الغداء معك.‬

389
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
‫في منتصف الليل؟‬

390
00:27:29,960 --> 00:27:30,920
‫أجل.‬

391
00:27:33,000 --> 00:27:34,320
‫حسنًا. أجل.‬

392
00:27:34,400 --> 00:27:37,120
‫إن ذهبت إلى الطابق الثالث، بجوار المصعد،‬

393
00:27:37,200 --> 00:27:38,600
‫فستجدين آلة لبيع الأطعمة.‬

394
00:27:40,160 --> 00:27:42,040
‫هناك خصوصية أكبر من المقصف.‬

395
00:28:08,840 --> 00:28:09,960
‫أنا في شدة الأسف.‬

396
00:28:12,280 --> 00:28:13,640
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

397
00:28:14,720 --> 00:28:16,480
‫مقرمشات "كويفرز" أم "تشيزي وتسيتز"؟‬

398
00:28:17,280 --> 00:28:19,800
‫أو رقائق البطاطا المملّحة.‬

399
00:28:23,200 --> 00:28:24,320
‫رقائق البطاطا المملّحة.‬

400
00:28:24,880 --> 00:28:25,920
‫خيار جيد.‬

401
00:28:31,000 --> 00:28:34,120
‫إذًا، لماذا لم أرك في الأسابيع الماضية؟‬

402
00:28:34,200 --> 00:28:35,200
‫سافرت.‬

403
00:28:36,000 --> 00:28:37,920
‫كنت أزور عائلتي في "باكستان".‬

404
00:28:43,640 --> 00:28:47,280
‫لقد زرت "باكستان".‬
‫في جولة منفردة عام 1991.‬

405
00:28:48,560 --> 00:28:51,680
‫أتذكّر. زيارتك أوقفت البلاد على قدم وساق.‬

406
00:28:52,840 --> 00:28:54,360
‫تركت انطباعًا عميقًا في نفسي.‬

407
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
‫بالمناسبة، هذا لذيذ.‬

408
00:28:58,920 --> 00:28:59,760
‫أليس كذلك؟‬

409
00:29:00,800 --> 00:29:01,920
‫أحب الوجبات السريعة.‬

410
00:29:06,040 --> 00:29:07,560
‫هذا مثير بشكل غير متوقع.‬

411
00:29:11,280 --> 00:29:13,120
‫أتذكّر زيارة جامع "بادشي".‬

412
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
‫"بادشاهي".‬

413
00:29:14,280 --> 00:29:15,480
‫"بادشاهي".‬

414
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
‫وجلوسي في خشوع على وسادتي الصغيرة.‬

415
00:29:19,120 --> 00:29:22,040
‫وحجابي الأنيق الجميل‬
‫الذي أعطوني إياه لأرتديه.‬

416
00:29:22,120 --> 00:29:23,040
‫وشاح "دوباتا".‬

417
00:29:23,760 --> 00:29:24,760
‫وشاح "دوباتا".‬

418
00:29:25,840 --> 00:29:29,080
‫والاستماع إلى الأئمة‬
‫يتحدّثون عن الانسجام بين الأديان،‬

419
00:29:29,160 --> 00:29:31,120
‫وشعوري بأنني سأكون سعيدة هناك‬

420
00:29:31,200 --> 00:29:34,240
‫إن وجدت لنفسي زوجًا باكستانيًا لطيفًا ووسيمًا.‬

421
00:29:36,600 --> 00:29:38,200
‫إنها فكرة لطيفة نظريًا.‬

422
00:29:39,120 --> 00:29:42,880
‫لكنك عمليًا، قد تجدين صعوبة في التعامل‬
‫مع القيم الباكستانيّة التقليديّة.‬

423
00:29:42,960 --> 00:29:45,520
‫أتظن أن العائلة التي تزوجت منها مختلفة؟‬

424
00:29:47,200 --> 00:29:49,280
‫أُمرت بارتداء ملابس محتشمة.‬

425
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
‫والتحدّث بصوت منخفض،‬

426
00:29:51,760 --> 00:29:55,160
‫والمشي خلف زوجي بخطوة‬
‫ومخاطبته دائمًا بـ"سيدي".‬

427
00:29:56,600 --> 00:29:59,760
‫مُنعت من التعبير عن آرائي‬
‫أو الحصول على تعليم.‬

428
00:30:00,280 --> 00:30:04,640
‫وكان عليّ أن أتعهّد بأنني عذراء‬
‫قبل أن أُعتبر ملائمة للزواج به.‬

429
00:30:09,040 --> 00:30:10,120
‫آسف.‬

430
00:30:12,320 --> 00:30:13,440
‫حسنًا. أتريدين تحلية؟‬

431
00:30:14,560 --> 00:30:15,720
‫شوكولاتة "كيرلي وورلي"؟‬

432
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
‫ممتاز.‬

433
00:30:26,280 --> 00:30:30,120
‫هل أنت أحد طرفي زواج باكستاني‬
‫مدبّر تقليدي لطيف؟‬

434
00:30:31,520 --> 00:30:33,120
‫لا، لست زوجًا.‬

435
00:30:34,080 --> 00:30:38,040
‫أنا أعزب حتى النخاع.‬
‫وهذه الوظيفة تمنع أن يتغيّر ذلك.‬

436
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
‫لماذا؟‬

437
00:30:41,440 --> 00:30:42,320
‫أولًا،‬

438
00:30:43,120 --> 00:30:44,720
‫أحصل على إجازات قليلة جدًا.‬

439
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
‫ولا حتى للذهاب إلى دار العرض ليلة الجمعة؟‬

440
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
‫دار العرض؟‬

441
00:30:51,360 --> 00:30:53,520
‫لا أتذكّر آخر مرة ذهبت إليها.‬

442
00:30:53,600 --> 00:30:55,640
‫هل يوجد فيلم تودّ مشاهدته؟‬

443
00:31:00,200 --> 00:31:01,120
‫"أبولو 13"؟‬

444
00:31:01,200 --> 00:31:02,360
‫لنذهب إذًا.‬

445
00:31:04,840 --> 00:31:06,480
‫لا يمكنك الذهاب إلى دار العرض.‬

446
00:31:07,200 --> 00:31:09,720
‫أنت المرأة الأشهر في العالم.‬

447
00:31:10,400 --> 00:31:12,640
‫سيسبّب ذلك حادثة فوضى عامة.‬

448
00:31:13,400 --> 00:31:15,000
‫صدّقني، فعلتها من قبل.‬

449
00:31:33,000 --> 00:31:34,840
‫- "مارتن".‬
‫- اللورد "سبنسر".‬

450
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا. أختي في الطابق العلوي.‬

451
00:31:41,040 --> 00:31:43,160
‫أخبرني أخي عن حديثكما.‬

452
00:31:43,240 --> 00:31:45,400
‫الذي أكّد ظنوني.‬

453
00:31:45,480 --> 00:31:49,520
‫نقرات غريبة في هاتفي‬
‫وكلام قلته يظهر في الصحف.‬

454
00:31:49,600 --> 00:31:52,440
‫أشياء لا يمكن لأحد أن يعرفها‬
‫إلا إذا كان يتنصّت.‬

455
00:31:53,720 --> 00:31:55,400
‫من يتنصّت في تصوّرك؟‬

456
00:31:55,480 --> 00:31:59,720
‫الشرطة وأجهزة الأمن.‬
‫والقوات الموالية للعائلة المالكة.‬

457
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
‫ولماذا يفعلون ذلك في رأيك؟‬

458
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
‫لأنهم يعتبرونها مصدر تهديد.‬

459
00:32:05,840 --> 00:32:08,440
‫بسبب نفوذها. بسبب شعبيتها.‬

460
00:32:08,520 --> 00:32:11,800
‫وربما حتى بسبب ما تعرفينه.‬

461
00:32:12,800 --> 00:32:14,440
‫صدّقني، أنا أعرف كل شيء.‬

462
00:32:15,840 --> 00:32:17,800
‫وهم قلقون حيال ما يمكن أن تبوحي به.‬

463
00:32:17,880 --> 00:32:20,320
‫ولهذا يحاولون تخويفي والسخرية مني.‬

464
00:32:20,840 --> 00:32:22,840
‫حتى أبدو مصابة بجنون الارتياب أو مجنونة.‬

465
00:32:24,280 --> 00:32:25,160
‫لكنني لست كذلك.‬

466
00:32:25,240 --> 00:32:27,440
‫لا، لست كذلك. أنت مجرد تهديد.‬

467
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
‫وكلما كان التهديد أكبر،‬

468
00:32:29,760 --> 00:32:32,160
‫كبرت الأكاذيب التي تُستخدم لإسكاته.‬

469
00:32:34,600 --> 00:32:37,840
‫الأشخاص الذين أتحدّث إليهم‬
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني،‬

470
00:32:38,840 --> 00:32:41,800
‫وهم أشخاص أعرفهم منذ أعوام‬
‫بصفتي صحافي تحقيقات،‬

471
00:32:41,880 --> 00:32:45,200
‫أكّدوا لي أن سائقك، "ستيف ديفيس"،‬
‫متآمر أيضًا.‬

472
00:32:45,280 --> 00:32:46,160
‫"ستيف"؟‬

473
00:32:46,240 --> 00:32:50,240
‫وأنه قبل عام، اتخذت المؤسسة قرارًا‬

474
00:32:50,320 --> 00:32:52,680
‫بشنّ هجوم شامل عليك.‬

475
00:32:52,760 --> 00:32:54,840
‫جهد متضافر لهدمك‬

476
00:32:54,920 --> 00:32:56,960
‫بهدف إبعادك عن البلاد‬

477
00:32:57,040 --> 00:32:58,880
‫وإجبارك على العيش في الخارج.‬

478
00:32:59,720 --> 00:33:01,640
‫في "كندا" أو "الولايات المتحدة".‬

479
00:33:02,760 --> 00:33:03,600
‫لن ينجح الأمر.‬

480
00:33:03,680 --> 00:33:04,840
‫يجب ألّا تسمحي بذلك.‬

481
00:33:05,800 --> 00:33:07,600
‫ماذا تفعل إذًا؟‬

482
00:33:09,400 --> 00:33:11,200
‫أفضل شيء، من وجهة نظري،‬

483
00:33:11,280 --> 00:33:13,880
‫هو الإعلان عن جانبك من القصة.‬

484
00:33:15,280 --> 00:33:18,080
‫أذيعيها في العلن. أطلعي الناس على الحقيقة.‬

485
00:33:19,480 --> 00:33:21,360
‫وغني عن القول،‬

486
00:33:22,720 --> 00:33:27,120
‫أننا في جريدة "بانوراما"‬
‫نتمنى مساعدتك على فعل ذلك، إن قررت.‬

487
00:33:27,200 --> 00:33:29,280
‫أعتقد أن علينا التفكير في هذا.‬

488
00:33:30,320 --> 00:33:33,240
‫تذكّري، ست مضطرّة إلى اتخاذ أي قرارات الآن.‬

489
00:33:37,120 --> 00:33:39,800
‫تعرف أن عدة شبكات أمريكية مهتمة بالفعل.‬

490
00:33:40,320 --> 00:33:41,520
‫أجل، سمعت.‬

491
00:33:41,600 --> 00:33:42,520
‫"أوبرا وينفري".‬

492
00:33:43,840 --> 00:33:45,040
‫و"باربرا والترز"؟‬

493
00:33:46,040 --> 00:33:48,040
‫- أجل.‬
‫- و"ديفيد" صديقي.‬

494
00:33:48,120 --> 00:33:49,320
‫- "ديفيد…"؟‬
‫- "فروست".‬

495
00:33:50,720 --> 00:33:52,040
‫لكن هل سيمنحونك السيطرة؟‬

496
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
‫قد لا يرغبون في ذلك، لكنني بارعة في ذلك.‬

497
00:33:54,880 --> 00:33:57,240
‫سنمنحك السيطرة بالتأكيد.‬

498
00:33:59,600 --> 00:34:03,720
‫وستحظين بحماية أفضل علامة تجارية في العالم‬

499
00:34:03,800 --> 00:34:06,920
‫فيما يتعلّق بالنزاهة الصحافية.‬
‫شبكة "بي بي سي".‬

500
00:34:12,920 --> 00:34:15,160
‫وإن أردت أن نلتقي مجددًا‬
‫أو نناقش الأمر أكثر…‬

501
00:34:15,240 --> 00:34:16,320
‫أجل، أرجوك.‬

502
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
‫هذا رقم هاتف منزلي.‬

503
00:34:25,960 --> 00:34:26,840
‫شكرًا.‬

504
00:34:27,840 --> 00:34:28,680
‫أجل.‬

505
00:34:29,640 --> 00:34:30,800
‫حسنًا.‬

506
00:34:32,440 --> 00:34:33,280
‫هل نذهب؟‬

507
00:34:37,200 --> 00:34:38,120
‫أين ديارك؟‬

508
00:34:38,200 --> 00:34:39,120
‫"ويمبلدون".‬

509
00:34:39,200 --> 00:34:40,200
‫أعني، في الأصل.‬

510
00:34:41,640 --> 00:34:44,840
‫وُلدت في "واندزوورث"،‬
‫لكن إن كنت تعنين والديّ، فهما من "باكستان".‬

511
00:34:45,760 --> 00:34:48,440
‫إذًا هل نشأت على تحدّث‬
‫اللغة الأردية أو البنجابية؟‬

512
00:34:49,440 --> 00:34:50,520
‫الإنجليزية.‬

513
00:34:52,040 --> 00:34:53,000
‫هذا مثير للاهتمام.‬

514
00:34:55,080 --> 00:34:56,440
‫يا لها من مصادفة!‬

515
00:34:58,920 --> 00:35:00,160
‫- أجل.‬
‫- إذًا…‬

516
00:35:00,240 --> 00:35:01,280
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّل.‬

517
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
‫سأكون ممتنًا للكتمان…‬

518
00:35:03,920 --> 00:35:05,800
‫صدّقني، رغبتها مستميتة في الحديث. مستميتة.‬

519
00:35:05,880 --> 00:35:08,040
‫حالما تفتح فمها، تخرج منه القنابل.‬

520
00:35:08,120 --> 00:35:10,080
‫تريد أن تهدم المعبد.‬

521
00:35:10,600 --> 00:35:12,560
‫- أظن أنها معجبة بي.‬
‫- ماذا؟‬

522
00:35:12,640 --> 00:35:15,680
‫كلا، لا أقصد هذا المعنى.‬
‫أعني أنها معجبة بكوني باكستانيًا.‬

523
00:35:15,760 --> 00:35:18,000
‫ظننت أنك تقول دائمًا‬
‫إنك بريطاني حتى النخاع.‬

524
00:35:18,080 --> 00:35:20,640
‫بالفعل، لكنني شعرت معها‬
‫بأن ذلك يشكّل رابطًا مميزًا.‬

525
00:35:21,520 --> 00:35:23,520
‫له أهمية خاصة عندها.‬

526
00:35:25,840 --> 00:35:26,760
‫كان أمرًا غريبًا.‬

527
00:35:34,240 --> 00:35:38,440
‫"(أبولو 13)"‬

528
00:36:12,240 --> 00:36:13,800
‫ألن تلقي التحية؟‬

529
00:36:13,880 --> 00:36:14,720
‫مرحبًا.‬

530
00:36:18,720 --> 00:36:23,960
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة…‬

531
00:36:24,480 --> 00:36:26,160
‫بدء تسلسل الإشعال.‬

532
00:36:26,240 --> 00:36:29,400
‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬

533
00:36:30,000 --> 00:36:31,480
‫إشعال.‬

534
00:36:34,440 --> 00:36:38,280
‫إلى وحدة التحكم،‬
‫لقد غادرنا البرج في الـ1:13 ظهرًا.‬

535
00:36:39,440 --> 00:36:40,920
‫حسنًا يا رفاق، لقد انطلقنا.‬

536
00:36:46,760 --> 00:36:50,000
‫أخبرني أيها السيد الطبيب الجادّ المهم.‬

537
00:36:50,680 --> 00:36:53,120
‫كيف يجري المرء جراحة القلب؟‬

538
00:36:54,000 --> 00:36:57,320
‫بمجرد تخدير المريض، أفتح صدره.‬

539
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
‫كيف؟‬

540
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
‫باستخدام مبضع.‬

541
00:37:00,760 --> 00:37:03,960
‫أصنع شقًا يتراوح طوله‬
‫بين 25.4 إلى 30.4 سنتيمترًا.‬

542
00:37:05,200 --> 00:37:06,160
‫بدءًا من أين؟‬

543
00:37:08,080 --> 00:37:08,920
‫من هنا،‬

544
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
‫إلى الأسفل.‬

545
00:37:12,760 --> 00:37:15,240
‫- إن سمحت لي.‬
‫- تفضّل.‬

546
00:37:18,200 --> 00:37:19,080
‫إلى هنا.‬

547
00:37:21,440 --> 00:37:24,240
‫- ثم نكسر عظمة القصّ.‬
‫- هذا مؤلم.‬

548
00:37:26,040 --> 00:37:28,760
‫هذا تحت تأثير التخدير الكامل.‬
‫لن تشعري بذلك.‬

549
00:37:28,840 --> 00:37:30,480
‫صدّقني، أنا أشعر بكل شيء.‬

550
00:37:33,040 --> 00:37:34,400
‫وهكذا نكشف القلب.‬

551
00:37:35,400 --> 00:37:36,680
‫أين القلب؟‬

552
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
‫القلب هنا.‬

553
00:37:39,920 --> 00:37:41,640
‫أليس هنا على اليسار؟‬

554
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
‫أرجو ألّا يكون هناك.‬

555
00:37:43,640 --> 00:37:45,880
‫أرجو أن يكون في المنتصف في مكانه الطبيعي.‬

556
00:37:47,920 --> 00:37:49,040
‫أتسمحين لي؟‬

557
00:37:50,360 --> 00:37:51,280
‫تفضّل.‬

558
00:37:57,600 --> 00:37:58,600
‫هنا.‬

559
00:38:03,960 --> 00:38:04,920
‫هل تشعر به؟‬

560
00:38:07,440 --> 00:38:08,400
‫أجل.‬

561
00:38:09,920 --> 00:38:10,840
‫هل هو محطّم؟‬

562
00:38:11,360 --> 00:38:14,920
‫إلى الكثير من القطع؟‬
‫بعد سنوات من الإهمال والقسوة.‬

563
00:38:17,080 --> 00:38:18,680
‫لا، أشعر بأنه على ما يُرام.‬

564
00:38:20,720 --> 00:38:22,160
‫النبض قوي جدًا في الواقع.‬

565
00:38:25,640 --> 00:38:27,440
‫كان عليّ أن أجعله قويًا.‬

566
00:38:27,520 --> 00:38:28,480
‫حتى أنجو.‬

567
00:38:34,600 --> 00:38:35,440
‫تابع.‬

568
00:38:36,880 --> 00:38:40,320
‫ثم نوصّل المريض‬
‫بجهاز تحويل للقلب والرئتين.‬

569
00:38:40,840 --> 00:38:44,600
‫ثم أخلق مسارًا جديدًا حول الشريان المسدود.‬

570
00:38:45,360 --> 00:38:46,280
‫أهذا معقّد؟‬

571
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
‫يبدو معقّدًا.‬

572
00:38:48,120 --> 00:38:49,880
‫يزداد سهولة بالتدريب.‬

573
00:38:51,960 --> 00:38:54,960
‫وبعد حوالي ستة أسابيع من التعافي،‬

574
00:38:55,040 --> 00:38:55,920
‫يعود كالجديد.‬

575
00:38:58,800 --> 00:38:59,800
‫شكرًا.‬

576
00:39:01,240 --> 00:39:03,000
‫لقد داويت قلبي للتوّ.‬

577
00:39:16,200 --> 00:39:17,040
‫يجب أن أذهب.‬

578
00:39:21,400 --> 00:39:22,600
‫شكرًا جزيلًا.‬

579
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
‫طابت ليلتك.‬

580
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
‫ألن أحصل على قبلة لائقة؟‬

581
00:39:53,600 --> 00:39:55,320
‫لا أفهم ما ترينه فيّ.‬

582
00:39:57,000 --> 00:39:58,320
‫أنا طبيب عادي جدًا،‬

583
00:39:59,520 --> 00:40:00,440
‫منعزل اجتماعيًا،‬

584
00:40:01,600 --> 00:40:03,960
‫زائد الوزن قليلًا ومدمن على العمل.‬

585
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
‫أخشى أن تحسبني…‬

586
00:40:09,520 --> 00:40:10,640
‫شيئًا ضخمًا.‬

587
00:40:12,080 --> 00:40:14,560
‫شيئًا سماويًا ضخمًا متألّقًا يجب أن يُخشى.‬

588
00:40:14,640 --> 00:40:16,120
‫- أنت كذلك.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

589
00:40:17,400 --> 00:40:18,560
‫لم أعد أحدًا.‬

590
00:40:20,280 --> 00:40:21,480
‫صدقًا، أنا لست أحدًا.‬

591
00:40:23,520 --> 00:40:24,440
‫لا أملك شيئًا.‬

592
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
‫لا أصدقاء حقيقيين،‬

593
00:40:28,800 --> 00:40:30,400
‫ولا غاية ولا دورًا.‬

594
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
‫ولا عائلة.‬

595
00:40:37,840 --> 00:40:39,840
‫أنت تنسى أنه كان لديّ أميرًا بالفعل.‬

596
00:40:41,080 --> 00:40:42,200
‫لكنه حطّم قلبي.‬

597
00:40:44,840 --> 00:40:47,200
‫إنما أبحث عن ضفدع يسعدني.‬

598
00:41:20,040 --> 00:41:21,800
‫يا لها من مفاجأة سارّة!‬

599
00:41:23,880 --> 00:41:25,640
‫أردت أن أستشيرك في أمر ما.‬

600
00:41:26,960 --> 00:41:28,160
‫بشأن جارتك.‬

601
00:41:28,680 --> 00:41:29,640
‫أيهنّ؟‬

602
00:41:30,160 --> 00:41:32,400
‫في قصر "كنسينغتون"، لي كثير من الجارات.‬

603
00:41:34,040 --> 00:41:35,240
‫الجارة المشاكسة.‬

604
00:41:36,440 --> 00:41:38,160
‫هذا لا يحصر الاختيارات.‬

605
00:41:40,080 --> 00:41:41,320
‫الجارة المشهورة؟‬

606
00:41:43,640 --> 00:41:45,640
‫غير المتّزنة دائمًا؟‬

607
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
‫تلك الجارة.‬

608
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
‫لأنني تناولت الشاي مع "ويليام" قبل أيام،‬

609
00:41:53,600 --> 00:41:57,280
‫واستشعرت أن قلقه حيال أمه يستنزفه.‬

610
00:41:58,280 --> 00:42:00,240
‫بالتأكيد. ذلك المسكين.‬

611
00:42:00,320 --> 00:42:04,360
‫وظننت أنك قد تعرفين المزيد.‬
‫أنت و"ديانا" تتحدّثان، أليس كذلك؟‬

612
00:42:05,600 --> 00:42:07,040
‫لم تتصوّرين ذلك؟‬

613
00:42:08,600 --> 00:42:11,040
‫تقولين دائمًا إنك تتعاطفين معها.‬

614
00:42:12,400 --> 00:42:14,120
‫أشفق عليها.‬

615
00:42:15,200 --> 00:42:16,760
‫باعتبارها دخيلة.‬

616
00:42:18,320 --> 00:42:21,200
‫باعتبارها شخصية مركّبة عاطفيًا.‬

617
00:42:23,160 --> 00:42:27,240
‫باعتبارها شخصية تكافح من أجل حياة مستقيمة.‬

618
00:42:29,000 --> 00:42:29,960
‫باعتبارها امرأة‬

619
00:42:31,440 --> 00:42:33,720
‫تتمتع بذوق مميّز وشخصية قوية.‬

620
00:42:35,320 --> 00:42:36,680
‫والقابلية للنجاح.‬

621
00:42:38,840 --> 00:42:39,720
‫أجل.‬

622
00:42:39,800 --> 00:42:43,160
‫النظام لا يتساهل مع أمثالنا.‬

623
00:42:45,880 --> 00:42:47,720
‫لكن هذا لا يعني أننا نتحدّث.‬

624
00:42:48,840 --> 00:42:50,160
‫أو نتشارك أسرارًا.‬

625
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
‫"ديانا" تأتي وتذهب،‬

626
00:42:53,080 --> 00:42:56,320
‫ولا أعرف شيئًا عمّا تفعله.‬

627
00:44:16,560 --> 00:44:17,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

628
00:44:19,560 --> 00:44:23,200
‫حسنًا. منذ أن التقينا آخر مرة،‬
‫طلبت ردّ بعض الصنائع التي أسديتها من قبل.‬

629
00:44:23,960 --> 00:44:25,640
‫خطوط الهاتف في القصر،‬

630
00:44:25,720 --> 00:44:29,080
‫اتضح أن ثلاثة منها على الأقل خاضع للتنصّت.‬

631
00:44:29,600 --> 00:44:33,960
‫للأسف، هناك من لاحقك مرتين هذا الأسبوع.‬
‫وليس مصوّرو المشاهير،‬

632
00:44:34,040 --> 00:44:36,600
‫بل أفراد من أجهزة الأمن‬
‫ينتحلون هوية مصوّري المشاهير.‬

633
00:44:37,120 --> 00:44:39,080
‫- سكرتيرك الخاص…‬
‫- "باتريك".‬

634
00:44:39,160 --> 00:44:41,200
‫من قبل، كان حدسًا. والآن، عرفنا يقينًا.‬

635
00:44:41,280 --> 00:44:43,240
‫كشوف الحسابات المصرفية تؤكّد ذلك.‬

636
00:44:43,320 --> 00:44:45,360
‫إنه يتلقّى دفعات مالية‬

637
00:44:46,120 --> 00:44:48,640
‫تدخل في حساب "جزر القناة الإنجليزية" نفسه‬

638
00:44:48,720 --> 00:44:52,520
‫مثل سكرتير "تشارلز" الخاص،‬
‫القائد "ريتشارد آيلارد".‬

639
00:44:55,600 --> 00:44:56,560
‫يا إلهي.‬

640
00:44:57,680 --> 00:44:59,000
‫ماذا عن أصدقائي؟‬

641
00:44:59,680 --> 00:45:01,360
‫ماذا لو كانوا يتجسّسون عليهم أيضًا؟‬

642
00:45:03,480 --> 00:45:05,920
‫أنصحك بتوخّي الحذر من سؤال أصدقائك.‬

643
00:45:07,120 --> 00:45:09,840
‫أهم ما تعلّمته هو ألّا أثق بأحد.‬

644
00:45:15,240 --> 00:45:16,360
‫هناك حكمة أردية.‬

645
00:45:17,120 --> 00:45:19,040
‫"جيتني موه أوتني باتاين."‬

646
00:45:21,320 --> 00:45:23,200
‫"كلما زادت الأفواه، زاد الكلام."‬

647
00:45:24,800 --> 00:45:25,640
‫حسنًا.‬

648
00:45:26,200 --> 00:45:27,080
‫أنا آسف جدًا.‬

649
00:45:29,160 --> 00:45:30,600
‫لكنني أعرف بقدر بسيط‬

650
00:45:30,680 --> 00:45:33,160
‫شعورك إذ تحاصرك قوى تستهدف إيذاءك.‬

651
00:45:34,840 --> 00:45:36,280
‫نشأت في مساكن الدولة.‬

652
00:45:37,040 --> 00:45:40,160
‫قضيت الأشهر التسعة الأولى من حياتي‬
‫في ملجأ للمشرّدين.‬

653
00:45:41,240 --> 00:45:43,160
‫كان عليّ أن أبذل ضعف جهود أقراني‬

654
00:45:43,240 --> 00:45:46,560
‫حتى أجد لنفسي موطئ قدم‬
‫في شبكة "بي بي سي" التي يهيمن عليها البيض.‬

655
00:45:49,040 --> 00:45:51,800
‫وكلما زاد نجاحي، زاد كرههم لي.‬

656
00:45:53,680 --> 00:45:54,560
‫لا يقولونها.‬

657
00:45:55,320 --> 00:45:57,120
‫لكنني أشعر بذلك في نظراتهم.‬

658
00:45:58,400 --> 00:45:59,400
‫وعباراتهم المخفّفة.‬

659
00:46:03,560 --> 00:46:07,800
‫أعرف شعور التعرّض إلى الاستهانة والاضطهاد.‬

660
00:46:09,120 --> 00:46:11,400
‫وشعور الدخيل‬

661
00:46:11,480 --> 00:46:14,280
‫في واحدة من أهم المؤسسات البريطانية.‬

662
00:46:16,800 --> 00:46:19,120
‫لكن إن ظنوا أنهم يستطيعون تخويفنا،‬

663
00:46:20,880 --> 00:46:22,560
‫فعليهم أن يعيدوا النظر.‬

664
00:46:25,920 --> 00:46:27,840
‫أنت لا تعرف ما يعني كلامك بالنسبة إليّ.‬

665
00:46:29,880 --> 00:46:30,920
‫أن أجد من يفهمني.‬

666
00:46:36,040 --> 00:46:38,000
‫وأن أجد أخيرًا شخصًا يقف إلى جانبي.‬

667
00:46:43,000 --> 00:46:45,200
‫لفترة طويلة جدًا، أردت أن يعرف الناس حقيقة‬

668
00:46:45,280 --> 00:46:47,440
‫أن تكون جزءًا من هذه العائلة،‬

669
00:46:48,840 --> 00:46:50,400
‫وكم هي حياة موحشة.‬

670
00:46:51,600 --> 00:46:52,720
‫لكنني…‬

671
00:46:53,720 --> 00:46:55,280
‫لم أعرف لمن أقول ذلك.‬

672
00:46:56,640 --> 00:46:58,160
‫ولا من أستطيع الوثوق به.‬

673
00:46:59,760 --> 00:47:00,800
‫يمكنك الوثوق بي.‬

674
00:47:04,400 --> 00:47:07,680
‫وأعدك بأن أحميك في كل خطوة على الطريق.‬
